кобыла
1) 母马 mǔmǎ, 牝马 pìnmǎ
2) спорт. 木马 mùmǎ
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
Кобыла, Андрей Иванович 科贝拉(14世纪中叶的大贵族, 莫斯科大公西梅翁·伊万诺维奇·戈尔德的亲信)кобыла, -ы[阴]
1. 母
2. 〈转, 粗, 俗〉粗壮高大的女人
кобыла, -ы[ 阳]
〈运动〉木马, 鞍马 行刑凳
Кобыла 科贝拉
1. [青年]<藐>姑娘
2. [青年]妓女
3. [罪犯, 监, 同性]被动同性恋者
4. [罪犯]<谑讽>自行车, 摩托自行车
5. [吸毒]毒品注射器
6. <骂>粗壮高大的女人
искать кобылу (у татарина, у цыган) [ 罪犯, 青年]<谑讽>做无用的事
привязать (отвязать, перевязать) кобылу (коня, коней) [ 青年]<谑>上厕所
1. 母马, 牝马
2. 1. 鞍马, 木马
2. 行刑凳
3. <转, 俗, 藐>大洋马(指身材高大的妇女)
母马, 木马, (阴)
1. 母马, 牝马
2. 行刑凳
3. <转, 俗, 藐>大洋马(指身材高大的妇女)
Пришей (не пришей) кобыле хвост <俗>画蛇添足; 多余的事(或人)
1. 母马, 牝马 ; 2. 鞍马, 木马 ; 3.行刑凳 ; 4. <转, 俗, 藐>大洋马(指身材高大的妇女)
母马, 牝马; 鞍马, 木马; 行刑凳; 〈转, 俗, 藐〉大洋马(指身材高大的妇女)
(кобылка) [阴]木块, 木马(做拱架时用); 挑檐木, 飞檐板, 檩档木
=кобылка
слова с:
в русских словах:
кобылица
〔阴〕=кобыла①解.
помаячить
Да если этак еще дней десять помаячу, так и в гроб лягу. (Сухово-Кобылин) - 要是再这么受十来天罪,我可要进棺材了
в китайских словах:
有孕的马
бережая кобыла; бережий кобыла
没见世面
没见世面的小蹄子! 那是把好的给人, 挑剩下的才给你, 你还充有脸呢? Кобыла зашоренная! Хорошее отдали другим, а ошметки тебе, нашла чем гордиться!
大肚子的母马
брюхастая кобыла
敕旗母马旅店
Гарцующая кобыла
騇
кобыла
栗色马
Гнедая кобыла
梦魇骒马
Ночная кобыла
母马
кобыла, кобылица
木马
1) спорт. кобыла
字马
1) кобыла
牸
牸马 кобыла
坤
坤马 кобыла
騲
騲马 кобыла
草马
1) кобыла
飞檐木
выносная кобыла; выносная кобылка; деревянная кобыла
课马
облагаемая кобыла (от которой раз в 5 лет брали жеребенка в казну в виде налога, дин. Тан)
挑檐木
выносная кобыла
骒
кобыла
海文郡雌马
Тихоземская кобыла
牝马
кобыла
骨魇
Костяная кобыла
騍
кобыла
战旗母马旅店
Гарцующая кобыла
重
重马 жеребая кобыла
толкование:
1. ж.1) Взрослая самка лошади.
2) перен. разг.-сниж. Крупная женщина.
2. ж.
Скамья с вырезом для шеи и рук, к которой в старину привязывали подвергаемых телесному наказанию.
синонимы:
см. лошадь || бережая кобыла, жеребая кобылапримеры:
重马
жерёбая кобыла
坤马
кобыла
牸马
кобыла
问题不在于马老了, 而在于它拉不动了
Не в том сила что кобыла сива а в том что не везёт
[直义] 马和狼争雄, 只落得马尾和马鬃.
[释义] 强者,有权势者常能战胜弱者,无助者.
[比较] С сильным не борись, с богатым не судись. 别与强者较力, 别与富人诉讼.
[例句] На грозный хозяйский зов прибежали послушные холуи и стащили непокорную в допросную. На скамье под розгой девка не сдалась, кричала:
[释义] 强者,有权势者常能战胜弱者,无助者.
[比较] С сильным не борись, с богатым не судись. 别与强者较力, 别与富人诉讼.
[例句] На грозный хозяйский зов прибежали послушные холуи и стащили непокорную в допросную. На скамье под розгой девка не сдалась, кричала:
кобыла кобылка с волком с медведем тягалась только хвост да грива осталась
(见 Старый конь борозды не испортит)
[直义] 老马犁地不毁沟.
[直义] 老马犁地不毁沟.
старая кобыла борозды не испортит
[直义] 牝马不愿带颈圈(不愿套车).
[用法] 讽刺懒人时说.
[用法] 讽刺懒人时说.
неохоча кобыла до хомута
母马去做事,马驹没事也跟着去。
Кобыла за делом а жеребёнок и так.
去白漫城的战旗母马旅店找阿蒙·莫蒂耶。他知道皇帝的真正所在地。
Поговори с Амоном Мотьером в таверне Гарцующая кобыла в Вайтране. Он должен знать, где настоящий император.
传说天空爱上了草原,两者结合之后生下了第一匹骏马。
Один из наших мифов рассказывает, как Небо и Степь полюбили друг друга, и от их любви родилась кобыла.
不过到底是哪匹马?嗯,都一样吧…
Только которая кобыла? А, может, и без разницы...
灰色母马看起来灵活,而且我曾经认识一个男人也叫卡西尔。我要选这匹。
Серая кобыла, похоже, проворная. Кроме того, я когда-то знал человека по имени Кагыр.
我不跟你们赛马,但我要参与赌局。我赌灰色母马获胜。
В скачках я участвовать не хочу, но сделаю ставку на победителя. Первой придет серая кобыла.
你的马当场就死了。而狮鹫喜欢玩弄猎物,它们会趁猎物还活着,将他一块块地吃掉。
Твоя кобыла умерла сразу... А грифоны любят помучить. Едят живьем, по кусочку.
称为人类的生物天性脆弱,被许多危险动物当做猎物。骏马滋养人类,以乳汁喂养人类。人类日渐强壮,于是骏马让人类在它身上披鞍。他们变成了战士,与敌人英勇奋战。
А, люди тогда были слабы и страдали от разных бед. Кобыла кормила их своим молоком, и люди стали сильны, а затем позволила оседлать себя - так люди стали воинами.
谢谢,这真是匹好马。
Спасибо. У меня отличная кобыла.
她在质询的时候全都一五一十招了。她让威廉的母马死了,还下咒让古斯塔夫出轨。
Она под пытками во всем призналась. Это из-за нее у Вилима жеребая кобыла сдохла. Из-за ее наущений Густав жене изменял!
你有资格骑最好的马!那匹母马归你了!
Ты достойна самого лучшего коня! Кобыла твоя.
它是马,而且还是母马。
Так ведь это ж конь. К тому же кобыла.
谁说马了?我说的是狮鹫!
Какая еще кобыла, ты на грифона смотри!
哼,还不就是匹普通的战马。
Да что там. Обычная боевая кобыла.
你的声音,呃…有趣。我以为年轻母马的声音会更…女性化。
Какой у тебя... мм... странный голос. Я думал, молодая кобыла должна звучать как-то... по-девичьи.
嗯,我本来以为你还会更厉害一些的,但是呢,我想你已经是尽力了。俗话说得好,牌桌就像放了一整天的鱼,会在你最意料不到的时候翻身。
Хм... Я-то думал, ты что-то умеешь. Ну да, сыграли и ладно. Сам знаешь, как говорят: карта не кобыла: хошь не хошь, назад не вернешь.
我知道发生什么事了。没有什么林地幽灵,你的马在松鼠党的营区里。
Кажется, я знаю, что случилось. Никакое это не лесное лихо. Кобыла твоя в лагере у Белок.
然而,多亏了萝卜,使这个故事有了美满的结局。萝卜决定代替被他杀害的马匹,原谅了那个鬼魂。
И все-таки благодаря Плотве история закончилась благополучно: кобыла от лица замученного коня решила простить призрак.
你想要那匹马是吧?!
Что, кобыла понравилась?
真是匹好马。
Прекрасная кобыла.
这是你的马吗?
Это твоя кобыла?
морфология:
кобы́ла (сущ ед жен им)
кобы́лы (сущ ед жен род)
кобы́ле (сущ ед жен дат)
кобы́лу (сущ ед жен вин)
кобы́лой (сущ ед жен тв)
кобы́лою (сущ ед жен тв)
кобы́ле (сущ ед жен пр)
кобы́лы (сущ мн им)
кобы́л (сущ мн род)
кобы́лам (сущ мн дат)
кобы́лами (сущ мн тв)
кобы́лах (сущ мн пр)
кобы́л (сущ одуш мн вин)
кобы́лы (сущ неод мн вин)