клеймовка
〔名词〕 打印
(同 клеймование)
打印
烙印; 打印, 盖戳
-и[阴]打印
打印
打印
烙印; 打印, 盖戳
-и[阴]打印
打印
слова с:
клеймовщик
КК клеймо контроля
заводское клеймо
каучуковое клеймо
кислотное клеймо
клеймо
клеймо ОТК
клеймо годности
клеймо отдела технического контроля
клеймо приёмки
клеймо технического контроля
позорное клеймо
приёмочное клеймо
торговое клеймо
в русских словах:
тавро
1) (клеймо) 烙印 làoyìn
2) (орудие для клеймения) 戳子 chuōzi
клейменый
клейменый скот - 身上有烙印的牲口
клеймить
клеймить скот - 给牲口打烙印
клеймить изменников - 痛斥叛徒
клеймить кого-либо позором - 深恶痛绝地斥责...
в китайских словах:
双刃大剑
Клеймора
古老的大剑
Древняя клеймора
普通大剑
Обычная клеймора
致命双刃大剑
Смертоносная клеймора
老式的大剑
Старинная клеймора
陈旧的大剑
Старая клеймора
仿制的大元帅双刃刀
Копия клеймора главнокомандующего
印
2) оттиск печати; знак, клеймо, штемпель; с печатью, официальный (о бумаге)
3) клеймить
弹药符号
клеймо на боеприпасах; клеймение боеприпасов
精良的大剑
Качественная клеймора
黥面
ставить клеймо на лицо, клеймить лицо
火印
тавро, клеймо; сургучная печать; ставить тавро, клеймить
刺面
татуировать лицо, накалывать клеймо на лице, клеймить лицо
不在大剑号上
Меня не было на Клейморе
锋利的大剑
Острая клеймора
真的不在大剑号上
Меня правда не было на Клейморе
烙印
логотип бренда; тавро, клеймо; отпечаток, след; клеймить
примеры:
(某人身上)犯罪的烙印
Каинова печать, каиново клеймо на ком
(某人身上)犯罪的烙印, 作恶的痕迹
Каинова печать, каиново клеймо на ком
不再消耗英勇烙印
«Клеймо доблести» не снимается при автоатаках.
不是的长官,我真的不在大剑号上。
Нет, сэр. Меня правда не было на "Клейморе".
他们也叫我这些名字。他们还在你我面前晃荡着另一个名字:神谕者。你迫切地想要得到它,对吧?你正在追逐这个东西,这个标签。也许你是在尝试拯救世界。嘿。不过也许你这么做是因为他们告诉你要这样做。
Меня тоже так называли. И еще одним именем манили нас с тобой: Божественный. Ты жаждешь этого, да? Гонишься за этим клеймом, как за морковкой. Может, ты пытаешься спасти мир. Хе. А может, просто делаешь, как сказано, чтоб быть хорошим.
传送到英勇烙印标记的敌人身边
Телепортирует Империя к противникам, отмеченным «Клеймом доблести».
余烬之痕,诅咒烙印
Углекол, Клеймо Проклятия
你可以于你能够使用瞬间的时机下,使用守护者法印。生物结界由你操控且被结附的生物得+1/+1。
Вы можете разыграть Клеймо хранителя тогда же, когда вы можете разыграть мгновенное заклинание. Зачаровать существо Зачарованные существа, которых вы контролируете, получают +1/+1.
你搭大剑号来的,对吧?
Ты ведь с "Клеймора", да?
你迫切地想要它,对吧?你正在追逐这个东西,这个标签。也许你是在尝试拯救世界。嘿。不过也许你这么做是因为他们告诉你要这样做。
Ты жаждешь этого, да? Гонишься за этим клеймом, как за морковкой. Может, ты пытаешься спасти мир. Хе. А может, просто делаешь, как сказано, чтоб быть хорошим.
到城外去,从南部山崖的鹰身人身上收集项链。把我的印记刻上去,应该能小赚一笔。
Выйди из города и собери ожерелья гарпий на южных утесах. Поставлю на них свое клеймо и начну продавать – денежки ко мне рекой потекут.
制作者的款识
клеймо мастера
制造厂的印记
клеймо завода-изготовителя
包裹大块肉馅的饼食。将烧饼一分为二,夹入浓郁肉馅。既解去了肉的腻味,又烘托了饼的香甜。为图富贵如意的口彩,通常还会印上「摩拉」的图案。
Надрезанная пополам хлебная лепёшка с мясной начинкой. Вкус жира почти не чувствуется, а особый рецепт запекания высвобождает сладкий вкус теста. Обычно на таких лепёшках ставят клеймо «Мора», чтобы придать блюду чувство роскоши и элитарности.
北极光带着光圈科技的所有代表作。
На нём выгравировано клеймо лаборатории исследования природы порталов.
呃,你看婆罗门身上的牌子,昨天晚上印到我的头上了。
Ох. Видишь клеймо на брамине, который наступил мне на голову вчера?
够了!我希望你能终结我的人民所遭受的痛苦!
血色先锋军的拷问者里克拉夫一直以来都用各种残忍的手段从俘虏口中榨取情报。我需要知道他们到底弄到了什么情报。
我的线人告诉我,里克拉夫在先锋军兵营的地下室里,就在铁匠铺旁边。我会把我的权杖借给你,以确保你能完成我交代的任务。
找到他,从他那里获取情报。
血色先锋军的拷问者里克拉夫一直以来都用各种残忍的手段从俘虏口中榨取情报。我需要知道他们到底弄到了什么情报。
我的线人告诉我,里克拉夫在先锋军兵营的地下室里,就在铁匠铺旁边。我会把我的权杖借给你,以确保你能完成我交代的任务。
找到他,从他那里获取情报。
Достаточно! Я хочу, чтобы ты <положил/положила> конец мучениям моего народа!
Истязатель Алого Натиска, Лекрафт, клещами вытягивает информацию из любого, кто попадется этим мерзавцам! Мне нужно знать, что им известно.
Мои источники сообщают, что он организовал свою "мастерскую" в подвале казарм, прямо рядом с кузницей.
Я тебе одолжу свое собственное клеймо, чтобы быть уверенным, что дело будет сделано как надо.
Найди его – и добудь информацию.
Истязатель Алого Натиска, Лекрафт, клещами вытягивает информацию из любого, кто попадется этим мерзавцам! Мне нужно знать, что им известно.
Мои источники сообщают, что он организовал свою "мастерскую" в подвале казарм, прямо рядом с кузницей.
Я тебе одолжу свое собственное клеймо, чтобы быть уверенным, что дело будет сделано как надо.
Найди его – и добудь информацию.
大剑号呼叫剑鞘号,请求准许降落。
"Ножны", говорит "Клеймор". Прошу разрешения на посадку.
大剑号,你出现在画面上了。对接口没有打开。
Мы вас видим, "Клеймор". У вас не открыт стыковочный порт.
大剑号,你可以降落了。
"Клеймор", даю разрешение приблизиться.
大剑号,你可以降落在3号机坪。指挥区长官要求汇报警察局的状况。
"Клеймор", даю разрешение на пусковой отсек 3. Штурман запрашивает рапорт по полицейскому участку.
天界冲锋的最终伤害提高75%,并且当目标的昏迷时间结束时,其拥有的每一层英勇烙印都会使该技能的冷却时间缩短1.25秒。
Увеличивает финальный урон от «Небесного рывка» на 75% и сокращает его время восстановления на 1.25 сек. за каждое «Клеймо доблести» на цели после оглушения.
您可以用此物为敌人施加诅咒。敌人在海洋中将获得诅咒效果,只要此效果仍然有效,便无法消除。
Это клеймо позволяет метить врагов и проклинать их. Пока действует проклятие, метку смыть невозможно.
我觉得给他贴上酒鬼的标签还有些为时过早。我们什么都还不知道呢。
Думаю, рано ставить на нем клеймо алкоголика. Ведь мы пока ничего не знаем.
打开由超级清洁器5200型制作的盒子之后,你看到了一枚闪闪发光的戒指!你戴上了戒指,立刻感觉身体中涌动着神奇的力量。
戒指的内侧有一个很小的奥格瑞玛徽记。徽记旁刻着一行字母,但即使是经过清理之后也只能看清三个:“NOG……”
这可能是它以前的主人或是制作者的姓名缩写。是将这枚戒指留着自己用,还是把它物归原主,这要由你自己来决定……
戒指的内侧有一个很小的奥格瑞玛徽记。徽记旁刻着一行字母,但即使是经过清理之后也只能看清三个:“NOG……”
这可能是它以前的主人或是制作者的姓名缩写。是将这枚戒指留着自己用,还是把它物归原主,这要由你自己来决定……
Открыв коробку, появившуюся в окошке Чистера 5200, вы видите сияющее кольцо! Надев кольцо на палец, вы чувствуете исходящие от него волны магической силы.
На внутренней стороне кольца стоит маленькое, но вполне различимое клеймо Оргриммара, а рядом с ним выгравированы три буквы: "НОГ" – это явно начало имени, но даже после чистки прочесть его целиком невозможно. Это могут быть инициалы владельца, а может – изготовившего кольцо ювелира... Оставить кольцо себе или вернуть владельцу... Непростое решение!
На внутренней стороне кольца стоит маленькое, но вполне различимое клеймо Оргриммара, а рядом с ним выгравированы три буквы: "НОГ" – это явно начало имени, но даже после чистки прочесть его целиком невозможно. Это могут быть инициалы владельца, а может – изготовившего кольцо ювелира... Оставить кольцо себе или вернуть владельцу... Непростое решение!
打开由超级清洁器5200型制作的盒子之后,你看到了一枚闪闪发光的戒指!你戴上了戒指,立刻感觉身体中涌动着神奇的力量。
戒指的内侧有一个很小的铁炉堡徽记,旁边刻着三个字母:“TdK”。
这可能是它以前的主人或是制作者的姓名缩写。是将这枚戒指留着自己用,还是把它物归原主,这要由你自己来决定……
戒指的内侧有一个很小的铁炉堡徽记,旁边刻着三个字母:“TdK”。
这可能是它以前的主人或是制作者的姓名缩写。是将这枚戒指留着自己用,还是把它物归原主,这要由你自己来决定……
Открыв коробку, вы видите именно то, что и предполагали – сияющее кольцо! Вы чувствуете исходящие от него волны магической силы.
На внутренней стороне кольца стоит маленькое, но вполне различимое клеймо Стальгорна, а рядом с ним выгравированы инициалы: "ТдК". Это могут быть инициалы владельца, а может – изготовившего кольцо ювелира... Оставить кольцо себе или вернуть владельцу... Непростое решение!
На внутренней стороне кольца стоит маленькое, но вполне различимое клеймо Стальгорна, а рядом с ним выгравированы инициалы: "ТдК". Это могут быть инициалы владельца, а может – изготовившего кольцо ювелира... Оставить кольцо себе или вернуть владельцу... Непростое решение!
报告长官,我不在大剑号上。
Сэр, меня не было на "Клейморе".
拿着这些钱,我会用我那份给你买下那双你垂涎了好久的狼皮靴子。你觉得怎么样?
Если ты возьмешь деньги, я потрачу свою долю, чтобы купить тебе те замечательные сапоги с клеймом в виде волчьей лапы! Что скажешь?
提高英勇烙印的治疗
«Клеймо доблести» восполняет больше здоровья.
是只鞋子…有木屐师父的印记。尸体就只剩这点东西。
Ботинок... С клеймом мастера Подошвы. Все, что осталось от тела.
暗黑铭牌胸甲
Нагрудный доспех с клеймом тьмы
法杖头另有用途,可替新进教众净身烙印。
Навершие посоха служит клеймом для посвящения новообращенных.
洗刷奠名
смыть клеймо позора
激活以传送到一名被英勇烙印标记的敌人身边,并获得25点护甲,持续3秒。
При использовании телепортирует Империя к противнику, отмеченному «Клеймом доблести», и дает ему 25 ед. брони на 3 сек.
烙上印记
выжигать клеймо
第七军团士兵大剑
Клеймор бойца 1-го легиона
索拉里昂之焰会在中心留下一道焦土,在2秒后发生爆炸,造成150~~0.04~~点伤害。此爆炸可以从英勇烙印中获益,并将其消耗。
«Пламя Солариона» оставляет вдоль центра области действия пылающую полосу, которая взрывается спустя 2 сек. и наносит 150~~0.04~~ ед. урона. Взрыв усиливается «Клеймом доблести» и снимает его.
而且大剑号居然迟到了好几个小时。
И "Клеймор" опоздал.
英勇烙印可减少冷却时间
«Клеймо доблести» ускоряет восстановление «Ангирского гнева».
英勇烙印强化天界冲锋
Усиливает «Небесный рывок» «Клеймом доблести».
英勇烙印的治疗效果提高70%。
Усиливает исцеление «Клеймом доблести» на 70%.
英勇烙印缩短熔火战甲的冷却时间
«Клеймо доблести» ускоряет восстановление «Раскаленного доспеха».
蓝图:诅咒的双刃砍刀
Чертеж: проклятый клеймор
要把匕首吗?不要?来把双刃宽剑如何?
Нужен кинжал? Нет? Как насчет клейморы?
请告诉我海伦没忘记把我的包裹送上大剑号。
Пожалуйста, скажи мне, что Хэйлин не забыла отправить с "Клеймором" мой пакет.
这个造型奇特的护符似乎是从一个更大点的雕像上面撬下来的。在它左边的角上还刻着作者的名字。
Ни на что не похожий амулет, кажется, был отломан от какой-то скульптуры. На левом роге - клеймо мастера.
铁匠铺的工作正在大规模展开,大人!多亏您英勇地救出了阿尔菲,我还没有扔掉我那些值钱的工具,这意味着我的产品正如你能预想到的,像比约恩往常的那样高质量,因为质量就是我的名字,就是我的名声!
В кузнице все просто замечательно, ваша светлость! Ведь вы спасли Алфи, а вместе с ним и самые ценные из моих инструментов! Качество моих изделий безупречно, я с гордостью ставлю на них клеймо со своим именем - клеймо Бьорна Стаутборна!