кварта
〔名词〕 夸
夸脱
〔阴〕 ⑴夸脱. ⑵〈乐〉四度(音); 四度音程.
夸
夸脱
(阴)
1. 夸脱
2. <乐>四度(音); 四度音程
1. 夸(脱)(容量单位, 等于四分之一加仑, 合一升强)
кварта пива 一夸脱啤酒
2. 〈乐〉四度(音)
чистая кварта 纯四度
кварта 夸, 夸脱(=1/4加仑, 英制=1.1365升, 美制=0.9462升)
夸, 夸脱, (阴)
1. 夸脱
2. <乐>四度(音); 四度音程
①夸, 夸脱(容量单位:=1/4加仑=1.14升), 一夸脱的容器②舿(正横偏后45°)③四度音, 四度
1. 夸脱
2. <乐>四度(音); 四度音程
1. 夸脱
2. [乐]四度(音); 四度音程
夸脱(体积, 容积单位), 1英夸脱等于1.13652L, =1/4加仑
夸(容量单位, 一加仑的四分之一); 夸(正横偏后45度)
夸(容量单位, 一加仑的四分之一), 舿(正横偏后45度)
①夸脱(容量单位, 等于1/4加伦) ; ②完全四音度
夸(脱)(容量单位, 等于1/4加仑, 即1.14升)
1. 夸脱 ; 2.<乐>四度(音); 四度音程
夸(脱)(容量单位, 等于一加仑的四分之一)
夸, 夸脱(容量单位, 一加仑的四分之一)
夸脱; 〈乐〉四度(音); 四度音程
[阴] 夸(脱)(四分之一加仑)
夸, 夸脱(四分之一加仑)
夸(脱)(四分之一加伦)
夸(脱)(1/4加仑)
[音]四度; 四度音程
四等出口成材
(=кварт) 夸(脱), 波兰之容积单位(=0.82升)
夸,夸脱(四分之一加仑)
слова с:
годовой план с разбивкой по квартам
жилой квартал
квартал
квартальная отчётность
квартальный
квартальный план
китайский квартал
планируемый квартал
строительный квартал
в русских словах:
трущоба
(квартал нищеты) 贫民窟 pínmínkū, 棚户区pénghù qū
квартетный
〔形〕квартет 的形容词.
перепланировка
перепланировка квартир - 住宅的重新设计
квартет
струнный квартет - 弦乐四重奏
облучать
облучать кварцем - 用石英灯照身
в китайских словах:
增四
увеличенная кварта
增增四度
муз. дважды увеличенная кварта
利第亚四度
лидийская кварта
液量夸脱
жидкая кварта
减四度
муз. уменьшенная кварта
增四度
муз. увеличенная кварта
四度音
муз. кварта
纯四度
муз. чистая кварта
夸脱
кварта (единица объема)
四度音程
муз. кварта; муз. чистая кварта
四度
муз. кварта; муз. чистая кварта
толкование:
1. ж.Единица объема жидкостей и сыпучих веществ, применяемая в некоторых странах, равная 1/4 галлона или 2 пинтам (немного больше литра).
2. ж.
1) Четвертая ступень диатонического звукоряда (в музыке).
2) Интервал в четыре ступени звукоряда.
3. ж.
1) Четвертая позиция или фигура (в фехтовании).
2) Один из приемов парирования и выпада.
примеры:
无论我被什么烦恼,一杯白狼总是能让我重振精神!
Если какая забота сердце некстати мне тронет, кварта "Белого волка" быстро ее разгонит!
<name>,安娜斯塔西娅·哈特威尔有个任务需要你这样有才干的<class>来完成。她就在幽暗城的魔法区,去和她谈谈,准备为被遗忘者的法师们完成你的第一个任务吧。
У Анастасии Хартвелл есть задание, которое тебе как раз по плечу. Поговори с ней. Она живет в квартале магов в Подгороде. Готовься выполнить первое задание для магов Отрекшихся.
<name>,该动身了。跟其他的城民一同撤往军事区吧。
Теперь тебе тоже пора уходить, <имя>. Ступай в Военный квартал вместе с остальными жителями.
“rcm没有任何歧视,”警督干巴巴地评论到。“大家对男性和女性的标准是一样的。而且——根据季度统计数据来看——她们的工作表现都很高效。”
ргм не делает никаких различий, и к женщинам предъявляются те же требования, что и к мужчинам, — сухо замечает лейтенант. — И, как свидетельствуют квартальные отчеты, они настолько же эффективно выполняют свою работу.
∗在马丁内斯,调查科奈尔∗,他在其中一排写到。接着,男人放下笔,用两只手按揉太阳穴。外面警报响起,加姆洛克区的街道上传来遥远的枪声。
«В мартинезе, знакомство С „кренелем“» — пишет он в одной из строк. Затем мужчина откладывает ручку и обеими руками потирает виски. Снаружи раздается сирена, слышны далекие звуки выстрелов на улицах квартала Джемрок.
一个穿着白色西装的男人走过一个花园,里面的泥土曾经覆盖在沥青下面——黑暗的建筑物把这个街区和其他街区隔开了。
Человек в белом костюме идет через сад по земле, когда-то покрытой асфальтом, по отрезанному темными зданиями от остального города кварталу.
一栋高大的建筑俯瞰着整个环岛——这能让他们了解整个地区的状况。
В одной из высоток, окна которой выходят на перекресток: оттуда можно следить за всем кварталом.
下水道||维吉玛底下的下水道是直接建立在古代精灵城市的遗址上。这沟渠结构的宏伟已经所剩不多,不过它们的机能仍然运作良好。它们连接神殿区与贸易区,排除整个城市中的污水,让排水沟不至于太过臭气熏天。最近下水道中出现了多种怪物,特别是水鬼。同时已知有一只石化鸡蛇在那里筑巢。
Канализация||Вызимская канализация была построена еще в те времена, когда здесь был древний эльфийский город. На сегодняшний момент эта структура уже утратила свое былое величие, однако вполне неплохо справляется со своей основной задачей. Канализационные стоки соединяют Храмовый и Купеческий кварталы, вынося все свое содержимое за пределы города. Именно благодаря этому вонь от сточных канав является чуть менее невыносимой. Не так давно в канализации поселились чудовища, в основном утопцы. Кроме того, там же устроил себе логово кокатрикс.
不要进入非人种族区。那些令人作呕的矮子会抢劫你!
Лучше не ходи в квартал нелюдей. Эти мерзкие твари только и ждут, чтобы тебя ограбить!
为什么只有我们这一区才施行戒严令?
А почему военное положение только в нашем квартале?
为我的士兵们复仇!杀掉西南边占领吉尔尼斯城教堂区的第七军团。
Отомсти за моих солдат! Перебей этих мерзавцев из Легиона. Они сейчас расположились в Гилнеасе в Соборном квартале, на юго-западе отсюда.
亚伊文||在贸易区银行抢案发生的时候,我决定支持松鼠党。亚伊文相信那批被抢走的钱将会用来支付革命所需的资金。
Яевинн||Во время ограбления банка в Купеческом квартале я решил поддержать скоятаэлей. Яевинн уверен, что украденные деньги помогут финансировать восстание.
交易区是不允许有流浪汉的。
С каких это пор в Купеческий квартал стали пускать бродяг?
交际花||当你深入探访神殿区散发臭味的小巷,偶然遇上一些人是件刺激的事。
Куртизанки||Если пройти достаточно далеко вглубь вонючих переулков Храмового квартала, можно найти нечто экстраординарное.
今晚在维吉玛交易区的新纳拉寇特酒馆。
В "Новом Наракорте", в Купеческом Квартале Вызимы.
从红灯区进入城市,你会看到一座桥。过了桥就能看到香草酒馆了。
Как войдешь в город со стороны квартала красных фонарей, будет мост. А "Шалфей" сразу за ним.
他们的眼睛和耳朵都时刻监视着圣杯区,解决掉他们的首领。这样在我们拿到印记之前,就没有任何人会报告我们的存在了。
Они шпионят в квартале Чаши. Убей их главарей, чтобы никто не доложил о нашем прибытии прежде, чем мы достанем печать.
他们说精灵在其他地区也遭受击败了。
Говорят, и в других кварталах эльфов бьют.
他们通常会住在加姆洛克的燃尽区。或是开着颜色鲜艳、底盘发光的汽車到处游荡。
Обычно они проводят время в Выгоревшем квартале в Джемроке или катаются по улицам в своих разукрашенных экипажах с подсвеченными днищами.
他会在非人种族区漫步来消磨他的傍晚时分。
А по вечерам он бродит по кварталу нелюдей.
他住在邻近的街区里
Он живет в соседнем квартале
他喜欢半夜喝醉后跑到灰民区大喊大叫,辱骂我们。这家伙还真是有趣。
Как напьется, так под утро идет гулять по Кварталу серых, выкрикивая оскорбления. Представляешь, какой душка?
他喜欢半夜喝醉后跑到灰色居住区大喊大叫,辱骂我们。这家伙还真是有趣。
Как напьется, так под утро идет гулять по Кварталу серых, выкрикивая оскорбления. Представляешь, какой душка?
他在骑士团中心前方训练新兵,在神殿区。
Он тренирует рекрутов у стен Ордена, в Храмовом Квартале.
морфология:
квáрта (сущ неод ед жен им)
квáрты (сущ неод ед жен род)
квáрте (сущ неод ед жен дат)
квáрту (сущ неод ед жен вин)
квáртой (сущ неод ед жен тв)
квáртою (сущ неод ед жен тв)
квáрте (сущ неод ед жен пр)
квáрты (сущ неод мн им)
квáрт (сущ неод мн род)
квáртам (сущ неод мн дат)
квáрты (сущ неод мн вин)
квáртами (сущ неод мн тв)
квáртах (сущ неод мн пр)