космос
太空 tàikōng, 宇宙 yǔzhòu
покорение космоса - 征服宇宙
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
<口语>
1. 开发宇宙空间的科研和生产活动
2. 宇宙空间科技部门, 航天科技部门
◇расширяющийся космос 膨胀宇宙(论)
宇宙绸(苏联63038号双层织物, 上层为卡普隆, 下层为粘胶, 经纬均用5特×2长丝, 高密, 有明显凸条和大花纹)
①宇宙②<纺>宇宙绸(苏制63038号双层织物, 上层为卡普隆, 下层为粘胶)
宇宙 освоение ~а 征服宇宙
-а[阳, 也用作集][吸毒]麻醉品, 麻醉剂
宇宙
(阳)宇宙
освоение ~а 征服宇宙
宇宙, (阳)宇宙
освоение ~а 征服宇宙
(Cosmos)"宇宙"通信卫星
宇宙
освоение ~а 开发宇宙空间
пути космос 通往宇宙的道路
космос 宇宙
外层[宇宙]空间
宇宙, 世界
宇宙, 空间
宇宙, 太空
◇расширяющийся космос 膨胀宇宙(论)
宇宙
宇宙
слова с:
глубокий космос
космосморфный
космосъемка
оружие класса воздух-космос
оружие класса космос-космос
полёт в глубоком космосе
полёт в пределах космоса
программа освоения космоса человеком
ракета класса «воздух – космос»
ракета класса «земля – космос»
ракета класса «космос – космос»
удаление отходов в космос
в русских словах:
осваивать
осваивать космос - 征服宇宙
День космонавтики
宇宙航行节 yǔzhòu hángxíng jié; 载人空间飞行国际日 (Международный день полета человека в космос)
окно
окно в космос - 观察宇宙的途径
в китайских словах:
"宇宙-地球"通信线路频率
частота линии связи космос - Земля
地对空间反导弹导弹
противоракета класса земля - космос
载人宇宙飞行计划
программа полетов человека в космос
发射上天
запустить в космос
新疆域
новые территории (морские глубины, полярные районы, космос, интеренет)
世界
1) мир, вселенная, свет; космос; макрокосм; мировой, всемирный, универсальный, космический
发射
发射升空 запустить в космос
发射升空
запустить в космос
太空
1) космос; космический
太空人 космонавт, астронавт
太空站 космическая станция
天海
безбрежный космос, безграничная пустота вселенной
大宇
1) космос, вселенная
大千世界
большой хилиокосм, мириады миров; вселенная, космос
宇宙
вселенная, космос; мир, мироздание; мировой (напр. о пространстве); космический
宇宙射线 космическое излучение
宇宙火箭 межпланетная (космическая) ракета
[第二(三)]宇宙速度 физ. [вторая (третья)] космическая скорость
宇宙航行(xíng)员 летчик-космонавт
飞向宇宙
выход в космос; полететь в космос
航天
1) космонавтика, астронавтика; космический; воздушно-космический
航天飞机 космический корабль
航天器 космический аппарат
航天站 космическая станция
2) полет в космос, космическое путешествие; космическая навигация
天阔的宇宙
открытый космос
天文数字
астрономическое число; космос (сленг)
一套房子十多万呢!这真是天文数字啊! Однокомнатная квартира - больше ста тысяч! Цена просто космос!
宇宙报
газета «Космос» (Венесуэла)
深空
дальний космос, глубокий космос
回到太空
Возвращение в космос
不可回收舱
невозвратный контейнер (контейнеры, в которых "выбрасывают" в космос отходы жизнедеятельности и мусор из космических станций и которые остаются летать на орбите или сгорают при попадании в атмосферу Земли)
检验出舱
инспекционный выход в открытый космос
外层空间
космос, космическое пространство, надатмосферное пространство, открытый космос
进入宇宙舱门
дверь люка для выхода в открытый космос
海上回收
посадка на воду (ракеты или ее ступеней после запуска в космос)
天对地导弹
ракета класса космос-земля
舱外活动
выход в открытый космос, внекорабельная деятельность
地球-宇宙电视系统
телевизионная система Земля-космос
近地空间
околоземный космос; near-earth space
空间对地球单向通信
односторонняя связь космос-Земля
废物空间处置
удаление отходов в космос
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
м.Мир, вселенная.
синонимы:
см. мирпримеры:
宇宙号生物卫星飞行任务
полет биоспутника Космос
欧洲关于空间为变化中的地球服务问题国际会议
Европейская международная конференция по теме "Космос на службе меняющейся планеты Земля"
欧洲国际空间年会议: "空间为变化中的地球服务"
Европейская международная конференция "Космос на службе меняющейся планеты Земля", посвященная Международному году космоса
国际空间和重大灾难宪章
Международная хартия «Космос и глобальные катастрофы»
加加林第一次登上太空
первый полёт Гагарина в космос
空间千年:关于空间和人类发展的维也纳宣言
Космос на рубуже тысячелетий: Венская декларация о космической деятельности и развитии человеческого общества
遨游太空
бороздить космос
那时,在很多人看来,人类遨游太空仅仅是一种美好的愿望。
В то время многие считали, что путешествие человека в космос - это лишь прекрасные мечты.
人征服了宇宙
Человек покорил космос
航空-航天{级}(指导弹)
класс воздух - космос о ракете
空对宇(级), 航空-航天(级)(指导弹)
класс воздух - космос о ракете
射往宇宙(苏)
запускать в космос
向空间发射, 射往宇宙(苏)
запускать в космос
空间生命管线(航天员离开航天器进入空间工作时与航天器舱连接的管线)
фал для выхода в космос
"宇宙-宇宙"环节中航天器之间通信(航天通信)
связь между космическими летательными аппаратами в звене космос - космос
航天飞机, 宇宙往返飞行(用)飞机
самолёт для челночных полётов в космос
随着火箭技术的日趋进步,中国人仅用了5年多的时间,便于1970年4月24日成功发射了我国第一颗人造地球星 --- 东方红1号
По мере ежедневного прогресса ракетных технологий, китайцы потратили всего лишь 5 с лишним лет и 24 апреля 1970 года, успешно отправили в космос первый искусственный спутник Земли – "Дунфанхун 1".
宇宙往返飞行{用}飞机
самолёт для челночных полётов в космос
空对宇{级}
класс воздух - космос о ракете
空天地一体化产业集群
интегрированный отраслевой кластер «воздух–космос–земля»
近地空间, 近空
околоземный космос; ближний космос
阿列克谢·斯托科夫生前历经磨难,死后更是痛苦不堪。他经历过背叛、被扔进太空、被复活、被感染、几乎被治愈,然后随着感染复发,又被用于实验。如今,他的感染甚至传播到了时空枢纽……
Жизнь Алексея Стукова не баловала, а смерть и вовсе стала кошмаром. Его предали, выбросили в космос, воскресили, заразили... А затем почти излечили и начали ставить опыты, когда заражение вернулось. Но теперь весь Нексус узнает, каково приходится зараженным.
既然可以在宇宙冲浪,还要什么大海?
Зачем бороздить океан, когда можно бороздить космос?
群星在这里排列成宇宙紧皱的眉头。他已经决定了你的命运。然而,等待时机吧,让群星继续走它们的路 -- 那皱眉将变成微笑。只要你配合他……
Космос хмурится звездами. Он уже решил твою судьбу. Но если ты потянешь время и дашь звездам проплыть дальше, нахмуренность расцветет улыбкой. Просто подыграй...
好。你让太空船启动后,我们可以一起让它变得更加坚固。
Хорошо. Когда сможешь включить его, мы подготовим его к полету в космос.
让我决定的话,我会把狂尸鬼、变种人、合成人都抓起来,全部打到外太空。
По мне, так собрать в кучу всех диких гулей, мутантов и синтов да запустить в космос.
你确定你知道自己在做什么吗?这玩意不会把我传到外太空、把我蒸发掉或什么的吧?
А ты точно знаешь, что делаешь? Эта штуковина не отправит меня в космос и не распылит на атомы?
别想偷我的器官、把我发射到外太空、或是去干些荒谬的事!我不准!
Я не дам вам украсть мои органы, или запустить меня в космос, или что еще вы там делаете! Я вам не позволю!
没有人知道。或许是要制作炸弹吧。或许他想把自己发射到外太空。谁在乎啊?反正重点是这很值钱。
Никто не знает. Может, хочет сделать бомбу. Может, хочет улететь в космос. Какая разница? Важно одно: штука адски ценная.
我同意您的看法,我们地球上有太多紧要的问题需要处理,不能把希望寄托于太空当中。
Соглашусь. У нас так много проблем на Земле, что незачем рваться в космос.
想要阻止人类进行环球航行或进入太空。
Препятствует попыткам людей совершить кругосветное путешествие и выйти в космос.
即使是在这里,你对空间仍然很陌生。
Даже здесь космос остался для вас недоступен.
“太空将是下一段冒险目的地。让我们一起踏出那一小步吧!”
«Следующая цель – космос. Сделаем этот шаг вместе!»
“宇宙之大,可容纳万千文明。让我们紧握双手,共同探索这未知的疆域。”
«Космос слишком велик для одной цивилизации. Давайте вместе исследовать эти неизведанные просторы».
您已发射文明首个火星飞船部件。
Вы запустили в космос первый модуль марсианского корабля.
(您已进行环球航行或已开始发展航天。)
(Вы совершили кругосветное путешествие или полет в космос.)
已将建造完成的国际太空站发射进入外太空,使其成为人类成就史上新的里程碑。
Строительство международной космической станции завершено. Станция запущена в космос. Человечество преодолело еще один важный рубеж.
太空,太空,想进入太空。是的,进入太空。太空,太空。进入太空。
Космос. Космос. Хочу в космос. Да, пожалуйста. Космос. Космос, космос. Лечу в космос.
你知道我希望太空有什么吗?火。我希望你进入太空就着火。
Надеюсь, в космосе есть знаешь что? Огонь! Надеюсь, ты полетишь в космос и сгоришь.
哦哦哦哦。等等。等等,我知道。我知道。我知道,等等。太空。
О! О-о-о! Подожди, подожди. Подожди, я знаю. Я знаю, подожди. Космос.
没有人准备进入空间,老兄!
Никто не полетит в космос!
进入太空。耶,进入太空。
Надо лететь в космос. Да-а... Надо лететь в космос.
Space Sphere 永远不会进入太空。
Модуль космоса никогда не попадёт в космос.
我们成功了。我们成功了。我们成功了。太空!
Да! Все получилось! Получилось! Космос!
我爱太空。爱太空。
Я люблю космос. Люблю космос.
爱太空。需要进入太空。
Люблю космос. Надо лететь в космос.
事实:太空根本不存在。
Факт: космос не существует.
砰!砰!砰!砰!拿着它,太空。
Бам! Бам-бам-бам! Получи, космос!
这么多太空。需要看看所有的太空。
Космос такой большой. Надо на всё посмотреть.
太空。太空。即将进入太空。
Космос. Космос. Надо в космос.
您永远不会进入太空。
Ты никогда не полетишь в космос.
进入太空。女士。女士。
Надо в космос. Девушка. Девушка.
哦哦哦哦哦哦哦。进入太空。
О-о-о! О! Надо в космос.
爸爸!我在太空了!我为您感到自豪,儿子。爸爸,您在太空吗?是的,现在我们又是一家人了。
Папа! Я в космосе! Я горжусь тобой, сынок. Папа, ты космос? Да. Мы снова вместе.
您是太空中最远的。为什么是我,太空?因为您是最棒的,太空中最棒的。
Ты дальше всех в космосе. Почему я, космос? Потому что ты лучший. Лучший в космосе.
关于太空,您最喜欢的是什么?我最喜欢的就是太空。
Что в космосе тебе нравится больше всего? Мне — космос.
太空法庭。对于太空中的人。判决主宰的太空太阳。砰。内疚自己在太空。我在太空中。
Космический суд. Для людей в космосе. Председатель космического суда Солнце. Бам. Виновен. В выходе в космос. Я в космосе.
哦!哦!嗨嗨嗨嗨嗨!我们去哪里?我们去哪里?嘿,女士。我们去哪里?我们去哪里?让我们进入太空!
Ой! Ой! Привет! Привет! Привет! Куда мы идем? Куда мы идем? Эй, девушка. Куда мы идем? Куда мы идем? Полетели в космос!
把!把!把!把!把!太空!
Ба! Ба! Ба-ба-ба! Космос!
想进入太空。太空。
Хочу в космос. Космос.
我将要出发。我将要进入太空。
Я лечу. Лечу в космос.
下个测试涉及光圈科学对空信仰跳板。它是主动检测受试者被弹射到空中时的问题解决能力的一部分。结论具有高度的教育意义:他们不行。祝你好运!
В следующем испытании используется воздушная панель веры. Она была разработана в ходе исследования, как испытуемые справляются с трудностями, если их катапультировать в космос. Результат оказался очень информативным: никак. Удачи!
哦,真的吗?太空?真的吗?你应该说点什么!我们不知道!
Да, правда? Космос? Серьёзно? Ты что-то сказал? Понятия не имею!
嗯。嗯。嗯。嗯。太空!
Хм-м... Хм-м-м... Хм... Хм-м... Космос!
不喜欢太空。不喜欢太空。
Не люблю космос. Не люблю космос.
想进入太空。
Хочу попасть в космос.
太空。太空。进入太空。
Космос. Космос. Лечу в космос.
进入太空,进入太空不能再等了,进入太空。太空。进入。
Лечу в космос. Уже лечу. Не могу ждать, надо лететь. Космос. Лечу.
哦哦哦。这是太空!我在太空中。
О-о-о! Это космос! Я в космосе!
请进入太空。
Пожалуйста, полетели в космос.
我们还在太空码?为什么耽误了这么久?进入太空。进入太空。
Мы еще не в космосе? Что так долго? Надо в космос. Надо в космос.
太空,太空,太空。出发。去那里。没问题,我爱你,太空。
Космос. Космос. Космос. Лечу. Лечу туда. Отлично. Я тебя люблю, космос.
太空,太空,想进入太空。
Космос, космос. Хочу в космос.
是的,请。太空。
Да. Пожалуйста. Космос.
把!把!把!把!太空!把!把!把!把!
Ба! Ба! Ба-ба-ба! Космос! Ба! Ба! Ба-ба-ба!
太空中什么都没有!这就是为什么它叫太空!
В космосе ничего нет! Вот почему это космос!
进入太空不能再等了。
Космос. Космос не может ждать.
过来,太空。我有一个秘密告诉你。不,再近点。
Подойди, космос. У меня есть для тебя секрет. Нет, подойди ближе.
太空。试用。试用系统。在太空。太空系统。测试中。对进入太空感到内疚。去太空监狱!。
Космос. Суд. Система в суде. Виновен. Что был в космосе. Иду в космическую тюрьму.
噢。噢。噢。女士。噢。女士。让我们进入太空。
У-у-у. Девушка. У-у. Полетели в космос.
女士。我爱太空。我知道!拼一下!S P... AACE。太空。太空。
Девушка. Я люблю космос. Произнеси это: КОС-МОС... Космос. Космос.
坚持进入太空的核心比不坚持进入太空的核心等级要低。
Модули, желающие попасть в космос, хуже модулей, которые этого не хотят.
等等,等等,等等,等等。我知道,我知道,我知道。女士,等等,等等,我知道。等等。太空。
Стой-стой-стой-стой-стой. Я знаю, знаю. Девушка, подожди. Стой. Я знаю. Подожди. Космос.
哦,我知道!我知道,我知道,我知道,我知道,我知道 — 让我们进入太空!
О, я знаю! Я знаю! Знаю, знаю, знаю! Полетели в космос!
морфология:
ко́смос (сущ неод ед муж им)
ко́смоса (сущ неод ед муж род)
ко́смосу (сущ неод ед муж дат)
ко́смос (сущ неод ед муж вин)
ко́смосом (сущ неод ед муж тв)
ко́смосе (сущ неод ед муж пр)
ко́смосы (сущ неод мн им)
ко́смосов (сущ неод мн род)
ко́смосам (сущ неод мн дат)
ко́смосы (сущ неод мн вин)
ко́смосами (сущ неод мн тв)
ко́смосах (сущ неод мн пр)