клеймо
(знак) 印记 yìnjì, 标记 biāojì; (фабричное) 商标 shāngbiāo; (выжженное) 烙印 làoyìn (тж. перен.)
смыть клеймо позора - 洗刷奠名
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
1. (标明产品等级的)印记, 标记; (工厂的)商标; (打在牲口身上的)烙印; (旧时在犯人身上打的)烙印
фабричное (或 заводское) клеймо 工厂商标
почтовое клеймо 邮戳
торговое клеймо 商标
клеймо на лошади 马身上的烙印
2. 〈转, 文语〉(使蒙受耻辱的某种)痕迹, 印记, 烙印
клеймо позора 臭名
клеймо стыда 耻辱
смыть позорное клеймо 雪除耻辱
3. 烙印器, 打印器, 印章, 戳子, 烙印铁
◇ (1). личное клеймо качества 个人优质印章(发给长期无次品的人)
клеймо 钢印, 印章, 检验印讫
[罪犯]
1. 侦查
затыренное клеймо [ 罪犯]对被抢者不成功的侦查
2. [罪犯]胎记, 长在明显处的疣
3. [罪犯, 警]特殊的标记
4. [监]受侮辱的犯人的文身
标记, 印记, 印章, 钢印, 商标, 打印器, , 复-ейма(中)
1. 印记; 标记; 商标; 烙印
фабричное клеймо 工厂商标
клеймо на лошади 马身上的烙印
чего 或какое <转, 书>(耻辱等的)痕迹, 名声
смыть клеймо позора 洗刷臭名
3. 烙印器, 打印器; 印章, 戳子
钢印, 印记, 图章, 商标, 标号; 盖印, 打标记, 刻痕, 标号钉, 刻钉
印戳, 标记, 商标, 烙印铁, 检验印记, 标号钉, 刻钉, 钢印, 痕迹
[中]印, 钢印; 烙印; 标记; 商标; 烙印器; 印章, 戳子
印戳, 印章; 标记, 商标, 烙印; 烙印器; 痕迹, 迹象
印戳; 标记; 烙印; 商标; 烙印器, 打印器; 印章
①印记, 烙印, 刻印, 标记②印章, 烙印器③符号
印, 钢印, 标志, 厂印; 检验印计; 烙印铁
①[牧]烙印 ; ②标记, 商标 ; ③印戳
标记; {检验}印记印章; 钢印
标记, 戳记, 印记; 商标
(mark)标记, 标志
记号, 烙印, 标志牌
①记号②标志牌③烙印
印记, 印单, 商标
号印, 烙印, 印痕
标记, 刻印
标民; 印章
钢印, 印章, 检验印记
标记, 标志
1.标记,(检验)印记;2.印章,钢印; 标记,印记;钢印,印章
слова с:
КК клеймо контроля
заводское клеймо
каучуковое клеймо
кислотное клеймо
клеймо ОТК
клеймо годности
клеймо отдела технического контроля
клеймо приёмки
клеймо технического контроля
клеймовка
клеймовщик
позорное клеймо
приёмочное клеймо
торговое клеймо
в русских словах:
тавро
1) (клеймо) 烙印 làoyìn
2) (орудие для клеймения) 戳子 chuōzi
проба
3) (количество благородного металла) K金 keijīn, 成色 chéngsè, 纯度 chúndù; 开 kāi; (клеймо) 成色戳子 chéngsè chuōzi
марка
2) (клеймо) 标号 biāohào, 牌号 páihào, 牌子 páizi; (торговая) 商标 shāngbiāo
каинов
каинова печать, каиново клеймо - 该隐的记号
выжигать
выжигать клеймо - 烙上印记
выбивать
выбить клеймо - 打印
в китайских словах:
圆木烙印
клеймо на бревне
验讫印
клеймо ОТК
制造厂厂印
клеймо завода-изготовителя
大法师的印记
Клеймо мага
灼热烙印
Пылающее клеймо
引信烙标
клеймо на взрывателе
折磨者的烙印
Клеймо мучителя
印记
1) след от печати; печать (напр., на бумаге); клеймо
烙上印记 выжечь клеймо
牌号
3) фабричное клеймо; ярлык; бирка
印
2) оттиск печати; знак, клеймо, штемпель; с печатью, официальный (о бумаге)
3) клеймить
印烙
тавро, клеймо
烙铁印儿
1) клеймо, тавро
烙印
логотип бренда; тавро, клеймо; отпечаток, след; клеймить
窑印
клеймо, штамп (на керамическом изделии)
橡胶印
каучуковое клеймо
牌号儿
2) фабричное клеймо, ярлык; бирка
验定标记
пробирное клеймо
年窑
Няньяо (клеймо ценного фарфора, выработанного Нянь Сияо (年希尧) в 1723-1735 гг.)
血亲烙印
Клеймо брата по крови
耳号
отметка (клеймо, тавро) на ухе (напр. у овец)
无尽痛苦烙印
Клеймо бурной агонии
刺面
татуировать лицо, накалывать клеймо на лице, клеймить лицо
格瑞诺尔·石印
Мрачнур Каменное Клеймо
污点
2) [порочащее] пятно; клеймо (о проступке в прошлом)
雒
* клеймить; ставить клеймо (тавро)
钢印
выпуклая (давленая) печать (напр. учреждения); сухой штамп; тисненая печать; клеймо
零件序号印记
клеймо порядкового номера детали
商标
2) этикетка; фабричное клеймо, заводской знак
验收印
приемочное клеймо
謑髁
осрамиться, нести клеймо позора
制造厂厂标
клеймо завода-изготовителя
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
ср.1) а) Печать, метка, особый знак на изделии, товаре, указывающие название предприятия, где производится продукция, сорт изделия и т.п.
б) Знак, выжженный на теле, копытах или рогах животного; тавро.
в) Неизгладимый знак (обычно в виде буквы), вытравлявшийся, выжигавшийся на теле осужденного как дополнительная мера наказания.
2) перен. Знак, свидетельство чего-л. (обычно плохого, позорного).
3) Орудие, употребляемое для клеймения кого-л., чего-л.
синонимы:
см. знакпримеры:
烙上印记
выжигать клеймо
洗刷奠名
смыть клеймо позора
制造厂的印记
клеймо завода-изготовителя
(某人身上)犯罪的烙印, 作恶的痕迹
Каинова печать, каиново клеймо на ком
(某人身上)犯罪的烙印
Каинова печать, каиново клеймо на ком
余烬之痕,诅咒烙印
Углекол, Клеймо Проклятия
到城外去,从南部山崖的鹰身人身上收集项链。把我的印记刻上去,应该能小赚一笔。
Выйди из города и собери ожерелья гарпий на южных утесах. Поставлю на них свое клеймо и начну продавать – денежки ко мне рекой потекут.
打开由超级清洁器5200型制作的盒子之后,你看到了一枚闪闪发光的戒指!你戴上了戒指,立刻感觉身体中涌动着神奇的力量。
戒指的内侧有一个很小的奥格瑞玛徽记。徽记旁刻着一行字母,但即使是经过清理之后也只能看清三个:“NOG……”
这可能是它以前的主人或是制作者的姓名缩写。是将这枚戒指留着自己用,还是把它物归原主,这要由你自己来决定……
戒指的内侧有一个很小的奥格瑞玛徽记。徽记旁刻着一行字母,但即使是经过清理之后也只能看清三个:“NOG……”
这可能是它以前的主人或是制作者的姓名缩写。是将这枚戒指留着自己用,还是把它物归原主,这要由你自己来决定……
Открыв коробку, появившуюся в окошке Чистера 5200, вы видите сияющее кольцо! Надев кольцо на палец, вы чувствуете исходящие от него волны магической силы.
На внутренней стороне кольца стоит маленькое, но вполне различимое клеймо Оргриммара, а рядом с ним выгравированы три буквы: "НОГ" – это явно начало имени, но даже после чистки прочесть его целиком невозможно. Это могут быть инициалы владельца, а может – изготовившего кольцо ювелира... Оставить кольцо себе или вернуть владельцу... Непростое решение!
На внутренней стороне кольца стоит маленькое, но вполне различимое клеймо Оргриммара, а рядом с ним выгравированы три буквы: "НОГ" – это явно начало имени, но даже после чистки прочесть его целиком невозможно. Это могут быть инициалы владельца, а может – изготовившего кольцо ювелира... Оставить кольцо себе или вернуть владельцу... Непростое решение!
打开由超级清洁器5200型制作的盒子之后,你看到了一枚闪闪发光的戒指!你戴上了戒指,立刻感觉身体中涌动着神奇的力量。
戒指的内侧有一个很小的铁炉堡徽记,旁边刻着三个字母:“TdK”。
这可能是它以前的主人或是制作者的姓名缩写。是将这枚戒指留着自己用,还是把它物归原主,这要由你自己来决定……
戒指的内侧有一个很小的铁炉堡徽记,旁边刻着三个字母:“TdK”。
这可能是它以前的主人或是制作者的姓名缩写。是将这枚戒指留着自己用,还是把它物归原主,这要由你自己来决定……
Открыв коробку, вы видите именно то, что и предполагали – сияющее кольцо! Вы чувствуете исходящие от него волны магической силы.
На внутренней стороне кольца стоит маленькое, но вполне различимое клеймо Стальгорна, а рядом с ним выгравированы инициалы: "ТдК". Это могут быть инициалы владельца, а может – изготовившего кольцо ювелира... Оставить кольцо себе или вернуть владельцу... Непростое решение!
На внутренней стороне кольца стоит маленькое, но вполне различимое клеймо Стальгорна, а рядом с ним выгравированы инициалы: "ТдК". Это могут быть инициалы владельца, а может – изготовившего кольцо ювелира... Оставить кольцо себе или вернуть владельцу... Непростое решение!
够了!我希望你能终结我的人民所遭受的痛苦!
血色先锋军的拷问者里克拉夫一直以来都用各种残忍的手段从俘虏口中榨取情报。我需要知道他们到底弄到了什么情报。
我的线人告诉我,里克拉夫在先锋军兵营的地下室里,就在铁匠铺旁边。我会把我的权杖借给你,以确保你能完成我交代的任务。
找到他,从他那里获取情报。
血色先锋军的拷问者里克拉夫一直以来都用各种残忍的手段从俘虏口中榨取情报。我需要知道他们到底弄到了什么情报。
我的线人告诉我,里克拉夫在先锋军兵营的地下室里,就在铁匠铺旁边。我会把我的权杖借给你,以确保你能完成我交代的任务。
找到他,从他那里获取情报。
Достаточно! Я хочу, чтобы ты <положил/положила> конец мучениям моего народа!
Истязатель Алого Натиска, Лекрафт, клещами вытягивает информацию из любого, кто попадется этим мерзавцам! Мне нужно знать, что им известно.
Мои источники сообщают, что он организовал свою "мастерскую" в подвале казарм, прямо рядом с кузницей.
Я тебе одолжу свое собственное клеймо, чтобы быть уверенным, что дело будет сделано как надо.
Найди его – и добудь информацию.
Истязатель Алого Натиска, Лекрафт, клещами вытягивает информацию из любого, кто попадется этим мерзавцам! Мне нужно знать, что им известно.
Мои источники сообщают, что он организовал свою "мастерскую" в подвале казарм, прямо рядом с кузницей.
Я тебе одолжу свое собственное клеймо, чтобы быть уверенным, что дело будет сделано как надо.
Найди его – и добудь информацию.
制作者的款识
клеймо мастера
包裹大块肉馅的饼食。将烧饼一分为二,夹入浓郁肉馅。既解去了肉的腻味,又烘托了饼的香甜。为图富贵如意的口彩,通常还会印上「摩拉」的图案。
Надрезанная пополам хлебная лепёшка с мясной начинкой. Вкус жира почти не чувствуется, а особый рецепт запекания высвобождает сладкий вкус теста. Обычно на таких лепёшках ставят клеймо «Мора», чтобы придать блюду чувство роскоши и элитарности.
你可以于你能够使用瞬间的时机下,使用守护者法印。生物结界由你操控且被结附的生物得+1/+1。
Вы можете разыграть Клеймо хранителя тогда же, когда вы можете разыграть мгновенное заклинание. Зачаровать существо Зачарованные существа, которых вы контролируете, получают +1/+1.
提高英勇烙印的治疗
«Клеймо доблести» восполняет больше здоровья.
天界冲锋的最终伤害提高75%,并且当目标的昏迷时间结束时,其拥有的每一层英勇烙印都会使该技能的冷却时间缩短1.25秒。
Увеличивает финальный урон от «Небесного рывка» на 75% и сокращает его время восстановления на 1.25 сек. за каждое «Клеймо доблести» на цели после оглушения.
不再消耗英勇烙印
«Клеймо доблести» не снимается при автоатаках.
英勇烙印缩短熔火战甲的冷却时间
«Клеймо доблести» ускоряет восстановление «Раскаленного доспеха».
英勇烙印可减少冷却时间
«Клеймо доблести» ускоряет восстановление «Ангирского гнева».
我觉得给他贴上酒鬼的标签还有些为时过早。我们什么都还不知道呢。
Думаю, рано ставить на нем клеймо алкоголика. Ведь мы пока ничего не знаем.
这个造型奇特的护符似乎是从一个更大点的雕像上面撬下来的。在它左边的角上还刻着作者的名字。
Ни на что не похожий амулет, кажется, был отломан от какой-то скульптуры. На левом роге - клеймо мастера.
铁匠铺的工作正在大规模展开,大人!多亏您英勇地救出了阿尔菲,我还没有扔掉我那些值钱的工具,这意味着我的产品正如你能预想到的,像比约恩往常的那样高质量,因为质量就是我的名字,就是我的名声!
В кузнице все просто замечательно, ваша светлость! Ведь вы спасли Алфи, а вместе с ним и самые ценные из моих инструментов! Качество моих изделий безупречно, я с гордостью ставлю на них клеймо со своим именем - клеймо Бьорна Стаутборна!
呃,你看婆罗门身上的牌子,昨天晚上印到我的头上了。
Ох. Видишь клеймо на брамине, который наступил мне на голову вчера?
您可以用此物为敌人施加诅咒。敌人在海洋中将获得诅咒效果,只要此效果仍然有效,便无法消除。
Это клеймо позволяет метить врагов и проклинать их. Пока действует проклятие, метку смыть невозможно.
北极光带着光圈科技的所有代表作。
На нём выгравировано клеймо лаборатории исследования природы порталов.
морфология:
клеймо́ (сущ неод ед ср им)
клеймá (сущ неод ед ср род)
клейму́ (сущ неод ед ср дат)
клеймо́ (сущ неод ед ср вин)
клеймо́м (сущ неод ед ср тв)
клейме́ (сущ неод ед ср пр)
кле́йма (сущ неод мн им)
кле́йм (сущ неод мн род)
кле́ймам (сущ неод мн дат)
кле́йма (сущ неод мн вин)
кле́ймами (сущ неод мн тв)
кле́ймах (сущ неод мн пр)