ласточкин
-а, -о, -ы〔形〕燕子的. ~о гнездо 燕巢. ~ы гнёзда 燕窝(食品).
燕(子)的
~о гнездо 燕窝, ~о щебетанье 呢喃燕语
◇《ласточкин хвост》〈建, 机〉燕尾榫, 燕尾槽, 燕尾形滑板
ласточкин хвост
1)〈矿〉燕尾(双晶)(石膏晶体)
2)〈动〉黄凤蝶 《ласточкины гнёзда》燕窝(指食品)
Ласточкин 拉斯托奇金
-а, -о, -ы(形)燕子的
~о гнездо 燕巢. ~ы гнёзда 燕窝(食品)
燕子的
~о гнездо 燕巢 ~ы гнёзда 燕窝(食品)
(物主)燕子的
слова с:
выточка в виде ласточкина
гнездо ласточкина хвоста
гнездо ласточкина-хвоста
ласточкин хвост
ласточкин-хвост
паз в виде ласточкина хвоста
направляющий паз в виде хвоста ласточки
ласточка
одна ласточка весны не делает
первая ласточка
в русских словах:
гнездиться
ласточки гнездятся под крышей - 燕子 在檐下作巢
принестись
Вот снег сольется, проглянет травка нежным стебельком, и ласточка, щебеча, принесется в гнездо. (Огарев) - 雪水将融成一片, 小草将露出嫩茎, 啾啾叫的燕子将飞来筑巢.
щебетун
-а〔阳〕〈口〉 ⑴啾啾叫个不停的雄鸟. ⑵〈转〉嘁嘁喳喳说个没完的孩子; ‖ щебетунья, 〈复二〉 -ий〔阴〕(也指少女、少妇). ласточка-~ 呢喃的燕子.
касатка
1) (ласточка) 燕子 yànzi
щебетание
щебетание ласточек - 燕子的呢喃声
в китайских словах:
蒸尾榫
шип "ласточкин хвост"
燕尾榫头接合
соединение в ласточкин хвост
燕尾形接头
замок типа ласточкин хвост
"鸠尾"接合
соединение типа ласточкин хвост
燕尾榫头接合燕尾接合尾槽连接
соединение в ласточкин хвост
燕尾形榫头
хвостовик типа "ласточкин хвост"
燕尾槽立铣刀
фреза для пазов типа "ласточкин хвост", шипорезная фреза
"燕尾"接合
соединение типа ласточкин хвост
燕尾双晶
двойники типа ласточкин хвост
燕尾导轨
направляющих типа "ласточкин хвост"
燕尾槽
соединительный паз типа "ласточкин хвост"
鸠尾
1) ласточкин хвост
燕尾榫
шип типа "ласточкин хвост"
用燕尾型榫固定
крепить замокком типа ласточкин хвост
燕尾型导轨
тех. направляющая формы ласточкин хвост
燕尾柄, 燕尾销
ласточкин хвост
鸠尾键
шпонка "ласточкин хвост"; двойная шпонка
"鸠尾"接合, "燕尾"接合
соединение типа ласточкин хвост
鸠尾板
ласточкин хвост (тип разъемного соединения деталей)
燕尾柄, 燕尾销燕尾燕尾槽
ласточкин хвост
鸽尾
ласточкин хвост (о соединении, например, лопатки)
美洲蓝凤蝶
баттус-филенор, ласточкин хвост (лат. Battus philenor)
燕尾式接合
замок типа ласточкин хвост
燕尾槽, 燕尾榫
ласточкин хвост
尾槽连接
соединение в ласточкин хвост
燕尾槽导轨
планка «ласточкин хвост»
燕尾儿
ласточкин хвост (вид женской прически; применялся также как знак различия на головном уборе у сановников в старом Китае)
толкование:
прил.Принадлежащий ласточке (1).
примеры:
(двойной наград)燕尾榫
ласточкин хвост
{叶片}燕尾形榫头固定
крепление лопатки замком типа ласточкин хвост
一只强壮怪物的爪子和一些白屈菜。维瑟米尔会告诉你去哪里找。
Тебе понадобятся коготь сильного чудовища и ласточкино зелье. Весемир скажет тебе, где их найти.
他们称这地方叫三之岛,白屈菜在这里生长很繁茂。
Эти места называют Тремя островами. Здесь особенно хорошо растет ласточкино зелье.
你会需要白屈菜的。拿我手上剩下的这些去吧。
Тебе понадобится Ласточкино Зелье. Можешь взять его у меня.
你知道白屈菜吗?可以把它涂抹在溃烂的伤口上。
Знаешь ласточкино зелье? Из него делают отвар для промывания гнойных ран.
唉,可惜普通人类的身体无法承受猎魔人的药剂!猎魔人的良知不允许他将如此剧毒给予渔夫。因此这名受伤的年轻人只能接受白屈花的治疗。虽然疗效不佳,但聊胜于无。
Ах, если бы только человеческий организм был в состоянии вынести воздействие ведьмачьих эликсиров! К сожалению, Геральт не мог угостить раненого своими зельями, так что тому пришлось довольствоваться ласточкиной травой. Ну хоть чем-то.
将白屈花带给受伤的渔夫
Отнести ласточкину траву раненому рыбаку.
我不是草药医生,但我以前读很多相关书籍…比如说,两剂的白屈菜加上聂桑人的盐会形成一种 散发魔法恐惧意识的炸弹。
Нет, я не травник, но я очень много читал. К примеру, я знаю, что смешав две части ласточкиного зелья с наезанской солью, можно получить бомбу, вызывающую магический страх
我会找到其它的爪子和白屈菜。
По поводу когтя и ласточкиного зелья обращайся ко мне.
我很难想像我的祖母说,一份白屈菜,两份黑黎芦,一点点槲寄生。
Так и слышу скрипучий голос бабушки: одна часть ласточкиного зелья, две чемерицы, щепотка омелы, и готово.
找到白屈花
Найти ласточкину траву.
拿一杯伏特加,加两份白屈菜和三份黑黎芦花瓣。我祖母治疗宿醉的秘方。我有告诉你关于我祖母的事吗?
Возьми стакан водки и добавь две части ласточкиного зелья и три части лепестков чемерицы. Это рецепт моей бабушки. Похмелье как рукой снимет. Я тебе не рассказывала о своей бабушке? Думаю, нет.
燕窝(食品)
ласточкины гнезда
白屈花可以派上用场。
Ласточкина трава тебе поможет.
白屈花能帮忙止痛。
Ласточкина трава могла бы унять боль.
白屈花能派上用场。它治不了你的腿,但能帮忙止痛。
Ласточкина трава должна тебе помочь. Нога у тебя от этого не срастется, но, по крайней мере, будет меньше болеть.
白屈菜||一种具有医药特性的常见植物。
Ласточкино зелье|| Распространенное растение с лечебными свойствами.
白屈菜…带回来越多越好。
Ласточкино зелье... чем больше принесешь, тем лучше.
白屈菜。谢了。你需要协助吗?
Ласточкино зелье. Спасибо. А как ты? Нужна медицинская помощь?
长得像石头的蘑菇生长在山洞里面。但山洞通常都有著怪物,所以我都用白屈菜代替。
Грибы-шибальцы, похожие на булыжники, растут в пещерах. Но поскольку там развелось много чудовищ, я все больше использую ласточкино зелье.
морфология:
лáсточкин (прл ед муж им)
лáсточкиного (прл ед муж род)
лáсточкиному (прл ед муж дат)
лáсточкиного (прл ед муж вин одуш)
лáсточкин (прл ед муж вин неод)
лáсточкиным (прл ед муж тв)
лáсточкином (прл ед муж пр)
лáсточкина (прл ед жен им)
лáсточкиной (прл ед жен род)
лáсточкиной (прл ед жен дат)
лáсточкину (прл ед жен вин)
лáсточкиною (прл ед жен тв)
лáсточкиной (прл ед жен тв)
лáсточкиной (прл ед жен пр)
лáсточкино (прл ед ср им)
лáсточкина (прл ед ср род)
лáсточкиного (прл ед ср род)
лáсточкину (прл ед ср дат)
лáсточкино (прл ед ср вин)
лáсточкиным (прл ед ср тв)
лáсточкином (прл ед ср пр)
лáсточкины (прл мн им)
лáсточкиных (прл мн род)
лáсточкиным (прл мн дат)
лáсточкины (прл мн вин неод)
лáсточкиных (прл мн вин одуш)
лáсточкиными (прл мн тв)
лáсточкиных (прл мн пр)