катись отсюда!
滚开(去)!
слова с:
в китайских словах:
快滚
быстро катись [отсюда]
滚远点
прочь с глаз моих, иди куда подальше, катись подальше, катись отсюда
滚罢
катись (вон) отсюда!
你滚
катись отсюда
滚球儿
катись отсюда!, шагай дальше!, уходи! (в обращении к детям)
примеры:
你给我滚!
катись (отсюда)!
滚呀滚
Катись отсюда!
滚出这里吧。
Катись отсюда ко всем чертям.
快走吧!别想从我这儿套话!
Катись отсюда! Хватит приставать ко мне!
怪胎,滚开!
Катись отсюда, страшила!
滚啦。
Катись отсюда.
哈,的确。不过别以为这样我们就是朋友了。我不会和你这类人混在一起。这你得先知道。
Х-ха! И то верно. Но не думай, что теперь мы друзья не разлей вода. Я с вашим братом якшаться не стану. И вообще катись отсюда, пока можешь.
行,我不争论了。快点走吧,不然我要改变主意了。
Ладно. Спорить не буду. Просто катись отсюда.
我不会让你在这儿胡言乱语的,尤其是可怜的小姑娘还躺在这里,摸上去还有余温呢。你可以走了。
Я не позволю тебе молоть чепуху! Бедняжка еще даже не остыла. Давай, катись отсюда.
哈。很高兴。从我面前消失,不要回来了。我是认真的。
Ха. С радостью. Катись отсюда и не возвращайся. Я серьезно.
对魔法师无礼就已经够恶劣的了,走吧,滚开。
Достаточно оскорбления и одного магистра. Давай, катись отсюда.
快走吧,老兄。我和你实在没什么可说的。
Катись отсюда, дылда. Мне с твоим пупком обсуждать нечего.
什么?就这点能耐?威胁?滚吧你?
Что? Это все, что ты можешь сказать? Знаешь что, катись отсюда.
那就给我滚吧。
А теперь катись отсюда.
滚吧。
В таком случае катись отсюда.
你会拿到的。拿了就给我滚。
Давай. А пока что катись отсюда.
你骗不了我的。滚。
Меня не проведешь. Катись отсюда.