мироздание
宇宙结构 yǔzhòu jiégòu, 世界 shìjiè, 宇宙 yǔzhòu
[天]宇宙结构
(中)<书>世界, 宇宙
[天]宇宙结构, (中)<书>世界, 宇宙
-я[中]宇宙, 世界; 〈天〉宇宙结构
<书>世界, 宇宙
宇宙, 宇宙结构, 全域
全域, 宇宙
в китайских словах:
宇宙
вселенная, космос; мир, мироздание; мировой (напр. о пространстве); космический
世界结构秩序
закон мироздания
阴德
1) женская сила природы, негативная (пассивная) субстанция мироздания
阴气
1) женская сила природы, негативная субстанция мироздания
阴
1) yīn (ср. 阳) филос. инь, отрицательное (женское) начало мироздания, категория отрицательного, негативная субстанция космогонии (в основных категориях старых систем миропонимания, древнейшим источником которых считается 易经 «Ицзин»; 阴 противоположно 阳 положительному началу, категории позитивной субстанции; в единстве и взаимодействии с 阳 оно считается творцом природы и истории; 阴 и 阳 служат обобщением множества противоположностей, напр.: заход — восход, мрак — свет, ночь — день, луна — солнце, холод — тепло, осень/зима — весна/лето; влажность — сухость, земля — небо; покой — движение, пассивность — активность; недра — поверхность; тайное — явное; мягкость — твердость; вогнутость — выпуклость; смерть — жизнь; мир потусторонний (загробный) — мир живых; женщина — мужчина, подданный — государь, сын — отец, жена — муж; робость — смелость; подлость — благородство; чет — нечет; звук высокий (чистый) — низкий (грубый) и т. д
元机
великая тайна; извечная тайна мироздания
泰初
зарождение мира, в начале мироздания
谈天
2) говорить об астрономии, рассуждать о мироздании
大仪
* первозданный хаос (до рождения неба и земли); основа мироздания
阳德
1) мужская сила природы, позитивная (творческая, активная) субстанция мироздания
阳气
мужская сила природы, позитивная (творческая, активная) субстанция мироздания
开辟
4) начало мироздания, заря истории; начало эры
自从天地开辟以来 с начала мироздания
材
五材 пять первоэлементов мироздания (金, 木, 土, 水, 火)
古初
первые дни мироздания; глубокая старина; начало, истоки
哲理
2) основные принципы мироздания (философии)
толкование:
ср.Вселенная, мир (1*1).
примеры:
我握着这把剑面对过无数的对手。圣光的使者,虚空的爪牙,还有生命花园的喽啰们……全都倒在了我的剑下!很快整个现实世界都会臣服于我的力量!
Я сотни раз пускал его в ход. Против слуг Света, рабов Бездны, незваных гостей из Садов Жизни... все они пали предо мной! Скоро само мироздание признает мое величие!
「创造本身就是个矛盾; 它是从自己的对立面产生。 ~雾牧地法术师欧卡
«Мироздание это парадокс. Оно рождается из себе противоположного». — Олка, ведьма из Туманолужья
知识本身无正邪之分。不法之徒手持善典也能毁灭世界,而正义之士手持恶籍也能拯救众生。
Знание само по себе нельзя отнести к категории добра или зла. Одна и та же книга, попав в неправильные руки, может обречь на гибель все мироздание, а в правильные — спасти его.
每次你爬上床单,这张一尘不变的亚麻制品只是变得越来越黏腻。你就像一只受伤的困兽渴求着睡眠。只是照例睡几个小时而已……
Белье, которое никто и не думал менять, становится все грязнее с каждым разом, что ты забираешься в кровать. Как раненый зверь, ты закрываешь глаза и молишь мироздание о сне. Хотя бы несколько часов обычного сна, ну пожалуйста...
整个宇宙都赞同你。会不会...我不知道我自己的意义?这种空虚感...
Мироздание с тобой согласно. Может ли так быть... что я не знаю смысла собственного существования? Так пусто внутри...
灵魂纽带会解决掉这事的。一场智慧的对决。然后宇宙本身将决定谁能更好地面对关于我们自身本质的真相:是我,还是你。虚弱的灵魂是经受不住这样的连接的...
Решим этот вопрос с помощью связи душ. Битвы разумов. Пусть мироздание решит, кто более достоин познать истинную правду о себе – ты или я. Слабый духом может не пережить этой связи...
夏克斯的秘源流出罐子,经过你的皮肤流入眼睛。在短暂的瞬间,你窥见了宇宙,随即它便消失了。你气喘吁吁,浑身充满无穷的力量。
Исток Джажа вытекает из кувшина, ползет по вашей коже и вливается в вас через глаза. Краткое мгновение вы обозреваете все мироздание, и картинка исчезает, оставляя вас с одышкой и ощущением наполненности невероятной силой.
夏克斯的秘源流出罐子,经过你的骨头流入头颅。在短暂的瞬间,你窥见了宇宙,随即它便消失了。你气喘吁吁,浑身充满无穷的力量。
Исток Джажа вытекает из кувшина, ползет по вашим костям и вливается в череп. Краткое мгновение вы обозреваете все мироздание, и картинка исчезает, оставляя вас с ощущением наполненности невероятной силой.
我整整一年与恶魔相伴,每天晚上在我宫殿的白色图书馆塔楼里度过。这是我对存在的伟大研究。这是我至高无上的喜悦,即使...
Я целый год проводил в обществе демонов, каждую ночь, на башне в Белой Библиотеке моего дворца. Я изучал мироздание. Это доставляло мне высшее наслаждение, даже если...
морфология:
мироздáние (сущ неод ед ср им)
мироздáния (сущ неод ед ср род)
мироздáнию (сущ неод ед ср дат)
мироздáние (сущ неод ед ср вин)
мироздáнием (сущ неод ед ср тв)
мироздáнии (сущ неод ед ср пр)
мироздáния (сущ неод мн им)
мироздáний (сущ неод мн род)
мироздáниям (сущ неод мн дат)
мироздáния (сущ неод мн вин)
мироздáниями (сущ неод мн тв)
мироздáниях (сущ неод мн пр)