космея
大波斯菊属, 秋英属, 巧克力秋英
[植]大波斯菊属, 秋英属[植]大波斯菊; 大波斯菊属, 秋英属
<植>大波斯菊; 大波斯菊属, 秋英属
-и[阴]〈植〉大波斯菊; 大波斯菊属, 秋英属
(拉 Cosmos)[植]大波斯菊; 大波斯菊属
<植>大波斯菊; 大波斯菊属, 秋英属
[植]大波斯菊属
秋英属
-и[阴]〈植〉大波斯菊; 大波斯菊属, 秋英属
(拉 Cosmos)[植]大波斯菊; 大波斯菊属
слова с:
в русских словах:
День космонавтики
宇宙航行节 yǔzhòu hángxíng jié; 载人空间飞行国际日 (Международный день полета человека в космос)
КСОК
(Командование стратегической обороны и космоса /США/) (美国)战略防御和航天指挥部
первооткрыватель
〔阳〕〈书〉首先发现者(通常指发现某地的人). ~и космоса 首先发现宇宙的人; ‖ первооткрывательница〔阴〕.
покорение
покорение космоса - 征服宇宙
осваивать
осваивать космос - 征服宇宙
окно
окно в космос - 观察宇宙的途径
космос
покорение космоса - 征服宇宙
космо. . .
(复合词前一部分)表示“宇宙”、“航天”、“宇航”之意, 如: космофизика 宇宙物理学. космопсихология 航天心理学.
в китайских словах:
科丝玛
Космея
秋英属
род космея, или космос (лат. Cosmos, род однолетних и многолетних травянистых растений семейства Астровые)
硫华菊
космея серно-желтая (лат. Cosmos sulphureus)
大波斯菊
космея дваждыперистая (лат. Cosmos bipinnatus)
примеры:
不堵塞毛孔
не забивает поры (о косметике)
不要使用过多保养品,减轻肌肤负担,肌肤自然会清爽。
Не следует чрезмерно использовать косметические средства, давайте коже отдохнуть, чтобы она могла естественным образом очиститься и восстановиться.
不过我的身上应该会有一些脂粉的味道,可能让你们误会了吧。
Но я пользуюсь некоторой ароматизированной косметикой. Может быть, дело в ней.
不过,身上沾着这些煤灰挺好的。真男人是用∗煤∗来装扮自己的。
Но все равно эта грязь тебе только на пользу. ∗Сажа∗ — это косметика для настоящих мужиков.
修容是一种使用化妆品的化妆手法。
Контуринг - это техника макияжа с использованием косметики.
医疗性美容
врачебная косметика
去做美容
идти на косметические процедуры
她抬起头,表情十分痛苦,脸上涂了一层厚厚的化妆品。她用左手擦掉了脸上的雪。
Она виновато смотрит на тебя снизу вверх, лицо покрыто толстым слоем макияжа. Левой рукой она стирает часть косметики, пытаясь смахнуть снег с лица.
我不在乎你的美容心得。我们走吧。
Мне плевать на ваши косметические процедуры. Идемте уже.
我的美发执照好像不含这一项……
Не думаю, что моя лицензия косметолога распространяется на... такое.
最后一个问题。你能不能维持良好的个人形象?我追求的是精致的化妆艺术。
Итак, мой последний вопрос. Способны ли вы приводить чужой внешний вид в порядок? Деликатное искусство косметики – вот что мне интересно.
枉粧
испортить свой убор, смазать грим (косметику)
清水脸儿
чистое лицо ([i]без косметики[/i])
盥洗用品包
косметичка
装修(粉刷天棚, 裱糊墙壁等)
Косметический ремонт
跟矮人说这太荒谬了,伊凡是你的美甲师!
Сказать гному, что это просто смешно. Ифан – ваш косметолог!
这是你∗重新装饰∗过的房间大门。
Это дверь в номер, где ты провел ∗косметический ремонт∗.
这种粉尘是化妆品中的常见原料,就连最平淡无奇的生物,在其魔法般的光辉映照下也会发出繁星般的光泽。
Такую пыльцу часто добавляют в косметику, поскольку она придает чарующее мерцание звезд даже самым заурядным чертам.
这里写的手术都是普通的小手术。低风险的美容手术。但是剐克医生并没有动手术,他说厄尔付钱之前就消失了。
Здесь описана совершенно банальная процедура. Косметическая операция с низким уровнем риска. Но доктор Крокер ее не выполнял. Вышеуказанный Эрл исчез раньше, чем расплатился.
那要看情况。可惜我们时间不多,先生要接受的卫生和保养程序实在不少。
Если позволит время. Прошу простить, но список гигиенических и косметических процедур, которым следовало бы подвергнуть вашу милость, довольно длинен, а день короток.
雷亚尔?肯定是化妆品。可能是身体乳。
Реал? Какая-то косметика, наверное. Лосьон или типа того.
香料化粧品
парфюмерно-косметический
морфология:
косме́я (сущ неод ед жен им)
косме́и (сущ неод ед жен род)
косме́е (сущ неод ед жен дат)
косме́ю (сущ неод ед жен вин)
косме́ей (сущ неод ед жен тв)
косме́е (сущ неод ед жен пр)
косме́и (сущ неод мн им)
косме́й (сущ неод мн род)
косме́ям (сущ неод мн дат)
косме́и (сущ неод мн вин)
косме́ями (сущ неод мн тв)
косме́ях (сущ неод мн пр)