малинка
〔阴〕малина①②③解的指小.
1. 伏特加与啤酒混合物
2. 用以麻昏受害者的强力麻醉剂
〈口语〉
〈口语〉
малина1, 2 解的指小表爱
2. 一
(阴)малина 解的指小.
(一颗)马林果; 小悬钩子
小悬钩子; (一颗)马林果
малина 解的指小.
малина
解的指小
слова с:
в русских словах:
малина
варенье из малины - 马林果酱
премия «Золотая малина» - 金酸莓奖
не жизнь, а малина - 生活太好啦
малиец
-ийца〔阳〕(非洲)马里人; ‖ малийка, 〈复二〉-иек〔阴〕.
Мали
Республика Мали - 马里共和国 mǎlǐ gònghéguó
в китайских словах:
马林凯语
язык малинке
马林诺斯犬
малинуа (бельгийская овчарка)
马林迪
Малинди, Мелинда (город в Кении)
山抛子
малина
马力诺斯
Малинот
艾米·马林的信
Письмо капитана Малин
马利宁
Малинин (фамилия)
用悬钩子汤治感冒
лечиться от простуды малиной
木莓
бот. малина пальчатая (Rubus palmatus Thunb.)
蒛葐
малина
朝鲜莓
бот. малина трехнадрезная (Rubus trifidus Thunb.)
树莓
бот. малина пальчатая (Rubus palmatus Thunb.)
葥
1) бот. малина пальчатая (Rubus palmatus Thunb.)
毕楞伽
уст. малина
五叶莓
1) малина трехцветковая (Rubus trifolius Rich.)
覆盆子
малина
马陵山
гора малин
蓬蘽
бот. малина Тунберга (Rubus thunbergii Sieb. et Zucc)
牛叠肚
малина боярышниколистная (лат. Rubus crataegifolius)
龙沙
бот. хвойник двухколосковый, степная малина (Ephedra distavhua L.)
红泡刺藤
малина майсорская, малина снежная (лат. Rubus niveus)
酴醾
2) бот. малина Коммерсона (Rubus commersonii Poir.)
梅琳妮·碎天者
Малинея Опустошительница Небес
悬钩子
малина пальчатая (лат. Rubus palmatus)
茥
сущ. бот. малина корейская (Rubus coreanus Sieb.)
藨
1) бот. малина мелколистная (Rubus parvifolius L.)
金酸莓奖
«Золотая малина» (антинаграда, отмечающая худшие актерские работы, сценарий, режиссуру, кинопесню и фильм года)
熊莓
бот. малина шелковицелистная (лат. Rubus morifolius Sieb.)
插田藨
малина корейская (лат. Rubus coreanus)
寒莓
бот. малина Бергера (Rubus buergeri Miq.)
龙船泡
малина
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
1. ж. разг.Одна ягода малины (1*1).
2. ж. разг.
1) Уменьш. к сущ.: малина (1*2).
2) Ласк. к сущ.: малина (1*2).
примеры:
(见 Спустя лето в лес по малину)
[直义] 过了夏天就不必到树林里去捡马林桨果了.
[直义] 过了夏天就不必到树林里去捡马林桨果了.
упустя лето да в лес по малину
<name>,我听说有一种紫色蘑菇刚刚被发现,它们似乎只在奥达曼挖掘场里生长。我需要十二个这样的蘑菇来进行炼金术的研究。
Мне рассказали о недавно открытом растении, грибе-малиновике. Этот гриб растет целыми семейками на раскопках Ульдамана. Его можно отыскать в старых туннелях и глубинных, неизведанных зонах. Мне хотелось бы изучить возможности его применения в алхимии, и здесь-то ты мне и пригодишься.
[直义] 过了夏天就不必到树林里去捡马林桨果了.
[释义] 做某事的时机已过; 做某事为时已晚; 做某事已徒劳无益; 不要错过时机.
[比较] После драки кулаками не машут. 打架之后, 不挥拳头;
Снявши голову, по волосам не плачут. 头已砍掉, 何异几根头发.
[参考译文] 莫待无花空折枝; 机不可失, 时不再来.
[例句] - Послушайте, Сенечка, - улыбнётся, бывал
[释义] 做某事的时机已过; 做某事为时已晚; 做某事已徒劳无益; 不要错过时机.
[比较] После драки кулаками не машут. 打架之后, 不挥拳头;
Снявши голову, по волосам не плачут. 头已砍掉, 何异几根头发.
[参考译文] 莫待无花空折枝; 机不可失, 时不再来.
[例句] - Послушайте, Сенечка, - улыбнётся, бывал
спустя лето да в лес по малину не ходят
一个深红色的大瓶子,里面装着廉价甜酒。由贫穷,糖,人造味觉提高剂——还有对葡萄的模糊记忆组成。保证能为你的嘴唇增添色彩。
Большая малиновая бутылка дешевого сладкого вина. Напиток содержит: бедность, сахар, искусственные усилители вкуса. И смутно напоминает о винограде. Гарантированно окрасит губы.
但要小心野草莓!还有山莓!
Только берегись земляники! И дикой малины!
你可以去城西法师区的法师塔下寻找大法师马林,他可以用法术迅速将你送回塞拉摩。
Ступай в Квартал магов в западной части города и поговори с верховным магом Малином у башни. Он поможет тебе поскорее вернуться в Терамор.
你多什么嘴?“砍刀”说得很清楚了,谁找到我们的窝,就朝他肋下捅一刀,把尸体丢进水沟里。
Хорош базлать. Тесак сказал ясно: если кто малину найдет, перо ему в бок - и в канаву.
你,每天早晨,从远航路走到学校去上体育课。她——穿着春装去学院。空气中充满香烟和树莓的味道,还有难以置信的希望。充满希望的海洋。
Каждое утро. Ты идешь по Вояджер-Роуд преподавать физподготовку. Она отправляется в академию, накинув весенний плащ. Воздух напоен запахом дыма и малины и всепоглощающей надеждой. Целым океаном надежды.
俱乐部又会淹水了。
Снова нам всю малину зальет.
在东边门纳尔湖附近,遗迹有着自己的故事。低等种族——比如那些粗鄙的矮人——会用铲子和锄头来寻找真实。<梅琳妮皱皱鼻子。>我们的方法要高雅得多。
Руины вокруг озера Меннар, что к востоку отсюда, могут многое рассказать. Низшие расы – такие, как неуклюжие дворфы – воюют за правду кирками и лопатами. <Малинея морщит нос.> Мы прибегнем к более элегантным методам.
大法师马林派我到这里来为他收集一些试剂,对于如何收集这些物品,我感到很困惑。不过既然你来了,我想我的问题也解决了。
Верховный маг Малин послал меня собрать для него реагенты. Я был в полном замешательстве и не знал, как приступить к делу, но теперь, когда ты здесь, думаю, что моя проблема разрешится.
她嘭的一声吹破了树莓味的泡泡糖,点了点头。
Она надувает пузырь из малиновой жвачки и кивает.
她在採覆盆子。无疑的一定和亚当那个傻子在一起。
Она малину в полях собирает. Нет сомнений, у нее опять свидание с этим дурнем Адамом.
富贵亨通?
Малинник?
悦耳的钟声(或铃声)
Малиновый звон
我不得不说,我原以为只要玛格一死,生活就会变得非常美好...
Честно говоря, я думал, после смерти Марга у меня будет не жизнь, а малина...
我们的血精灵盟友正在对地图上的遗迹进行调查,说不定他们能读懂这神秘的文字。去找一个叫梅琳妮·碎天者的,她就在北边奥格瑞玛火箭车换乘站——一种蛇行大陆的新型地精交通运输系统那儿指挥研究工作。快快前去!
Наши союзники эльфы крови осматривали изображенные на этой карте руины, и, вероятно, смогут понять эти таинственные записи. Найди среди них ту, кого зовут Малинея Опустошительница Небес. Она проводит исследования на оргриммарской пересадочной станции ракетной дороги к северу отсюда – это часть новой транспортной системы гоблинов, которая, извиваясь, проходит через эти земли. Давай, поторапливайся!
我很快就要结婚了,不过我得再看一次我的爱人。如果我没有带甜美的覆盆子给他的话,他会有多难过啊…
Я скоро выйду замуж, но мне нужно в последний раз повидаться с возлюбленным. Он огорчится, если я не принесу ему малину...
我得为我的爱人收集覆盆子。
Мне надо найти корзинку. Мне надо собрать малину для возлюбленного...
我得将这些覆盆子拿给我的爱人。
Я должна отнести эту малину своему любимому.
我拿了一条装满多汁、饱晒阳光的覆盆子的手帕要给我的爱人。你有看到我的手帕吗,流浪者?我弄丢了它…
Я собрала в платок прекрасную сочную малину для своего возлюбленного. Ты не видел мой платок, странник? Я его потеряла...
我是落锤之子,出生于伟大阿利克尔的沙土。在那大沙漠里,血是那种我无法描述的深红。
Я - дитя Хаммерфелла, рожденное в песках могучей Аликр. В этой великой пустыне кровь малинового цвета, не могу его даже описать.
我是落锤省之子,生于伟大阿利克尔的沙土。在那片广大沙漠,血是我无法描述的深红。
Я - дитя Хаммерфелла, рожденное в песках могучей Аликр. В этой великой пустыне кровь малинового цвета, не могу его даже описать.
我正过着这种生活!没有军团那自杀般寻找怪物的任务,没有,先生。如果我再见到“神奇五人组”,我会分享一点我的心得给他们!
Теперь у меня не жизнь, а малина! Больше никакой охоты на монстров, о нет! А если когда-нибудь мне встретится Великолепная пятерка, я с ней поговорю по-свойски!
所以你想谈什么呢?想要富贵亨通的办法吗?
Ну, и чего ты тут ищешь? Хочешь купить билет в малинник?
把这封信送到暴风城去,让马林知道我和克里汀很快就可以回家了。对于你给我们的帮助,马林一定会好好回报你的,<name>,对于这一点我深信不疑。
Отвезите это письмо обратно в Штормград и скажите Малину, что мы с Крайтеном скоро будем дома. Он хорошо вознаградит вас за помощь нам, <имя>, в этом-то я не сомневаюсь.
没错,但别忘了,你们的藏身之处可是我罩着的。
А кроме того помогаю тебе находить малины, где ты укрываешь своих.
洋红色。
В малиновом.
温迪戈顿了顿。她没再开口说话,可在你听来,那话语如知更鸟的歌声般清晰。
Виндего замолкает. Она не произносит следующие слова вслух, но вы слышите их ясно, как песню малиновки.
滚去别的地方。
Ищи себе свою малину.
生活太好啦
не жизнь, а малина; не житье, а малина
用悬钩子汤治感冒
лечиться от простуды малиной
由黑岩制成的神秘法器,无常的赤色闪光仿佛大地深处的悸动同调。
Загадочный катализатор, сделанный из черногорского камня. Его зловещее малиновое сияние пульсирует в такт подземным толчкам.
给大法师马林的信
Запечатанное письмо верховному магу Малину
覆盆子意式奶冻
Малиновая панакота
这是一种心境。跟我们一块你就懂了。
Малинник это состояние души. Потусуйся с нами, и тебя тоже вставит.
金酸莓奖最差女主角奖
премия «Золотая малина» за худшую женскую роль
马铃布依族苗族乡
Малин-Буи-Мяоская национальная волость
морфология:
мали́нка (сущ неод ед жен им)
мали́нки (сущ неод ед жен род)
мали́нке (сущ неод ед жен дат)
мали́нку (сущ неод ед жен вин)
мали́нкою (сущ неод ед жен тв)
мали́нкой (сущ неод ед жен тв)
мали́нке (сущ неод ед жен пр)
мали́нки (сущ неод мн им)
мали́нок (сущ неод мн род)
мали́нкам (сущ неод мн дат)
мали́нки (сущ неод мн вин)
мали́нками (сущ неод мн тв)
мали́нках (сущ неод мн пр)