макарон
马卡龙
mǎkǎlóng
слова с:
макаронизм
макаронина
макаронический
макаронник
макаронные изделия
макаронный
макароны
Макарович
Макаровна
макаром
макарошки
пистолет Макарова
Макарушка
Макарьев
макар
в русских словах:
макар
方式: 1) каким макаром? 怎样 2) таким макаром 那样|||(имя) 马卡尔
каталажка
(Макар) уже отсидел месяца три в районной каталажке-за хулиганство. (Шукшин) - 马卡尔因流氓行为在区监狱已经蹲了大约3个月.
отделение реанимации и интенсивной терапии
(в материковом Китае) 重症监护室, (на Тайване) 加护病房, (в Гонконге и Макао) 深切治疗部
отделение интенсивной терапии
(в материковом Китае) 重症监护室; (на Тайване) 加护病房, (в Гонконге и Макао) 深切治疗部
соус
调味汁 tiáowèizhī; 酱 jiàng, 酱料 jiàngliào, 汁 zhī, (для макания) 蘸料 zhànliào
маковый
罂粟[的] yíngsù[de]; (из зерен мака) 罂粟籽的 yīngsùzǐde
маковка
1) (плод мака) 罂粟头(果) yīngsùtóu(guǒ)
макнуть
〔完一次〕见 макать.
макать
макать в соус - 蘸酱
макать перо в чернила - 把钢笔尖蘸上墨水
макао
Макао
в китайских словах:
примеры:
喂——为什么不支持一下∗我这个∗本地企业家呢?你可以从买一条性感的裤子开始。或者是酷炫的墨镜……也许可以来点通心粉?
Кстати, а почему бы вам не поддержать ∗этого∗ местного предпринимателя? Можете начать с покупки сексуальных штанов. Или крутых солнечных очков... а хотите макарон?
没什么特别值得注意的地方。跟普通的披萨盒差不多大,还有塑压开关。还有什么可说的呢?
В нем нет ничего необычного. Размером со стандартную коробку из-под макарон, с рычажками из прессованного пластика. Что тут еще добавить?
我现在真想来点……白兰哥起司通心面,或是泥沼怪排佐沙拉,嗯嗯嗯。
Вот бы сейчас... макарон с сыром. Или, может быть, стейков из болотников под соусом. М-м-м.
∗是的∗——∗基本上∗是免费的。只要5分钱一份!那份金枪鱼很棒——为什么不再来点通心粉呢?
Я и отдаю ∗практически∗ даром. Для вас — пять сентимов за штуку! Возьмите тунца... и макароны тоже берите.
人道主义救援通心粉。
Макароны из гуманитарной помощи.
你们做了些通心粉, 一起喝了点小酒, 想要忘掉这件事。
Вы варите макароны, пьете вино и стараетесь забыть об этом.
你完全脱力了,肌肉松弛,脚软得如同面条。
Ты совершенно выбился из сил. Мышцы расслабились, а ноги болтаются, как макаронины.
几包人道主义救援通心粉。
Упаковки с макаронами: гуманитарная помощь.
塑料包装的通心粉上印着“人道主义救援”的字样。
На полиэтиленовом пакете с макаронами стоит штамп: «гуманитарная помощь».
学士的说法是有20箱物资失窃。全是粮食。有肉干、速食薯泥、起士通心面等。
Если верить скрипторам, у нас недостача больше двадцати ящиков. Только продукты. Сушеное мясо, пюре быстрого приготовления, макароны с сыром...
室内人声鼎沸。虽然没人注意到你,但你还是感到自己两腿发软。好嘛,突然有对情侣在看着你了!这下你更怯场了……
Бар полон человеческого жужжания. Никому нет до тебя дела, но ноги все равно превращаются в макаронины. Ой, а теперь вон та пара смотрит! Так еще хуже...
淋满肉酱的细面。浓郁的酸甜让最后一口都跟第一口一样美妙。
Паста, покрытая мясным соусом. Аромат свежих томатов не на шутку возбуждает аппетит... Густой аромат уносит вас в кулинарное приключение от первой макаронины до последней.
潜艇堡店的恶霸?所以会有肉丸怪物跳出来吗?
Злой король в бутербродной? А макаронный монстр там появляется?
说到晚餐,当然不能忘记白兰哥起司通心面。用每个人都喜欢的料理,凝聚全家人的心。
Макароны с сыром "Блэмко" блюдо, не нуждающееся в представлении! Соберите всю семью за ужином, которому каждый будет рад!
通心粉烤熟了
Макароны запеклись
速食薯泥、俏男孩夹心蛋糕、白兰哥起司通心面。有效期限是……永远。
Пюре быстрого приготовления, кексы, макароны с сыром. Срок годности... вечный.
(吹个口哨。)“看来还真不是闹着玩的。”
(Присвистнуть.) «Ничего себе эта малышка макаронит».
морфология:
макаро́ны (сущ неод мн им)
макаро́н (сущ неод мн род)
макаро́нов (сущ неод мн род)
макаро́нам (сущ неод мн дат)
макаро́ны (сущ неод мн вин)
макаро́нами (сущ неод мн тв)
макаро́нах (сущ неод мн пр)