мари
I〔阳, 阴, 不变〕马里人. II〔形, 不变〕马里(人)的.
Мари, -ей[复](古代幼发拉底河中游的)马里城邦Мари, Николай Николаевич 马里(1858—1921, 苏联家畜病理学家、兽疫学家)мари[不变, 阳及阴]马里人(苏联少数民族)
Мари Пьер 马里(1853—1940, 法国神经病理学家) Мари 玛丽亚
1. 马里人[巴布]
2. 马里人[南非]属班图族系统的绍纳族支系
3. (Марийцы)马里人[苏]苏联马里自治共和国的基本居民
1. [阳, 阴, 不变]马里人
2. [形, 不变]马里(人)的
I(阳, 阴, 不变)马里人. II(形, 不变)马里(人)的
马里人; (形, 不变)马里(人)的
〔形, 不变〕马里(人)的; 马里人
в русских словах:
Успение
圣母安息教堂 Церковь Успения Девы Марии
балдеть
Утром Марина ездила на занятия, балдея от своего статуса и своей учености ― студентка университета. - 早晨玛莉娜去上课,想到自己的身份和学识,心里美滋滋的,已经是个大学生了﹗
Сан-Марино
Республика Сан-Марино - 圣马力诺共和国
маринад
сельдь в маринаде - 醋汁鲱鱼
2) обычно мн. маринады (маринованный продукт) 醋渍食物 cùzì shíwù; (овощи) 醃菜 yāncài
мариец
-ийца〔阳〕马里人; ‖ марийка, 〈复二〉-иек〔阴〕.
в китайских словах:
玛丽·路易斯·科勒略·普雷卡
Мари-Луиз Колейро Прека (1958 г.р., президент Мальты в 2014-2019 гг.)
玛莉
Мари
麻利·里德
Мари Рид
玛丽的著名饼干
Знаменитое печенье Мари
玛丽·达文波特
Мари Дэвенпорт
斯丹达尔
Стендаль (Мари-Анри Бейль)
翻挞
玛丽最近翻挞前度安东 Мари недавно снова зажгла со своим бывшим, Антоном
脊椎根炎
мед. анкилозирующий спондилоартрит, болезнь Бехтерева - Штрюмпелля - Мари
软骨发育不全症
ахондроплазия, диафизарная аплазия, болезнь Парро — Мари, врожденная хондродистрофия
腓骨肌萎缩症
перонеальная мышечная атрофия, болезнь Шарко — Мари — Тута
玛丽
Мэри, Мари, Мария (имя)
腓肠肌萎缩症
болезнь Шарко-Мари-Тута, амиотрофия Шарко-Мари-Тута
强直性脊椎炎
мед. анкилозирующий спондилоартрит; болезнь Бехтерева - Штрюмпелля - Мари
关节强硬性脊椎炎
мед. анкилозирующий спондилоартрит, болезнь Бехтерева - Штрюмпелля - Мари
安培
安德烈-马里·安培 Андре-Мари Ампер
僵直性脊椎炎
анкилозирующий спондилоартрит, болезнь Бехтерева - Штрюмпелля - Мари
马里谷地
Мари канал
阿鲁埃
马利·弗朗索瓦·阿鲁埃 Мари Франсуа Аруэ (настоящие имя и фамилия Вольтера)
阿尔丰西娜·普莱西
Альфонсина Плесси, Мари Дюплесси (1824—1847, прообраз главной героини романа «Дама с камелиями»)
勒庞
1) Жан-Мари Ле Пен (бывшей лидер французской партии "Национальный фронт")
2) Марин Ле Пен, дочь Жана-Мари Ле Пен (лидер французской партии "Национальный фронт")
卡特玛丽之冠
Корона Ката-Мари
勒让德
阿德里安·马里·勒让德 Адриен Мари Лежандр (французский математик)
玛里·石拳
Мари Крепкорук
苏圣玛丽
Су-Сент-Мари (город в США)
艾玛拉·马瑞
Эммара Мари
马里湖
Лох-Мари (озеро в Шотландии)
玛丽·麻鳍
Мари Лазурплавка
近藤麻理惠
Мари Кондо (1984—, специалист по наведению порядка в доме)
玛丽的现烤点心
Свежее печенье Мари
马里图列克区
Мари-Турекский район
简-马莉埃·雷耶
Жан-Мари Лейе (1932-2014, президент Вануату в 1994-1999 гг.)
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
1. мн. нескл.1) Народ финно-угорской этноязыковой группы; марийцы.
2) Представители этого народа.
2. м. и ж. нескл.
Представитель мари (1*2).
примеры:
玛丽因钱不多,决定搭便车到纽约去。
Так как денег было недостаточно, Мари решила добираться до Нью-Йорка на попутках (автостопом).
<被洗劫后的货车已经残破不堪,上面只剩下一个被散落的谷物遮掩着的包裹。包裹上的收件人是米尔斯通小村的玛丽·达文波特。>
<Разграбленная повозка явно в плачевном состоянии. На ней осталась одна посылка, едва видная под рассыпанным зерном. Она адресована Мари Дэвенпорт, деревня Два Жернова. >
如果你找到一部分火药的话,可以麻烦你把它交给玛丽吗?
Если у тебя получится собрать хоть немного, принесешь его Мари?
而你,你可以叫我安·玛丽。
Но вот что... Ты можешь звать меня Энн-Мари.
至于你。你可以叫我安·玛丽。
Но вот что... Ты можешь звать меня Энн-Мари.
“在08年的致命打击行动期间,马丁内斯是瑞瓦肖的三个据点之一。另外两个在德尔塔和斯特拉里斯。”他指向东北方。
«Мартинез был одним из трех оплотов Ревашоля во время операции „Смертельный удар” в 8-м году. Остальные два — Стелла-Мари и Дельта», — показывает он на северо-восток.
“没错,是我的同事玛丽,”图书管理员的声音再次响起。“她说来还书的是比莉的∗丈夫∗。他还想借一本新的科幻小说“卢斯,无线之城87”,但是我们这里还没到。”
Так, это была моя коллега, Мари, — снова обращается библиотекарь к трубке. — Она говорит, что книгу вернул ∗муж∗ Билли. Он же запросил новую научную фантастику: „Лоос, радиогород 87-го“, но у нас ее пока нет.
他们只需要忍受六个月的工程噪音,然后就会过上国王一般的生活——就生活在一个高档的青少年活动中心旁边,而它的设计者将会是斯特拉里斯最棒的建筑师!
Нужно будет только полгода потерпеть шум стройки, и люди заживут по-королевски — прямо рядом с модным молодежным центром, спроектированным лучшими архитекторами Стелла-Мари.
抱歉,玛丽真的没有注意。
Простите, Мари не обратила внимания.
根据我的理解,这位珍妮-玛丽对你来说一定很重要吧?
Я так понимаю, что Жанна-Мари многое для вас значила?
抱歉,不知道——玛丽只是脸熟。
Нет, простите, Мари знает его только в лицо.
我们再多聊聊这位珍妮-玛丽吧。
Давай еще немного поговорим о Жанне-Мари.
东边起伏的山坡上:勒雅尔丹,斯特拉里斯,圣巴蒂斯特郊区,被吞入了这座巨型都市。在你听来,它们非常∗富有∗。这是瑞瓦肖东部。
Западнее лежит гряда холмов: Ле Жардан, Стелла-Мари, окраины Сен-Батиста, поглощенные мегаполисом. От этих названий веет ∗богатством∗. Это Западный Ревашоль.
啊,瑞瓦肖。我记得十几岁的时候在那里的街道上走过。斯特拉里斯曾经有一个保龄球馆……不知道还在不在那里?
А, Ревашоль. Помню, как гулял по его улицам еще подростком. На Стелла-Мари тогда еще был боулинг... Интересно, сохранился ли он?
玛丽能描述一下那位丈夫什么样吗?
Мари может описать, как выглядел этот муж?
那个女人,无法在他和加斯顿之间做出选择——珍妮-玛丽--∗她∗肯定就是雷内变得如此尖刻的原因。他因为她的犹豫不决而仇视所有女人。
Та женщина, которая не смогла выбрать между ним и Гастоном, — Жанна-Мари — это ∗она∗ стала причиной, по которой он так озлоблен. Ее нерешительность он распространяет на всех женщин.
你,加斯顿,还有珍妮-玛丽是怎么回事?
Что произошло между тобой, Гастоном и Жанной-Мари?
玛丽认识比莉,她在这里工作的时间比我长。有时候她的丈夫会代替她来还书。
Мари знает Билли, она работает тут дольше меня. Иногда за нее возвращает книги муж.
Le Jardin,Stella Maris,Batiste。她正俯视着东瑞瓦肖的郊区。
Жардан, Стелла-Мари, Сен-Батист. Она смотрит на окраины Восточного Ревашоля.
她?肯定是相片你的那个女人——珍妮·玛丽——又是她。
Она? Должно быть, речь снова о женщине с фотографии, Жанне-Мари.
前往科戎,穿过河边的那个中等收入社区——然后前往斯特拉里斯和德尔塔上班。加姆洛克的男男女女在公路下飞速奔向自己的命运。
В Курон, через районы для среднего класса вот тут, у реки, а потом в Стеллу-Мари и Дельту — работать. Жителям Джемрока же остается только копошиться на улицах под дорогой.
“一个恰当的惩罚,”她假笑了一下。“不被原谅,那还不如遗忘。在欧佐纳尔和斯特拉里斯的∗宫殿∗为我们祈祷吧。”
Заслуженное наказание, — ухмыляется она. — Не можешь быть прощен, так будь забыт. Помолитесь за нас в ∗шато∗ Озонна и Стелла-Мари.
“玛丽?”他用手捂住电话,然后朝着身后的房间大喊:“玛丽!你还记不记得一个叫比莉·梅让的读者?他们前几天来还过蒂博的书……”你听到远处有人回答的声音。
«Мари? — Он закрывает трубку ладонью и кричит куда-то назад: — Мари! Помнишь читателя по имени Билли Межан? Он вернул давеча книгу Тибо...» Ты слышишь, как издалека кто-то отвечает.
“那位女士叫珍妮-玛丽·博利厄。”加斯顿柔声说道。“她肯定不是什么无关紧要的人。”
Эта девушка — Жанна-Мари Бьюли, — говорит Гастон мягким голосом. — И она уж точно не никто.
你提到了珍妮-玛丽·博利厄。那是谁?
Ты говорил о Жанне-Мари Бьюли. Кто это такая?
谁的脑子里不会偶尔蹦出自杀的念头呢?或者说,不是偶尔,而是大多数时候?好吧,也许有些人不会——比如那位快乐的少女科学家玛丽,或是人人都爱的天王巨星让-马克。但是至于你——当事情变得不太顺利的时候,想想你早已预备好的脱离苦海通往极乐的那扇小门还是挺好的。来吧,把你的手指搭在弹射按钮上,感觉到被激起的生命力了吗——通往终焉的自由。想想其他人会有多∗缅怀∗你。
Каждому из нас порой приходят в голову суицидальные мысли. Порой — или большую часть времени. Ну хорошо, наверное, у большинства людей не так — например, у той девчонки-ученой Мари или у всеми любимой суперзвезды Жана-Марка. Но ты... когда жизнь в очередной раз становится невыносимой, тебе нравится думать о твоем маленьком аварийном выходе прочь. Давай. Положи палец на кнопку катапульты и вспомни, как свобода все завершить позволяет почувствовать себя живым. Подумай о том, как им будет ∗не хватать∗ тебя.
那个年轻的伯爵夫人,伊莎贝拉·玛丽·赛涅,听说她把女仆带到旧剧场去召唤幽灵!她会扒光她们的衣服,在她们乳头上倒酒!
Я слыхал, что эта молодая графиня, Изабелла-Мари де Синь, собирает всяких девок, и они вместе в старом амфитеатре духов вызывают. Раздеваются при этом догола и вином сиськи поливают!
听说过珍妮·玛丽。
Слышал о Жанне-Мари.
“玛丽……”过了一会儿。
«Мари...» — проходит несколько секунд.
第一轮投票中明显的失败者就是极右翼领导人勒庞。
Явным проигравшим в первом туре оказался лидер ультраправых Жан Мари Ле Пен.
Gusmão的主要竞争对 手,Fretilin的党魁、一位前部长Mari Alkatiri谴责了Ramos-Horta的决定。
Главный соперник Гусмао, Мари Алкатири – лидер «Фретилин» и бывший премьер-министр, осудил решение Рамос Хорта.
极右派领导人Jean-Marie Le Pen则表示对这种变化感到高兴。
В свою очередь, лидер крайне правых, Жан-Мари Ле Пен, говорит, что очень доволен этой эволюцией.
等等!你从虚空异兽手里救了他的表亲玛莉。你希望他对你尊敬点。
Секундочку! Вы ведь спасли его кузину Мари от исчадий Пустоты. Вы рассчитывали на благодарность.
哦,不...玛莉没能撑过去...
Нет... Мари погибла...
是的,我现在最好也赶快离开。我是会为了玛丽回来,可我不想在出现这么多麻烦的时候呆在这。
Да, мне тоже лучше уйти. Я вернусь за Мари, но не хочу оказаться здесь, когда о случившемся узнают.
啊呸!更应该感谢玛莉!公平地说,这些地雷也帮了不少忙...
Х-ха! Скорее уж, хвала Мари! Ну и гранатам, конечно же...
母亲和儿子紧紧拥抱在一起。一滴眼泪从玛莉的鼻梁上滑落,落在巴林的脸上。她擦去了那一滴眼泪,微笑起来。
Мать и сын падают в объятия друг друга. По носу Мари скатывается слезинка и падает на лысину Баррина. Мари вытирает ее и улыбается.
玛莉好像没注意到你的存在。她闭着眼睛,嘴角露出平静的笑容,抚摸着巴林的脑袋。
Кажется, Мари уже про вас позабыла. Она стоит, закрыв глаза, молча улыбается и гладит Баррина по голове.
我们联系了桥梁守卫玛莉。
Мы поговорили со стражницей моста Мари.
宣布你带来拯救的消息,并分享玛莉和她丈夫的故事。
Сказать, что вы принесли весть о спасении, и рассказать историю Мари и ее мужа.
我是玛莉。你呢?
Я Мари. А ты?
桥梁守卫玛莉·普鲁特
Стражница моста Мари Прюитт
桥梁守卫玛莉·普鲁特的灵魂
Дух стражницы моста Мари Прюитт
我们应该帮助玛莉击退攻击这座桥的虚空异兽。
Нужно помочь Мари отбиться от исчадий, атакующих мост.
玛莉朝你露出一个大大的笑容,看起来像马一样,随后皱起了眉,按住她的腰侧。
Мари одаривает вас лошадиной улыбкой и вздрагивает, схватившись за бок.
我还不知道你的名字。我叫玛莉。
Но я не расслышала, как тебя зовут. Я Мари.
玛莉熬过了虚空异兽的袭击。
Мари пережила атаку исчадий Пустоты.
玛莉·普鲁特的箱子
Сундук Мари Прюитт
吹嘘你拯救玛莉的事情,那是个被困在浮木镇外面的女人。这可是相当了不起的成就。
Похвастаться, что вы спасли Мари на выселках Дрифтвуда. Это вполне себе подвиг.
玛莉朝你露出一个大大的笑容,看起来像马一样,随后皱起了眉,左臂无力地垂在一边。
Мари одаривает вас лошадиной улыбкой и вздрагивает; ее левая рука безжизненно повисла.
我们打败了潜伏在桥梁守卫亭周围的虚空异兽。我们得回到玛莉那里去。
Мы победили исчадий Пустоты, рыскавших у домика стражницы моста. Нужно вернуться к Мари.
不!玛莉没能撑过去...
Проклятье! Мари погибла...
啊,没错,玛莉的英雄要求通过。过去吧,不过...要小心气味。
А, ясно. Друзьям Мари дорога везде открыта. Проходи, но... с вонью ничего не поделать.
玛莉望向巴林,浑身绷紧。巴林也一样。
Мари смотрит на Баррина и разминает мышцы. Он делает то же самое.
玛莉已死。
Мари погибла.
玛莉受了伤,她要求我们把吊桥放下来。
Мари ранена. Она попросила нас опустить мост.
морфология:
мáри (сущ ед общ нескл)
мáри (сущ одуш мн нескл)
мáрь (сущ неод ед жен им)
мáри (сущ неод ед жен род)
мáри (сущ неод ед жен дат)
мáрь (сущ неод ед жен вин)
мáрью (сущ неод ед жен тв)
мáри (сущ неод ед жен пр)
мáри (сущ неод мн им)
мáрей (сущ неод мн род)
мáрям (сущ неод мн дат)
мáри (сущ неод мн вин)
мáрями (сущ неод мн тв)
мáрях (сущ неод мн пр)