救星
jiùxīng
![](images/player/negative_small/playup.png)
спасительная (счастливая) звезда; спаситель, избавитель; символ спасения
你真是我的救星! ты - мой спаситель!
jiùxīng
избавитель, спаситель; освободительСпаситель
Я уже здесь
jiùxīng
比喻帮助人脱离苦难的集体或个人。jiùxīng
[liberator; emancipator] 比喻帮助别人脱离困苦的集体或个人
jiù xīng
尊称助人脱离苦境的人。
初刻拍案惊奇.卷二十九:「若非有此番大救星,这事怎生了结?」
老残游记.第十五回:「贾魏氏活该有救星了!好极!好极!」
jiù xīng
savior
liberator
emancipator
knight in shining armor
jiù xīng
liberator; emancipator; saviour; delivererjiùxīng
liberator; emancipator; savior比喻帮助别人脱离苦难的人或集体。
частотность: #23119
в русских словах:
избавитель
救助者 jiùzhùzhě, 救星 jiùxīng
спасение
2) (то, что спасает) 挽救办法 wǎnjiù bànfǎ; 生路 shēnglù; 救星 jiùxīng
спасение пришло неожиданно - 出乎意料之外地来了救星
спаситель
1) 救命人 jiùmingrén; перен. 救星 jiùxīng
спасительница
〔名词〕 大救星
синонимы:
примеры:
出乎意料之外地来了救星
спасение пришло неожиданно
大救星
the great liberator
出乎意料地来了救星
спасение пришло неожиданно
召唤救星——幽魂之狼
Призыв спасителя – призрачный волк
你一次又一次地证明了自己的能力,而你的足智多谋略似乎甚至能与库尔森媲美。如果……如果你愿意彻底投身到与库尔森斗争的事业中去的话……也许你将成为我们反抗军的救星!
И снова ты <показал/показала> нам, на что <способен/способна>. Кажется, талантов у тебя не меньше, чем у самого Курцена! Это может спасти нас, горстку повстанцев... если ты сможешь выступить против Курцена и одержать над ним верх!
啊,我的救星!我早就听说你要来执行拯救湖畔镇的任务……以及我的桥。我辛辛苦苦花了半辈子建了这座桥,结果被一群天杀的兽人给毁了!
О, <мой спаситель/моя спасительница>! Мне сказали, что ты придешь и спасешь все Приозерье, а заодно и мой мост. Да, слишком много в него вложено трудов, чтобы вот так взять и позволить армии орков-мародеров разнести его в щепки.
你也知道,你在这里帮了大忙,我敢说你一定会是他们的救星!
Судя по тому, как много ты <успел/успела> для нас сделать, там ты тоже сумеешь отличиться в два счета!
你真是我的大救星!
Да, я теперь у тебя в долгу. Но есть еще одна просьба...
拿上这个设计图。你已经证明了自己是这个时代杰出的裁缝,并且还是许多人的救星。
Возьми эту выкройку. В своем времени, как и во многих других, ты <показал себя одаренным портным и спасителем мира/показала себя одаренной портнихой и спасительницей мира>.
你想成为我们的救星吗?很好,我将与你实现灵体链接。在这种状态下,我可以通过你的眼睛看见事物并随时与你交流。
根据你找到的作战计划,雷矛矮人得到了来自北面索菲亚高地的军情七处的帮助。军情七处是纯人类组织——我们可以利用这一点。
带上这面镜子去北方。
与军情七处的成员交手,在他们濒死之际使用女妖之镜。
根据你找到的作战计划,雷矛矮人得到了来自北面索菲亚高地的军情七处的帮助。军情七处是纯人类组织——我们可以利用这一点。
带上这面镜子去北方。
与军情七处的成员交手,在他们濒死之际使用女妖之镜。
Так ты собираешься стать <нашим спасителем/нашей спасительницей>? Что ж, прекрасно, я установлю мысленную связь с тобой. Тогда я смогу общаться с тобой и видеть все твоими глазами.
Согласно военным планам, которые ты <достал/достала>, клан Грозовой Вершины заручился поддержкой ШРУ на Возвышенности Соферы, что к северу отсюда. В ШРУ состоят только люди. Люди, которых мы можем использовать в своих целях.
Возьми мое зеркало и отправляйся на север. Вступи в бой с агентами ШРУ и сражайся до тех пор, пока почти не убьешь их. Когда они будут на волосок от смерти, используй зеркало.
Согласно военным планам, которые ты <достал/достала>, клан Грозовой Вершины заручился поддержкой ШРУ на Возвышенности Соферы, что к северу отсюда. В ШРУ состоят только люди. Люди, которых мы можем использовать в своих целях.
Возьми мое зеркало и отправляйся на север. Вступи в бой с агентами ШРУ и сражайся до тех пор, пока почти не убьешь их. Когда они будут на волосок от смерти, используй зеркало.
但我仍然是他们的救星……也是第一个恶魔猎手!
Но я все равно оставался их спасителем... и первым охотником на демонов.
赞美古老的灵魂!我的护盾,我的救星!
Хвала древним духам! Моей защите и моему спасению.
顺境中的挚友,战乱下的靠山,绝望时的救星。
Друг в светлые времена, охранник в темные и спаситель — когда не остается другого выхода.
最终救星莉莲娜
Лилиана, Последняя Надежда
你说的“莫族救星”是什么意思?
Что ты подразумеваешь, говоря спасители меров?
那是什么意思?“精灵救星”?
Что ты подразумеваешь, говоря спасители меров?
你肯定有听过《根除者-圣·杰布的崛起与殒落:尘风的救星,丹莫的英雄》。
Наверняка тебе приходилось слышать это название - Восхождение и падение Святого Джиуба Избавителя, героя Морровинда и спасителя данмеров.
“尘风的救星”嗯,听起来还不错,不过感觉范围有点狭隘……
Спаситель Морровинда. Гм, это хорошо, но, пожалуй, узковато...
我们是先祖神洲的主干,是莫族的救星。是浩大战争的胜利者。
Мы - правители Альдмерского Доминиона. Спасители меров. Победители в Великой войне.
乌戈尔,不!这人或许正是我们的救星。
Угор, нет! Может, это тот, кто нам нужен.
你一定听过《晨风除害英雄暨丹莫族救星圣鸠步的崛起和没落》。
Наверняка тебе приходилось слышать это название - Восхождение и падение Святого Джиуба Избавителя, героя Морровинда и спасителя данмеров.
啊,我的救星!很高兴再次看到你。
О, мой драгоценный спаситель! Как я рад снова тебя видеть.
我们是先祖神洲的管理者,精灵的救星。浩大战争的胜利者。
Мы - правители Альдмерского Доминиона. Спасители меров. Победители в Великой войне.
下一首歌献给龙裔,天际的救星。
Следующую песню я посвящаю Довакину. Спасителю Скайрима.
所有人都希望能向维吉玛的救星道别。
Все хотели увидеть, как уходит человек, спасший Вызиму.
那就拿走我的所有吧,救星。我的一切都归你所有!
Тогда возьми все, что у меня есть, избавитель! Все, что я накопил за свою жизнь, все твое! Все!
我想他两者都是。既是恶魔也是战士,是煞星也是救星。
А по мне, так и то и другое... Разбойник и спаситель...
啊!是你来啦!我的英雄,我的救星!我又跟家人团聚了,这都是你的功劳。
О, мой спаситель! Позволь еще раз тебя отблагодарить. Без тебя бы я никогда уже не увидел родных.
猎魔人万岁!尚路易·卢多维克的救星!
Виват ведьмак! Спаситель Жана Луи Людовика!
我的救星!你好啊!要来剪个头发吗?
О, мой спаситель! Приветствую! Ну что, стрижечку?
我的救星!如你所见,看来我的这场厄运不会拖累纪念碑的进度!
О, вот он, мой спаситель! Как видишь, мое маленькое приключение не задержало строительство памятника!
啊,我的大救星来了!有什么需要吗?
Приветствую, мой спаситель! Нужно что?
哈,我的英雄和救星!谢谢你,真心感谢你!
А-а, мой защитник! И снова спасибо за помощь!
大救星!感谢天神,愿天神保佑你!
Герой! Слава богам! Они вознаградят тебя!
巴尔维坎的屠夫被称为陶森特的救星?真有意思…
Мясник из Блавикена призван спасать Туссент? Хах, интересно...
我的大救星,蜘蛛扫荡者!我能帮你做点什么?
Спаситель мой! Чем я могу служить?
我们的救星!他斩妖除魔,救了我们一命!
Герой! Он нас спасет от чудовищ!
领主的朋友、百姓的救星。哼,希望恶魔把你给带走…
Друг ярлов, избавитель народа. Да пошел ты...
狩魔猎人,我们的救星!
Ведьмак. Наш спаситель!
猎魔人!我们的救星!请过来!
Ведьмак! Спаситель наш! Сюда!
啊,大救星来了。
Посмотите, кто пришел!
猎魔人!我的大救星!
Ведьмак, спаситель мой!
他对政治上每个新救星都深信不疑。
He believes in every new political messiah.
小型企业将是目前处于衰退的许多地区的救星。
Small industries will be the salvation of many areas now in decline.
很多人把他看成是国家的救星。
Many regarded him as savior of the country.
天气干旱了这么久,这场雨成了农民的救星。
After so much dry weather, the rain has been the farmer’s salvation.
我不该抱怨的,但必须承认,由于阿尔菲的失踪,我最宝贵的工具也随之而去,没有它,我的产品不能达到在猎人岭时的高标准。唉,这就是我不能向高贵的救星隐瞒的真相。
Грех жаловаться, ваша светлость, но я вынужден признать, что вместе с Алфи я потерял свои самые ценные инструменты. Мои нынешние изделия намного хуже тех, что я делал в Пустоши Охотника. Увы, такова правда, которую я не могу скрыть от своих спасителей.
来自于土壤中的救星!
Спасение пришло к нам снизу!
啊,我的英雄!我的救星!我的——~啊啊啊啊~那是啥!...噢...原...原来只...只是一只鸟。这里总会出现意外情况...啊哈啊哈哈哈。
Ах, бесстрашная душа! Благодарю за спасение! Я... ~И-ИК~ ЧТО ЭТО БЫЛО?! Ой... П-п-просто п-птичка. Никогда не знаешь...
嘿嘿!我的救星!我无以为报,你知道的——无以为报!
Хо-хо! Мой спаситель! Знаешь, я ведь обязан тебе всем - всем!
真高兴能帮你,我的救星!巫师为他们准备了一个特别的藏身处——一个在他们家附近的地窖,被巨大的黑色岩石所遮挡。首先,你需要找到钥匙,它被放在巫师的一个蜂箱里。毁掉那块石头,打开地窖大门,你就能找到那些人了!
С удовольствием! Волшебник создал для них специальное убежище. Возле их дома есть погреб, вход в него спрятан под большим черным камнем. Сначала, впрочем, вам понадобится ключ: он лежит в одном из ульев волшебника. Разбейте камень, откройте замок - и вы их найдете!
啊!你真是我的救星。这肯定不是我今天的第一碗,不过我当然希望它比前一碗更让人满足。
О! Ты ж мой спаситель. Это не первая моя похлебка сегодня, но искренне надеюсь, что она будет получше предыдущей.
仁慈的救星,死亡之友,生之恶魔。你会给予多少?
Славный спаситель. Друг смерти, истребитель жизни. Сколько ты дашь?
你是一个勇敢且富有革新精神的杀手,在帮助圣教骑士在阿克斯城战胜虚空异兽之后,你成为受人尊敬的救星。
Ваша смелость и находчивость позволила вам прославиться в роли спасителя, помогавшего паладинам победить исчадий Пустоты в Арксе.
这个灵魂看向远处,举起了手臂,似乎期待什么人能来救她。当然,根本没有从天而降的救星赶到。她开始对着空气绘出另一种图案...
Призрак смотрит вверх и поднимает руки, словно в ожидании того, что спаситель явится с небес ей на помощь. Конечно же, никто не появляется, и она начинает выводить в воздухе новый узор...
我在欢乐堡的救星。真没想到还能再遇到你...
Мой спаситель из форта Радость. Я думал, что больше тебя не увижу...
“...达莉丝,神谕者的审判之锤,秘源术士的拯救者,绿维珑人民的救星。”
"...Госпожой Даллис, Дланию Божественного, Спасительницею колдунов, новой Избавительницею народов Ривеллона".
“英雄安息:追悼浮木镇的救星,本地最早加入神谕者卢锡安的先烈。他们躺在这里,没有按种族的下葬仪式埋葬,这样他们即使死了也可以保卫这里。”
"Приют героев: мемориал спасителям Дрифтвуда, а также первым из местных жителей, кто вступил в ряды армии Люциана Божественного. Здесь покоятся они, товарищи по оружию, отказавшиеся от традиций захоронения своих народов, дабы и в смерти нести свою вечную стражу".
啊!你真是我的救星。
Ты ж мой спаситель!
你明白了吧。我不能还回毒灯苨。不仅仅是为自己,也是为了大家。我的梦是我的天赋,也可能是我们的救星。
Так что, понимаете, я не могу отдать друдену. Не только из-за себя, но из-за всех нас. Мои сны – это мой дар. И, возможно, наше спасение.
你真是我的救星啊。
Ты моя спасительница.
我们一直以为爱国者是合成人的救星,但或许说Z1是救星更正确一些。
Мы всегда считали спасителем синтов Патриота. Но возможно, на самом деле им станет Z1.
瑞奇可真是救星哪!你觉得他说的是实话吗?
Какой у нас Рикки милашка. Как думаешь, он говорит правду?
我是人民救星啊,你知道吗?我喜欢出去帮助那些小人物,并且捅死那些压迫他们的人。
Я ведь из народа, понимаешь? Мне нравится помогать простым людям. И резать всех, кто пытается их угнетать.
意外的救星
Случайный спаситель