天蓝色
tiānlánsè
голубой цвет; лазурь; небесно-голубой
лазурь
небесный цвет
tiānlánsè
[cerulean; azure; sky blue] 类似晴空的颜色
tiān lán sè
像蔚蓝天空的颜色。
tiān lán sè
azuretiān lán sè
sky blue; cerulean; celeste; caeruleous; caeruleus; coeruleous; coeruleustiānlánsè
sky blue; azure(lapis) lazali; sky blue; ethereal blue; azure
частотность: #36533
в русских словах:
голубая краска
天蓝色涂料, 天蓝颜料
голубеть
2) (виднеться) 呈天蓝色 chéng tiānlánsè, 显浅蓝色 xiǎn qiǎnlánsè
голубизна
1) 淡蓝色 dànlánsè, 蔚蓝色 wèilánsè, 天蓝色 tiānlánsè
голубой
1) 淡蓝的 dànlánde, 蔚蓝[色] 的 wèilán[sè]de, 天蓝色的 tiānlánsède
заголубеть
-еет〔完〕 ⑴淡蓝色的(东西)呈现 (或显现)出来. ⑵开始发淡蓝色, 成为天蓝色.
лазоревый
天蓝色的 tiānlánsè de, 蔚蓝色的 wèilánsè de
лазурь
1) 天蓝色 tiānlánsè
небесный цвет
天蓝色
синек
天蓝色
синенный
天蓝色
синонимы:
примеры:
菲利线 (天蓝色)
Филёвская линяя (голубая)
天蓝色的宝石戒指
кольцо с голубым камнем
神龛天衣无缝地将天蓝色的宝石刚好镶嵌成辐射状的图案,并向着一个位置塌陷下去。
Его поверхность безупречно инкрустирована лазурными камнями, которые образуют звезду с лучами, сходящимися в центре.
这双眼睛曾经是蓝色的,天蓝色。
Когда-то эти глаза были голубыми. Светло-голубыми.
他的眼睛是天蓝色的。
У него были светло-голубые глаза.
他的眼睛,曾是天蓝色的。
Его глаза... Когда-то они были голубыми.
狂战士的怒火在他天蓝色的眼睛里熊熊燃烧,他给已经逝去许久的赫姆达尔村庄部落带去了光辉与荣耀。乳白色的巨人像冰熊一样咆哮,卡特拉的狂风大声呼喊出它的名字。
Ярость берсерка плещется в его небесно-голубых глазах, пока он добывает честь и славу для своего давно потерянного племени хельмдалльцев из поселения Хельмдалль. Белоснежный гигант рычит, как полярный медведь, и ветры Катлы повторяют его имя.
矮人被你的声音吓到了,转过身来,天蓝色的眼中流露出恐慌。
Гном слышит ваш голос и испуганно оборачивается. В его синих глазах плещется страх.
矮人猛地回头看着你,天蓝色的眼中充满了恐慌。
Гном резко оборачивается и смотрит на вас. Его синие глаза наполняет страх.
天的蔚蓝色
голубизна неба
蔚蓝色的天空
голубое небо
海在远处呈天 蓝色; 远海呈蓝
вдали голубело море
南边天空的蓝色光辉
the blue brilliance of southern skies
蓝色天鹅绒布上的大木兰
Гигантские магнолии на синем бархате
淡蓝色的天空上还缀着几颗明亮的星星
на слегка поголубевшем небосводе всё ещё красовалось несколько ярких звёзд
蔚蓝色的天空中,时而飘过几朵白云。
Sometimes several clusters of white clouds drift across the blue sky.
桅顶电光(恶劣天气时桅顶, 桁端等处的蓝色放电)
свечение на концах мачт
珠宝加工的特别订单:蓝天碧海般的湛蓝色
Особый заказ на работу ювелира: голубой – цвет неба и моря
她用了数种蓝色色调让天空看起来真实些。
She used several tones of blue to make the sky look real.
我怀念温暖的阳光。青翠的草皮。蓝色的天空。我怀念活着的日子。
Мне не хватает солнца. Зеленой травы. Синего неба. Просто жизни.
某种深蓝色的东西,就像黄昏时天空那片肃穆的色彩。
Как что-то темно-синее — такое же глубокое и серьезное, как вечернее небо над головой.
希贝尔又回复了冷静。她的眼睛盯着一只黑色的猛禽,在蓝色的天空中飞翔。
Себилла снова холодна и спокойна – как и обычно. Она следит взглядом за хищной птицей, парящей высоко в синем небе.
有一天,他在我们农场后面的草地玩……隔天他就发高烧,全身开始发蓝色的水泡。
Он играл себе в поле за нашей фермой... А на следующий день у него начался жар, и по всему телу вскочили синие нарывы.
喂!快告诉我,告诉我...天还是蓝色吗?还是,对吧?我就知道是,我就知道。我猜太阳也还是橘色。啊,是的,我记得可清楚了!
Тс-с-с! А скажи мне, скажи... небо все еще синее? Синее, правда? Я так и знал! И солнце наверняка еще желтое? Да, да, я все хорошо помню!
当他走到最高点的时候,在暗蓝色的天空的衬托下,一瞬间我看到了那衣衫不整的陌生人。
Вот он выбрался на гребень холма, и я совершенно ясно увидел, как его нескладная фигурка, одетая в отрепья, выступила на холодной синеве неба.
警督拿出蓝色的小笔记本,在上面记了几笔。“你是什么时候跟这位∗肌肉∗绅士聊天的?”
Лейтенант достает свой синий блокнотик и что-то записывает. «И когда же вы говорили с этим более ∗мускулистым∗ джентльменом?»
“厨房里∗还有∗一扇门。”他指着西边。“墙上有一扇蓝色的∗锁着∗的门。我今天早上等你的时候看到的。”他解释着。“你进去过吗?”
На кухне есть ∗еще одна∗ дверь, — он указывает в западном направлении. — Запертая ∗синяя∗ дверь. Видел сегодня утром, пока ждал вас, — поясняет он. — Вы через нее ходили?
“现在教会你恐惧和冷漠。”老人拉起塑料斗篷的兜帽,抬头仰望天空——灰蓝色,跟大海的颜色一样。
«Настоящее — пугливым и равнодушным». Старик опускает капюшон своего непромокаемого плаща и смотрит в небо. Оно того же голубовато-серого цвета, что и море.
пословный:
天蓝 | 蓝色 | ||
1) небесно-голубой, бирюзовый, лазурный, лазоревый
2) бот. люцерна хмелевая (Medicago lupulina L.)
|
синий [цвет], синяя окраска
|