принестись
(несов. приноситься)
1) 迅速来到
Ну, зачем ты сюда принеслась? - 喂, 你干什么来到了这里?
Вот снег сольётся, проглянет травка нежным стебельком, и ласточка, щебеча, принесётся в гнездо. (Огарев) - 雪水将融成一片, 小草将露出嫩茎, 啾啾叫的燕子将飞来筑巢.
2) (声音、气味)飘来, 传来; (消息) 传来
Издалека принеслись звуки пения. - 远处传来了歌声。
Известие принеслось. - 传来了消息。
Вдруг принеслось известие, что дядя Солонеева вернулся из путешествия. (Григорович) - 突然传来消息说索洛涅叶夫的叔叔旅行归来了.
слова с:
принести
принести благодарность
принести в жертву
принести в жертву что-либо
принести вред
принести дань восхищения
принести дань уважения
принести жертву чему-либо
принести извинения
принести клятву
в китайских словах:
толкование:
сов.см. приноситься.
примеры:
...你现在也必须如此。
...а теперь принести жертву придется тебе.
<name>,你是否愿意收集更多的符文布绷带给我呢?
<имя>, можешь принести мне еще бинтов из рунической ткани?
<你想了很久才明白这只鱼人的意思。他是要你前往切米尔海岸夺回一柄三叉戟,可太阳是什么意思呢?啊,指的是他的儿子吧。>
<Вам не сразу удается понять, что хочет от вас старый мурлок. Очевидно, он просит принести ему трезубец с Берега Стылой Межи, но последнее изображение вас озадачивает. Наконец, вы понимаете, что мурлок имел в виду не кусок сыра, а своего сына.>
<野猪人携带的瓶子里装着一种散发出恶臭的橙色液体。你不确定这东西能不能喝,但是带一些样本回布伦纳丹应该没什么问题。
<Бутылка, которую нес свинобраз, наполнена оранжевой жидкостью с мерзким запахом. Вы не уверены, можно ли ее пить, но собрать несколько образцов и принести их жителям Бреннадама явно не помешает.
[…] 据说最年长的兄长并未参与屠龙之举。当他看见那头野兽时,他因为恐惧而逃跑,留下弟弟们被烈焰毁灭。由於他是第一个在女牧师前立誓的人,也是他说服弟弟们发同样誓言,他被冠以破誓者之名。和他的两个兄弟一样,他也遭到诅咒,根据咒逐的内容,他只有穿着整套铠甲才能活命。
...Говорят, что старший из братьев не вышел на битву с драконом. Когда узрел он чудище, то испугался и оставил двух других на погибель. А поелику он первым принес клятву в присутствии жриц и убедил принести ее своих братьев, то и прозван был отныне Вероломцем. Как и двое других братьев, был он проклят и, по словам проклятия, жить ему оставалось ровно столько, сколько сможет он носить в целости свой доспех.
~吱吱!~要小心!曼戈斯是个献祭狂... 明白的话就麻溜点快跑吧!
~Пиии!~ Осторожней! Мангот задумал принести жертву... Он прямо-таки искрится!
“之后我们再仔细调查一下吧。我想我应该比他有用一些……”他朝着老人点点头。
«Предлагаю изучить его позже. Думаю, в этом деле я смогу принести больше пользы, чем он...» Лейтенант кивает на старика.
“他们∗肯定要∗让他失去行动能力,再把他扛过来——受害者生前肯定比几个未经训练的码头工人厉害。”他把手放到了死者的胸口处,就像是在做着准备……
«Им наверняка пришлось его обездвижить и принести сюда. Он, скорее всего, был способен оказать достойное сопротивление кучке обычных докеров». Он кладет руку на грудь покойника, будто готовясь к чему-то...
“是的,通过弄虚作假来获取各种各样的结果是可行的。”他抱起双臂。“你接受了这个任务。你来决定。”
«Да. Предоставление ложных сведений тоже может принести свои плоды». Он скрещивает руки на груди. «Вы пообещали выполнить это задание, так что выбирать вам».
“真可惜。它们也许能为你带来好运,而且在马丁内斯地方,你肯定是需要一点运气的。”她合上抽屉。
«Очень жаль. Они могли бы принести вам удачу, а в Мартинезе удача вам определенно пригодилась бы», — она закрывает ящик стола.
……要给妈妈买束花……非常漂亮,非常可爱的花朵……
...нужно принести Матери цветов... красивых-красивых цветочков...
…这散发着巴巴托斯大人气息的花朵,或许能为大家带来些许安心…
Возможно, эти источающие дух Барбатоса цветы могли бы принести всем немного спокойствия...
「吉塔厦的人私下传着其他世界之流言。 如果他们确实存在,我们必得向之展现非瑞克西亚的壮丽。」
«Джитаксианцы поговаривают между собой о других мирах. Если они существуют, мы должны принести в них великолепие Фирексии».
「此凡心九种,既可助世,又可乱世,不褪不灭,绵延不绝…故立九柱以靖世,镇世间纷战于此。」
«Эти девять смертоносных желаний могут исцелить этот мир, но могут и разрушить его. Их пламя никогда не ослабнет и никогда не потухнет... Пусть будут воздвигнуты девять колонн, чтобы принести мир, и положить конец войнам».
「难以捉摸的仙儿有时搞破坏,有时也作好事。」 ~蒙鸠地至美迪梅拉
"Непредсказуемые феи могут принести как болезнь, так и великое благо". — Десмера, "совершенная" из Корольковых Угодий
一个洞穴入口的幻象出现了,仍然还有巨魔的守护。你必须把亚历山大的首级带到那里去,然后用它对着祭坛进行献祭。你在地图上做了标准,然后镜子再次变成了黑色。
Вы видите вход в пещеру, который охраняет громадный тролль. Сюда вам надлежит принести голову Александара и возложить ее на алтарь. Вы делаете отметку у себя на карте, и зеркало вновь темнеет.
一个真正的萨满必须踏上多条道路。而在扮演每一种角色时,你都需要称手的工具。只有最为强大的武器才能带领我们战胜燃烧军团。也许,我们应该再寻找一把强大的武器。
Настоящий шаман должен пройти по многим дорогам. И для каждой роли у него должны быть подходящие орудия. Ведь только самое грозное оружие может принести нам победу над Легионом. Может быть, тебе пора пополнить свой арсенал?
一定不能让她得逞。要是你能弄到一小块那种石头,就给我们带回来。
Мы должны помешать нагам. И, если сможешь, попробуй принести нам кусочек того странного камня.
下一场实验,我们需要一个在外面的东西。
Для следующего эксперимента нам нужно принести кое-что из внешнего мира.
不学无术,在任何时候,对任何人,都无所帮助,也不会带来利益。
Невежество никогда никому ни в чём не помогло и не может принести никакой пользы.
不徒无益,反而有害
не только не принести пользу, но, наоборот, оказаться вредным
不行,你怎么又为了别人…
Не пойдёт. Ты опять хочешь принести себя в жертву ради других...
不过他们的知识对我们来说应该很有用。你去问一问那些灵魂,他们可能会为我们指明方向。
Как бы то ни было, их знания могут принести нам пользу. Если ты поговоришь с духами, они, возможно, укажут нам нужное направление для поисков.
不过我们要先把它拿回来。
Но для начала нужно его мне принести.
不过既然是爸爸妈妈让他们送过来的,应该是对爸爸妈妈来说很重要的东西吧。
Но раз мама и папа просили их сюда принести, значит, это что-то важное.
不过,你得帮我带回一种占卜所必需的材料。到东北边那些食蕨蛾身上收集一些幻境粉尘,我可以用它们调制出一种药水,喝下它之后,你就将在梦境中前往正确的时间与地点去见证你需要见证的一切。
Но я попрошу тебя принести один важный компонент для зелья – легчайшую пыльцу папоротниковых мотыльков, которые водятся на северо-востоке отсюда. Принеси пыльцу, и я помогу тебе перенестись в то время и место, где произошли интересующие тебя события.
不过,她怎么让你把这盏霄灯送来?
Как так получилось, что она поручила принести небесный фонарь тебе?
不过,爸爸都让你们把礼物送过来了,我去找他,说不定还会给他添麻烦。
Но раз папа попросил вас принести мне подарки, я лучше к нему не пойду, не то у него ещё неприятности будут.
不需要天眼也可以看出你很照顾这些人。
Я и без Дара вижу, сколько пользы тебе удалось принести этим людям.
不,我必须道歉。如果是因为我,呃...嗯,如果是因为我不够...因为我缺乏...嗯...
Нет. Я должен принести извинения, если... ну... если я не... если мне не хватало... ну, это...
与其害于民, 毋宁我独死?
чем принести вред народу - не лучше ли одному умереть?
为…做出牺牲
принести жертву чему
为了得到这份恩赐,你必须献上合适的贡品。我知道你该去哪里找到这样的礼物,不过在此之前,你必须先得到瓦尔基拉的印记。
Но чтобы он дал тебе свое благословение, ты <должен/должна> будешь принести ему достойное подношение. Я знаю, где можно раздобыть то, что нужно, но для этого тебе сначала необходимо получить метку валькиры.
为了给那些不会立竿见影的公共项目筹款,比如卫生和教育,绝大多数的管理者都制定了各种进出口制度,并对个体商人的暴利收入进行征税。
Чтобы собрать средства на образование и здравоохранение, которые не могли принести пользу колонии в короткий срок, большинство администраторов обложили предпринимателей разнообразными акцизами и налогами на импорт/экспорт.
为了赢得支配者的青睐,必得准备一则她没听过的谜语。
Чтобы получить аудиенцию у гегемона, нужно принести с собой загадку, которую она никогда не слышала.
为了进一步研究,我得请求你从我废弃已久的测试间里找回几件特别的物品。
В интересах наших исследований я вынужден попросить тебя принести кое-какие вещи из моих заброшенных покоев.
为什么你不进去拿走它呢?
Почему бы тебе не пойти туда и не принести его?
为祖国奉献
принести что на алтарь отечества; возложить что на алтарь отечества
乌拉格·格洛·舒布请我帮他找首席法师沙利多的手迹。我找到了一份副本,并带给了他。他说他会尽快开始翻译,不知道我们可以从中学到些什么?
Ураг гро-Шуб попросил меня принести ему новые тексты архимага Шалидора. Мне удалось найти еще один экземпляр и отнести ему. Он переведет их, как только сможет, и мы посмотрим, что можно из них узнать.
乌拉葛·格洛·舒布请我帮他寻找首席法师沙利多的著作。我找到了一份副本,并带给了他。他承诺会尽快完成翻译,不知道我们可以从中知道些什么。
Ураг гро-Шуб попросил меня принести ему новые тексты архимага Шалидора. Мне удалось найти еще один экземпляр и отнести ему. Он переведет их, как только сможет, и мы посмотрим, что можно из них узнать.
乌鸦鬼婆会提供祭品给她们腐败的神明。面对她们的时候千万不可以留情。
Чтобы стать ворожеей, нужно принести жертву их отвратительному божеству. Не щади их, а то мы сами станем такими жертвами.
也许你只是碰巧路过这个遍地巨魔的丛林炼狱,也许你碰巧找到了一件二件巨魔神器,也许你又将他们带回来给我了,而我不小心准备了个礼物给你。
Вдруг тебе захочется прогуляться по этим наводненным троллями ужасным джунглям. Вдруг во время этой прогулки, ты наткнешься на пару бесценных артефактов троллей. Вдруг тебе будет не лень принести эти артефакты мне. Возможно, в этом случае я тебя чем-нибудь награжу.
争议的存在不应该排除在能够发挥效力的时刻使用武力。
Расхождения во мнениях не должны исключать применение военной силы в ситуациях, где она может принести реальную пользу.
事实证明驯化动物非常实用。我们能不能让它们运送军队作战?
Приручение животных должно принести нам пользу. Может быть, животные повезут наших воинов на битву?
于是我给他弄了几条鱼,他都吃光了。从那以后我也这样了。小鱼是最好吃的,湿乎乎的。
Так что пришлось принести ему рыбы, и он ее съел. Рыбу я тоже люблю. И особенно – головы. Они самые вкусные, такие нажористые и сочные...
于是,他们冒着危险回到这里,将剑折断、供奉,希望能够平息她留下的怒火。
Невзирая на опасность, они вернулись сюда, чтобы сломать меч и принести жертву в надежде задобрить разъярённую богиню.
亚历安过世后,路易莎的侄子前来参加丧礼,他看上了莫莉,然后,嗯,很快就结婚了。
После смерти Ариана племянник Луизы приехал принести ей свои соболезнования. Увидел Молли, и... Свадьба уже состоялась.
亲爱的,就帮我找找吧,好吗?
Дорогуша, неужели тебе так трудно просто принести мне книгу?
什么?你是圣母啊?这些可怜的动物们不应该被杀掉?我应该一分钱都不要才对?给我闭嘴吧!
Что? У тебя доброе сердце? Бедняжек нельзя убивать? И значит, я должен отказаться от прибыли, которую они должны мне принести? Ни слова больше!
今天我就借此机缘,在「降魔大圣」面前立誓…
Великий Охотник на Демонов, позволь мне принести перед тобой клятву...
从瑟斯科蜜酒大厅带一些余烬蜂蜜酒给艾穆斯
Принести Эльмусу немного зольного меда из Медового зала Тирска
从索格斯铁工厂取回亚伯拉罕·芬奇的刀
Принести меч Абрахама Финча с завода "Согас Айронворкс"
从该装置发出的声音来看它应该完好无损。也许你该把它交给农夫萨丁。
По звуку, издаваемому устройством, вы можете сказать, что оно полностью функционально. Возможно, вам надо принести его фермеру Сальдену.
从鹿首魔身上拿取战利品
Принести трофей беса.
他什么都不知道。他已经带领我们来到此地了,现在该是我们替哈根拿取奖品的时候。
Он ничего не знал. Он выполнил свое предназначение, когда привел нас сюда. А теперь наше дело принести Харкону добычу.
他什么都不知道。唯一的用处就是把我们带来这里。现在由我们把战利品带给哈孔。
Он ничего не знал. Он выполнил свое предназначение, когда привел нас сюда. А теперь наше дело принести Харкону добычу.
他们估计是要献祭他来安抚柳魔人!
Кажется, он собирается принести Эдвина в жертву, чтобы ублажить своего Плетеного человека!
他们呢?所有的迷失者!唯一的救赎机会就是向启蒙者上贡!对他们这样的人,再也不会有比成为至高灵魂的一部分更好的结局了。这才是他们应得的,没错!
А чего о них рассказывать? Все как один заблудшие! У них теперь один выход - принести себя в жертву Просвещенным. О чем еще мечтать таким ничтожествам, кроме как слиться с душой высшего существа? Хотя я считаю, что они и этого не заслуживают!
他们觉得,让我继续运作对他们有帮助。
Они решили, что я смогу в таком виде принести им пользу.
他在∗想着∗什么生意经呢,能从一台弹球机上赚多少钱之类的。
Он ∗думает∗ про бизнес. Сколько денег сумел бы принести ему пинбол.
他在理论物理学相当有天赋。学院认为他是很棒的人才,尤其是帮忙反应炉运作。
Он настоящий гений в области теоретической физики. Он мог бы принести большую пользу Институту, особенно в том, что касается запуска реактора.
他才刚离开。他又发了个誓,这次要带给我瑟瑞卡尼亚的条纹马!
Он только что был здесь. Принес новую присягу. Поклялся принести мне полосатого коня из Зеррикании!
他要我杀了你,把他的瓶盖拿回去,还加上赔偿。
Он поручил мне убить тебя и принести его крышки, а также компенсацию ущерба.
他需要几个月时间才能恢复值勤。但即使现在,他也是我们的重要资产。
Он не скоро вернется к полноценной службе, но даже сейчас он сможет принести нам огромную пользу.
以其騂黑
принести рыжее и чёрное жертвенное животное
以祝圣的圣约起誓,这些陨石正是梦魇的根源!
Святую клятву я принести могу, что кошмары насылали именно эти метеориты!
以身为殉
принести себя в жертву
以身解于阳盱之河
принести себя в жертву духу реки Янсюй
任何行动都可能随机获得5倍经验值,且智力越低,发动机率越高。
Любое действие может принести в 5 раз больше опыта. Чем ниже интеллект, тем выше вероятность успеха.
伊凡...我为他感到痛苦。他只是又一个不得不做出的牺牲,众多牺牲之一。
Насчет Ифана... мне очень жаль. Он был еще одной жертвой, которую пришлось принести. Одной в череде многих.
伊凡告诉了我他在上次战争中被派遣去执行任务时的故事。当时伊凡正欲营救身处他的家乡的精灵,需要把一个传送装置带给他们。这样一来在神谕教团释放死亡之雾消灭黑环教团之前,精灵们便可逃出受波及区域。不过他的好心化为了乌有,因为在完成任务前死亡之雾便被释放了...
Ифан рассказал мне о задании, которое получил во время последней войны. Он должен был принести эльфам на моей родине телепортатор. Это позволило бы им спастись, прежде чем Божественный Орден выпустил бы туман смерти, чтобы покончить с Черным Кругом. Однако его благие намерения пошли прахом: устройство с туманом смерти взорвалось прежде, чем Ифан успел исполнить это поручение...
众神出现了,对于神力源泉那里发生的事非常生气。他们要求觉醒者做出牺牲,这样诸神才能自我维系。我们别无选择,只好与他们战斗。
Пред нами явились боги, разгневанные тем, что произошло с Ключом. Боги потребовали от пробужденных принести себя в жертву, чтобы боги получили пищу. Нам ничего не оставалось, кроме как сразиться с ними.
众神守护了我,所以我一定要奉献祭品…
Боги сохранили меня... Надо принести жертву...
传来了振奋人心的消息
принести известие, воодушевляющее человеческие души
但是…总是会有各种各样的证据,证明着他们的各种「罪孽」…真是好笑。
Если бы он снова запил, тебе не составило бы труда принести мне доказательства.
但是为什么维多利亚小姐,没有让我们找宁禄先生不喝酒的证据呢?
Интересно, почему Виктория не попросила нас принести доказательства его трезвости.
但是有一个飞弹没有发射出去。你必须下去,拆除核弹头,把它带来给我。
Но одна ракета не стартовала. Вы должны спуститься. Снять боеголовку. Затем принести мне.
但是,一个出色的职业生涯能使女人感到完全幸福吗?
Но может ли блестящая карьера принести женщине полное счастье?
但继续喝酒,等到你给我凶手的头。
Буду еще пить. Или ты голова людишки-убийцы принести.
但,但...这不可能。你对它做了什么。你必须把它带到这来!如果净源导师们找到了它...
Но... Но... нет, это невозможно. Что ты с ним сделал? Ты должен принести его сюда! Если его найдут магистры...
你一定心生疑惑,为何两位游侠骑士被困在威伦这处与世隔绝的不毛之地。请容我解释:他们决定向当地强盗开战。帕尔梅林试图和平解决这场争端,打算游说匪徒,唤醒他们的良知,指引他们走回正道。杰洛特料到此举将是对牛弹琴。匪徒抵达后,帕尔梅林使出三寸不烂之舌,最终却仍然以流血收场。猎魔人在远处协助骑士对付当地暴徒。虽然这似乎并非爱国之举,但杰洛特的选择理由正当,并占据道德高地。
Если же любезный читатель недоумевает, что задержало странствующих рыцарей в этом медвежьем углу Велена, то ответ на этот вопрос очень прост: они хотели объявить войну местным бандитам. Пальмерин, всегда склонный решать дела миром, собирался сперва воззвать к совести проходимцев и таким образом вернуть их на путь истинный. Геральт же допускал, что риторика Пальмерина может не принести желаемых плодов. Когда бандиты прибыли и, несмотря на старания Пальмерина, началась кровавая схватка, ведьмак помог чужеземным рыцарям расправиться с местными головорезами. Возможно, это было не слишком патриотично, зато не вызывало сомнений с точки зрения морали.
你一定要带来邪恶,以陈旧的方式处理新家园的事务?
Неужели тебе непременно нужно принести в наш новый дом старые злые обычаи?
你下次探索废墟的时候,可以带几朵蓝色的山花回来吗?
Когда опять пойдешь в развалины, можешь принести мне оттуда голубых горноцветов?
你为努瑞莱昂做了件好事,在他死前复原了那个瓶子。他走的很满足。
С твоей стороны было очень благородно принести Нурелиону флакон перед смертью. Он был просто одержим.
你为努瑞莱昂做了好事,你在他快死的时候为他带来了那雪瓶。他感激涕零。
С твоей стороны было очень благородно принести Нурелиону флакон перед смертью. Он был просто одержим.
你们有三天时间把他的头带给我。别再隐藏秘密、别再帮助吸血鬼。我付了钱就要收到成果,我要恶兽的头。
У вас три дня на то, чтобы принести мне его голову. Хватит с меня тайн и помощи вампирам. Я требую того, за что заплатила: головы Бестии.
你们看起来不像负担得起这儿娱乐的人…
Вряд ли ты можешь себе позволить здесь развлечься. Может, что-нибудь поесть принести?
你会带来死亡?那么死亡会降临于你...
Хочешь принести смерть? Смерть идет за тобой...
你可以在东北和东边找到他的踪迹。预先放上炸药,藏好了等着引爆。等他清完场你就可以把玄武岩给带回来了。
Он бродит к северо-востоку и к востоку отсюда. Найди его, заложи на его пути заряд, и потом прячься, пока не выстрелит. Когда он скроется, сможешь взять базальт и принести мне.
你听我把话说完啊!因为很尊敬芭芭拉小姐,我也想和芭芭拉小姐一样,为这座蒙德城做点贡献。
П-подожди! Я правда восхищаюсь Барбарой! Я хочу принести пользу Мондштадту.
你和司祭谈完后来找我。你也许对教会有帮助。
Поговори с Исповедником, а потом зайди ко мне. Мне кажется, что ты можешь принести пользу семье.
你好像很有商业价值。
Я чувствую, что ты можешь принести хороший доход.
你好,朋友!你不认为士兵也和别人一样需要吃饭吗?你当然会赞同这一点。我110%地同意你的看法!很高兴我们达成了一致。现在我要你做的就是去钓很多很多新鲜的彩鳍鱼,然后把它们烧好,带到我这里来。嗯,我仿佛已经可以尝到它们了……
Эй, дружище! Если бы я спросил тебя: "Нужно ли солдатам на войне хорошо кушать?" – ты бы, без сомнения, <ответил/ответила>: "Да, конечно!". И я абсолютно с тобой согласен! Рад, что мы сошлись во мнениях. Теперь, я думаю, ты не будешь спорить, что тебе осталось только отправиться на рыбалку, наловить радужного тунца, приготовить всю порцию и принести мне. М-м-м, я уже в предвкушении.
你对我来说很特别,凯特……我跟别人在一起不会比较开心。
Ты для меня особенная, Кейт... И только ты сможешь принести мне истинное счастье.
你将坠饰交给我十分明智,<name>。很少有人知道瓦斯坦恩遗体所在,而我恰巧是其中之一。
С твоей стороны было очень предусмотрительно принести этот медальон мне, <имя>. Я отношусь к тем немногим, кто знает, где покоится тело Вальстанна.
你就要这样给她?你要考虑一下血清珍贵的研究价值啊。
Вы хотите ее отдать? Подумайте, какую пользу она могла бы принести, если ее исследовать.
你带。它跟你。好?
Ты принести, он идти за тобой. Да?
你带红草,我们跳舞。
Ты принести красный трава, мы танцевать.
你很清楚应该把它交给谁。
И вы знаете, кому его принести.
你必须找到进入锯木厂里的路。你必须打败罗斯特。你必须把他的肉带回来给我。然后我就会知道,是谁指使他们做如此可怕的事情。然后我就知道,要去猎杀谁了。
Тебе нужно проникнуть на лесопилку. Нужно убить Руста и принести мне кусок его плоти. Тогда я буду знать, кто платит им за эти страшные деяния. Я буду знать, на кого объявлять охоту.
你愿意帮助我们吗,<name>?你愿意去对付这个燃烧军团的头目,让他受到圣光的制裁吗?如果你愿意的话,就去阿苟纳之池找到他吧。如果你不去杀掉他,他的邪恶力量也终究会找到你。
Ты останешься с нами, <имя>? Сумеешь встретиться лицом к лицу с предводителем Легиона, и принести ему возмездие во имя Света? Если да, то ты найдешь его у Прудов Аггонара. Если нет, то его злоба рано или поздно сама разыщет тебя.
你愿意给我们弄一些南瓜馅饼来吗?如果你想亲手制作这种馅饼,那么你就需要在暴风城外面的感恩节商人那里购买成熟的艾尔文南瓜。
Ты сможешь принести еще? Если возьмешься лично его приготовить, купи несколько спелых элвиннских тыкв у праздничного торговца возле Штормграда.