лечебница
诊疗所 zhěnliáosuǒ, 医院 yīyuàn
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
诊疗所, 医院(多半指看门诊的)
глазная лечебница 眼科诊疗所
лечебница по накожным болезням 皮肤科诊疗所
ветеринарная лечебница 兽医所
门诊部, (专科的)诊疗所
诊疗所, (门诊)医院
医疗所, 医院
слова с:
ветеринарно-лечебный
лечебная физкультура
лечебно-диагностический центр
лечебно-профилактические свойства
лечебно-профилактическое учреждение
лечебно-столовый
лечебное заведение
лечебный
в русских словах:
малина
3) (лечебный отвар) 悬钩子汤剂 xuángōuzǐ tāngjì
лечебный
лечебное заведение - 医疗机关
лечебные травы - 药草
лечебная физкультура - 医疗体育
корсет
紧身儿 jǐnshēnr; 束胸衣, 胸衣 xiōngyī, 塑身衣 (лечебный) 紧身褡 jǐnshēndā, мед. 固定带 gùdìngdài
душ
принять (лечебный) душ - 进行水疗
грязь
3) мн. грязи (лечебное средство) 治疗用泥 zhìliáo yòngní; (курорт) 泥治疗处 nízhi liáochù
гимнастика
лечебная гимнастика - 医疗体操
в китайских словах:
基尔山脉疯人院
Лечебница Гайерской Полосы
烧毁的医院
Сожженная лечебница
花柳病院
венерологическая лечебница
赛尔伦的诊所
Лечебница Телирона
花柳病治疗所
венерологическая лечебница
性病治疗所
венерологическая лечебница
龙发堂
Лунфа Тан (монастырь и неофициальная лечебница для душевнобольных, Тайвань)
盲哑院
лечебница слепых и глухонемых
疯病院
психиатрическая лечебница
兽医院
ветеринарная лечебница
养病院
больница, госпиталь, лечебница; поликлиника
养病所
больница, госпиталь, лечебница; поликлиника
兽医桩子
прост. ветеринарная лечебница, ветпункт
治疗所
амбулатория; лечебница
仁济
仁济医院 благотворительная лечебница
толкование:
ж.Лечебное учреждение специального назначения.
синонимы:
см. больницапримеры:
仁济医院
благотворительная лечебница
维吉玛神殿区||维吉玛神殿区会令人古怪地联想一个爱吵架、骯脏而令人讨厌的妓女 - 不管她那令人厌恶的外表与难以取悦的性格 - 继续著某种方式的诱惑。也许是她所提供简单、非法娱乐的诱惑。每一个角落里都寄生著乞丐,可疑人物,怒目而视的穷人与受到挫折的非人种族,当然还有"淑女们"。最近,维吉玛神殿区因为流行病的威胁而与其他区域隔离开来。为数稀少的城市警卫巡逻队会试著别太深入神店区的暗巷,那里每晚都发生残酷的暴力事件。在维吉玛神殿区的中央,矗立著圣雷比欧达医院,那是穷人与瘟疫受害者唯一的慰藉之地。医院旁边则是尝试
Храмовый квартал Вызимы||Храмовый квартал Вызимы можно сравнить со вздорной, грязной, отвратительной шлюхой, которая несмотря на свою отталкивающую внешность и сложный характер, все еще способна подарить незатейливое запретное удовольствие. На каждом углу здесь наталкиваешься на попрошаек, подозрительных типов, сердитых бедняков, раздраженных нелюдей и, конечно же, "девочек". Не так давно Храмовый квартал был закрыт из-за риска распространения чумы. Караульные из городского дозора стараются избегать темных улочек района, на которых по ночам вершатся страшные дела. В центре Храмового квартала расположена лечебница Лебеды, единственное место, куда могут обратиться за помощью бедняки и жертвы чумы. Рядом с лечебницей находится обитель ордена Пылающей Розы, рыцари которого пытаются бороться с преступностью в городе.
维吉玛||泰莫利亚首都维吉玛是王国最大的城市。它为在维吉玛湖畔,位于重要贸易路线的交叉点,其中有一条是水路。这座拥有充分发展道路网的城市从贸易中获取可观的利润。在国王弗尔泰斯特的命令下,这座城市由市长维雷拉德治理。维吉玛分成三个主要区域,最贫穷的地区是神殿区,圣雷比欧达医院和烈焰蔷薇骑士团的修道院就位在那里。贸易区是最富有与最重要居民的家,市政厅与主要的市场被安置在这里。城市最古老的部分,旧维吉玛,最近被改成了非人种族的少数民族居住区。
Вызима||Вызима, столица Темерии, является крупнейшим городом в королевстве. Расположена она у озера Вызима, на пересечении важнейших торговых путей, в том числе и водного. Благодаря развитой дорожной сети в Вызиме процветает торговля. По приказу короля Фольтеста ипатом города назначен Велерад. Вызима разделена на три крупных района. Самый бедный из них - Храмовый квартал, в котором располагаются лечебница Лебеды и обитель Ордена Пылающей Розы. Купеческий квартал населяют самые богатые и влиятельные жители. Здесь же находятся ратуша и главный городской рынок. Старая Вызима - древнейший район города, который не так давно превратили в гетто для нелюдей.
到我家找我…在医院不适合处理私人的事务。
Приходи ко мне домой... лечебница не годится для личных разговоров.
我们有自吹自擂的商人、炼金术士和一间大医院。
У нас есть купцы, алхимик, большая лечебница. Все... кхе кхе... что душе угодно.
那意味著你无法通过城堡或商人区大门,而若你身染瘟疫...你运气好的话会进医院,运气不好就只能进坟场。
Это означает, что путь через Замковые или Торговые ворота отныне закрыт для всех. Если ты заболеешь, в лучшем случае тебя ждет лечебница. В худшем - кладбище.
圣雷比欧达医院||医院是因为之前建立梅里泰莉神殿的先知雷比欧达而得名的。至今女神的三位一体神像依然耸立在里面。护士与新信徒在那里工作,尝试帮助受到瘟疫肆虐的人们。它并非令人愉悦的地方,充满了受难者的呻吟声与他们排泄物的臭味。那些没有撑过疾病的 - 指那些压倒性的大多数 - 则被丢入医院底下的一个深坑。每隔一阵子就会焚烧尸体以避免瘟疫进一步扩散。最近烈焰蔷薇骑士团已将医院置于它的保护之下。
Лечебница Лебеды||Лечебница, названная в честь пророка Лебеды, была основана в бывшем храме Мелителе. Тройная статуя богини стоит в здании и по сей день. Здесь трудятся санитарки и послушницы, пытаясь облегчить страдания жертв чумы. Приятным это место назвать сложно. Воздух наполнен зловонием экскрементов и гнойных выделений, повсюду слышны стоны больных. Трупы тех, кто не смог победить болезнь, (а таких большинство) сбрасывают в яму позади лечебницы. Время от времени яму поджигают, чтобы предотвратить дальнейшее распространение чумы. Не так давно Орден Пылающей Розы взял лечебницу под свою опеку.
你瞎了吗?!这是医院,不是巢穴!
Вы что ослепли?! Это лечебница, а никакое не логово! Совсем шарики за ролики заехали?
一间舒适的医院。你知道吗,有次我几乎要加入修道院了。
Уютная лечебница. А я однажды чуть в монастырь не ушла.
我听说这里以前是精神病院,或许我们应该离开。
Говорят, здесь была психиатрическая лечебница. Может, нам лучше сюда не соваться?
морфология:
лече́бница (сущ неод ед жен им)
лече́бницы (сущ неод ед жен род)
лече́бнице (сущ неод ед жен дат)
лече́бницу (сущ неод ед жен вин)
лече́бницей (сущ неод ед жен тв)
лече́бницею (сущ неод ед жен тв)
лече́бнице (сущ неод ед жен пр)
лече́бницы (сущ неод мн им)
лече́бниц (сущ неод мн род)
лече́бницам (сущ неод мн дат)
лече́бницы (сущ неод мн вин)
лече́бницами (сущ неод мн тв)
лече́бницах (сущ неод мн пр)