катаклизм
震动
大笑
〔阳〕〈书〉(自然界、人类社会的)大变动; 大动乱; 大灾难.
及〈旧〉катаклизма, -ы[阴]〈文语〉
1. 激
2. 〈转〉(自然界和社会生活中)破坏性的剧变
общественный катаклизм 破坏性的社会剧变
3. 〈
震动
大笑
(阳)<书>(自然界, 人类社会的)大变动; 大动乱; 大灾难
1. <书>(自然界, 人类社会的)大变动; 大动乱; 大灾难
2. 激变论
震动, 大笑, (阳)<书>(自然界, 人类社会的)大变动; 大动乱; 大灾难
<书>(自然界, 人类社会的)大变动; 大动乱; 大灾难
灾难, 失事, 最大事故, [地]灾变, 大洪水, 大变动, 激变论
〈书〉(自然界、人类社会的)大变动; 大动乱; 大灾难; 激变论
(катастрофа) 灾难, 失事, 最大事故
(катастрофа) 灾变, 大变动, 激变
[阳] (自然界或人类社会的)激变, 大变动
①渗出, 渗液 ; ②猝变, 骤变
слова с:
в русских словах:
в китайских словах:
灾变世界的美食
Катаклизм вкуса
灾变之貌探索者
Катаклизм
陵墓惊变
Катаклизм в катакомбах
登陆场:灾难
Точка вторжения: Катаклизм
选择大地的裂变
Выбран Катаклизм
灾厄套装
Комплект "Катаклизм"
灾厄降临
Катаклизм
太易
2) великое изменение, катаклизм
后期重轰炸期
поздняя тяжелая бомбардировка, последняя метеоритная бомбардировка, лунный катаклизм
灾难套装
Комплект "Катаклизм"
大灾难
природный катаклизм
突变事件
катаклизм, трансформационное событие
灾变
бедствие, катастрофа, катаклизм
捣毁加农炮
Пушечный катаклизм
烈焰大灾变
Пылающий катаклизм
大灾变
Катаклизм
土崩
2) разваливаться, распадаться; развал, распад; катаклизм
толкование:
м.Внезапный, разрушительный переворот в природе, обществе; катастрофа.
примеры:
大灾变!
Катаклизм!
灾变秀
И весь этот горький катаклизм
最近,就在大灾变发生之前,我们才听说玛法里奥苏醒的消息。
О пробуждении Малфуриона мы узнали буквально за несколько мгновений до того, как разразился Катаклизм.
从拉索恩的命令来看,地狱火大军转移到了登陆场:灾难,就在北面的山上!只有使用军团要塞内的传送装置才能达到那里。
Согласно приказам Разууна, область массового расположения инферналов называют Точкой вторжения: Катаклизм, и он находится в горах на севере. Единственный способ добраться до них – использовать телепорт в форте Легиона.
从拉索恩的命令来看,地狱火大军转移到了登陆场:灾难,就在我们村子后面的山上!只有使用军团要塞内的传送装置才能达到那里。
Согласно приказам Разууна, обширную область производства инферналов называют Точкой вторжения: Катаклизм и его последователи осели в северных горах. Единственный способ добраться до них – использовать телепорт в форте Легиона.
且慢!好像我们有一份水下勘探报告,就在大灾变来临之后,说是某种金色的矿石从地下被挤压了上来。就是它了!
Постой-ка... Был же некий отчет подводной экспедиции, которую мы отправляли сразу после того, как приключился катаклизм. Что-то о похожей на золото руде, которую выбросило из земных недр. Эврика!
说真的,荆棘谷是个好去处……那里有数不清的机遇,而且没有遭到很严重的破坏,你看石爪山成了什么样子……真希望我也能跟你一起去。
Кроме шуток, в Тернистой долине сейчас есть чем заняться... там много чего творится, а катаклизм не так набедокурил, как, скажем... в Когтистых горах. Жаль, не могу с тобой пойти.
那个邪教导致了大灾变,破坏了巨石水坝,泄干了整个洛克湖。现在他们在废墟里四处游荡,好像是在自己家里一样!
Из-за их культа произошел весь этот катаклизм, разрушилась Каменная Плотина и пересохло озеро Лок. А теперь они бродят среди руин, как будто они здесь у себя дома!
这场大灾变彻底吞噬了杜隆塔尔的东海岸区域。你所见到的残骸本是提拉加德城堡。东边的海滩处,破坏情况就更加严重了。
Катаклизм заметно опустошил восточное побережье Дуротара. Ты <видел/видела> руины, оставшиеся от крепости Тирагард. Восточный берег постигло еще большее разорение.
你好,<class>!我在大地之环的兄弟姐妹们对你在大灾变中的表现评价甚高。但想要治愈这个破碎的世界,我们还有好多事情要做。
Приветствую тебя, <класс>. Наши собратья из Служителей Земли очень хорошо отзывались обо всем, что ты <сделал/сделала> после того, как произошел Катаклизм. Но нам еще очень многое предстоит сделать, если мы хотим, чтобы этот мир оправился от полученных ран.
我依然对这些虫子的来源毫无了解。我猜很可能是大灾变把一些我们没有听说过的地下巢穴给震了出来。
Я до сих пор не знаю, откуда взялись эти насекомые. По-видимому, катаклизм потревожил какие-то гнезда глубоко под землей.
和眼下的情况比起来,迪菲亚兄弟会四处作恶的日子简直是诗情画意了。天崩地裂的大灾变打通了燃烧平原到这里的路,黑石兽人直接涌进了北郡山谷!他们占领了我的葡萄园,还把它烧成了一片灰烬!一片灰烬!
В такие времена начинаешь поневоле скучать по братству Справедливости. Катаклизм открыл проход в Пылающие степи, и теперь долину Североземья наводняют орки из клана Черной горы! Они захватили мой виноградник и хотят сжечь его дотла! ДОТЛА!
惊天动地!
Полный катаклизм!
死亡之翼掀起的灾难会摧毁艾泽拉斯的所有生灵。快,我们必须阻止他。
Если Смертокрылу удастся вызвать катаклизм, все живое на Азероте будет уничтожено! Быстрее, мы должны ему помешать!
大灾变再次重演……
Катаклизм возвращается...
摧毁堡垒或要塞刷新大灾变
«Катаклизм» восстанавливается при уничтожении фортов и крепостей.
大灾变可减速,持续时间延长
«Катаклизм» замедляет цели и действует дольше.
当敌方堡垒或要塞被摧毁时,重置大灾变的冷却时间。大灾变的周期伤害提高80%。
При разрушении форта или крепости противника «Катаклизм» мгновенно восстанавливается. Периодический урон от «Катаклизма» увеличивается на 80%.
法师的塔楼||「秘密之门」叙述有个法师在沼泽中建造了一座塔楼。为了将建筑物放置在湿地上,术士必须驯服地元素并以法术保护塔楼。这名钻研魔法秘密的术士小看了自然的力量。这法师被他所爱之人背叛,导致魔法上的剧变,引起了一场大灾难。法师因而死去,而所有他的研究成果都被封印在这座塔楼之中。
Башня мага||В книге "Врата тайны" повествуется о маге, который построил башню на болотах. Для того, чтобы возвести это сооружение, чародею пришлось приручить стихию земли и защитить башню могущественными заклинаниями. Исследуя тайны магии, он шутя играл с силами природы. Но произошла катастрофа, виной которой, возможно, было предательство возлюбленной чародея, а возможно - магический катаклизм. Маг погиб, а все его работы оказались заперты в башне.
伊丝琳妮的预言||伊丝琳妮是一位精灵女预言家,因预言世界末日而闻名。根据她的预言,世界将会被冰河期所毁灭,所有人类都会死去。唯一的生存者将会是精灵族,被拥有上古之血的后代 - 燕雀拯救。几种异象将会宣告世界毁灭的来临,精灵的血浸湿大地的时候,大灾变也将开始。然后鄙视、手斧与狼的暴风雪的时代将会来临,它可以被解读成漫长的战争,或是回归到野蛮人的时代。
Пророчество Итлины||Итлина, эльфийская пророчица, прославилась тем, что предсказала наступление конца света. Согласно этому пророчеству, в мире наступит ледниковый период и все люди погибнут. Выживут только эльфы, спасенные отпрыском Старшей крови - Ласточкой. Гибель мира была предсказана по многочисленным знамениям, и катаклизм начнется, когда эльфийская кровь пропитает землю. Тогда настанет час презрения, топора и волчьей пурги, что можно интерпретировать как долгую войну или возвращение к варварству.
我并不想欺骗你。白霜时代要来临了,到时候会有大洪水,而整个世界都会被雪跟冰给覆盖。
Я не обманываю. Грядет Белый Хлад, катаклизм, который погребет мир под снегом и льдом.
秘密之门||秘密之门诉说建立沼泽中塔楼法师的故事。为了在泥泞的土地上建立起这个结构,法师需要驯服地之元素,并且用咒文保全塔楼的牢固。为了更加深入魔法的技艺,法师玩弄自然之力。因为魔法的剧烈变动,或法师爱人的背叛,这两者导致了塔楼的毁灭。法师因此死去,而他所有的心血都被封锁在塔楼之中。
Врата тайны|| В книге рассказывается о маге, который построил башню на болотах. Чтобы возвести это сооружение на топях, магу пришлось укротить стихию земли и укрепить башню могущественными заклинаниями. Исследуя тайны магии, он играл с силами природы. Но произошла катастрофа, виной которой, возможно, было предательство возлюбленной чародея, а возможно - магический катаклизм. Маг погиб, а все его работы оказались заперты в башне.
那时距大史凯利格岛发生魔法灾变已经过了至少两个星期。
Это было недели через две после того, как здесь, на Ард Скеллиге, случился катаклизм.
你得看清现实。大灾难就要来了。要么你帮我,我也帮你,共同阻止它,要么我们就干等着,直到被灾难吞没。
Вы должны понять. Грядет катаклизм. Поэтому выбор у нас простой: либо вы поможете мне помочь вам, либо будем стоять и ждать, пока тень поглотит нас.
морфология:
катакли́зм (сущ неод ед муж им)
катакли́зма (сущ неод ед муж род)
катакли́зму (сущ неод ед муж дат)
катакли́зм (сущ неод ед муж вин)
катакли́змом (сущ неод ед муж тв)
катакли́зме (сущ неод ед муж пр)
катакли́змы (сущ неод мн им)
катакли́змов (сущ неод мн род)
катакли́змам (сущ неод мн дат)
катакли́змы (сущ неод мн вин)
катакли́змами (сущ неод мн тв)
катакли́змах (сущ неод мн пр)