каньон
峡谷 xiágǔ
1. 峡谷
2. 峡谷, 深溪
深谷, 峡谷, 深溪; (地下)设备室, 狭谷式热室
峡谷
(阳)峡谷
(河水冲刷成的)峡谷
подводные ~ы 水底峡谷
[阳] (被河水冲成的)峡谷, 深溪
(河水冲成的)峡谷, 深峡谷; 深沟
(canyon)深谷, 峡谷
峡谷; 峡谷, 深溪
峡谷
峡谷, (阳)峡谷
海底峡谷
大峡谷
峡谷
深谷, 峡谷
слова с:
в русских словах:
вычеканить
-ню, -нишь; -кань, -нен-ный〔完〕вычеканивать, -аю, -аешь〔未〕что 冲制出, 模压出. ~ монету 压制硬币. ~ медаль 压制徽章.
в китайских словах:
凡尔登大峡谷
Вердонское ущелье, Вердонский каньон (во Франции)
屏蔽设备室
необслуживаемое помещение, каньон, бокс
海底峡谷, 大洋峡谷
океанический каньон
印度河海底峡谷
Инда каньон
塔格拉峡谷
Тагела каньон
水底峡谷
подводный каньон
巴林杰陨石坑
кратер Бэрринджера, Аризонский кратер, Каньон Дьявола
日灼峡谷
Выжженный Каньон
热设备室
радиоактивный каньон
放射性设备室
радиоактивный каньон
深壑
[глубокое] ущелье, каньон
峡谷
ущелье, каньон, теснина
海底峡谷
морская впадина, подводный каньон
深风峡谷
Каньон Суровых Ветров
深溪
глубоководный каньон
明冠峡
Каньон Светлой Короны
大峡谷
Большой Каньон (США)
嵎
1) каньон; крутые скалы
雅鲁藏布大峡谷
Большой каньон Ярлунг Цангпо
坦葛尼喀峡谷
Танганьика каньон
深峡谷
каньон
埋藏峡谷
погребенный каньон
恰伦峡谷
Чарынский Каньон
刚果峡谷
Конго каньон
羚羊峡谷
каньон Антилопы (США)
狭谷型热室
необслуживаемое помещение, каньон, бокс
国立大峡谷公园
государственный парк великий каньон
北极峡谷
каньон Северный (на Марсе)
国立布赖斯峡谷公园
государственный каньон-парк брайс
卡尼翁
2) Каньон (фамилия)
哈德孙峡谷
Гудзон каньон
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
м.Глубокая узкая речная долина с крутыми, отвесными склонами.
примеры:
大峡谷国家公园
национальный парк Гранд-Каньон
"热"(地下)设备室, 放射性(地下)设备室
радиоактивный каньон
热(地下)设备室, 放射性(地下)设备室
радиоактивный каньон
往北穿越鲜血之环另一边的刃喉谷就能到达磨魂者之穴,就在格鲁尔的巢穴的正前方。
Иди на север через каньон Кинжальной Пасти, Холм будет по другую сторону Круга Крови. Это на правой стороне перед логовом Груула.
格鲁尔安排了最强壮的食人魔驻守在巢穴外,你必须削弱他们的防御力量。往北穿越刃喉谷,格鲁尔的巢穴就在刃喉谷尽头。
Логово Груула защищают самые сильные огры, и вот их-то тебе и придется перебить. Иди сейчас на север через каньон Кинжальной Пасти, и в конце его найдешь логово Груула.
辛达苟萨之墓坐落在失落希望之谷以东。巫妖王的维库人侍从正在密切地监督着诅咒教派在那里的工事。
На востоке, сразу за долиной Потерянной Надежды, находится каньон Гибели Синдрагосы. Там всем заправляет Культ Проклятых под жестким контролем нежити из врайкулов, прислужников Короля-лича.
好啦,我还有一项任务要交给你。山谷东边就是辛达苟萨之墓,最近,诅咒教徒在那里的活动愈发猖獗起来,比如搞些复活冰霜巨龙之类的勾当。我要你去狠狠地教训他们一顿。
Это я к чему: вот тебе еще одно дело. Каньон Гибели Синдрагосы находится к востоку от долины. Сектанты развили там слишком бурную деятельность. Они создают ледяных змеев – и не только. Ступай и разберись с ними!
在将脚下那处洞穴夺回来之前,我们必须先把峡谷里的冰虫喂食者清理干净。加入我们的战斗吧,<race>!
Если мы хотим отвоевать эту пещеру, для начала нужно очистить каньон от воспитателей йормунгаров. Присоединяйся, <раса>!
我们的部队需要水,幸运的是,大灾变发生时,元素给我们带来了不少水。充满西南方峡谷的那些水应该足够了。
Нашей армии жизненно необходима вода, и нам повезло – разбушевавшиеся стихии после Катаклизма вдоволь обеспечили нас ею. Вода, заполнившая каньон на юго-западе, вполне сгодится.
你现在可以轻松地在峡谷里往来穿行了。你可以安全地进入原本不可能靠近的地方。
Теперь тебе будет легче проходить через каньон. Ты спокойно доберешься туда, куда раньше ни за что бы не <смог/смогла>.
你来的正是时候,<name>。希尔瓦娜斯的死忠者摧毁了通向奥格瑞玛的一部分山道。
<имя>! Ты как раз вовремя. Лоялисты Сильваны завалили часть дороги через каньон на Оргриммар.
希尔瓦娜斯的死忠者摧毁了通向奥格瑞玛的一部分山道。我们的部队被冲散了。
Лоялисты Сильваны завалили часть дороги через каньон на Оргриммар. Теперь наши войска разделены на две части.
不过,我明明拜托了艾伦帮我去明冠峡猎最新鲜的肉,怎么这么久了他还没回来…
Я поручила Аллану отправиться в каньон Светлой короны и добыть мне самое свежее мясо. Прошло много времени, а он до сих пор не вернулся...
「我们要爬上这些悬崖,横越危桥,然后从另一侧的火山坡一路打下去。」「这不正是横越峡谷的最短路径?」「对。」「那么我们难道~」「不能。」
«Мы взберемся на вот эти утесы, перейдем Шаткий Мост, а потом проложим себе путь вниз, по склонам вулкана на другой стороне». «Но ведь самый короткий путь лежит через каньон?» «Да». «Так, может, нам надо...» «Не надо».
牛头怪和许多同样嗜食人肉的生物都以亡啸谷为家。
Каньон Глотка Смерти стал домом для минотавров и многих других существ, разделяющих их аппетит к человеческой плоти.
「我们要爬上这些悬崖,横越危桥,然后从另一侧的火山坡一路打下去。」「这不正是横越峡谷的最短路径?」「对。」「那么我们难道~」 「不能。」
«Мы взберемся на вот эти утесы, перейдем Шаткий Мост, а потом проложим себе путь вниз, по склонам вулкана на другой стороне». «Но ведь самый короткий путь лежит через каньон?» «Да». «Так, может, нам надо...» «Не надо».
这个入口肯定会经过拒誓者营地,得找出能够进入卡斯之矛的峡谷或洞穴。
Вход должен быть за лагерем Изгоев. Ищи каньон или пещеру, ведущие к Картспайру.
这个入口肯定会经过弃誓者营地,找个峡谷或者洞穴进入卡斯之矛。
Вход должен быть за лагерем Изгоев. Ищи каньон или пещеру, ведущие к Картспайру.
你压根不知道是在跟谁说话,怪胎。我只要说一个字,在你数到三之前,你就得面对一打训练有素的杀手…
Ты забыл, с кем говоришь. Мне достаточно крикнуть, и ты не успеешь посчитать до трех, как тут будет дюжина молодцов. Которые сделают из твоей задницы большой каньон.
事情发生在一次植物学探险期间,队伍要深入伊尔玛东南部那片广阔而又未经开发的乌玛拉奥峡谷。在一次沙暴中,普拉滕卡尔克博士跟团队走散了……
Это случилось во время экспедиции ученых-ботаников в обширный неизведанный каньон Уамрао на юго-востоке Ильдемарата. Во время песчаной бури доктор Платтенкальк отстал от группы...
морфология:
каньЁн (сущ неод ед муж им)
каньЁна (сущ неод ед муж род)
каньЁну (сущ неод ед муж дат)
каньЁн (сущ неод ед муж вин)
каньЁном (сущ неод ед муж тв)
каньЁне (сущ неод ед муж пр)
каньЁны (сущ неод мн им)
каньЁнов (сущ неод мн род)
каньЁнам (сущ неод мн дат)
каньЁны (сущ неод мн вин)
каньЁнами (сущ неод мн тв)
каньЁнах (сущ неод мн пр)