мозги вправлять
【俗】批评
【俗】批评
批评
批评
слова с:
в китайских словах:
примеры:
开脑筋
вправлять мозги
打通思想
[c][i]разг.[/c][/i] вправить мозги
使头脑清楚; 使按理智行事
Вправить мозги кому
必须让食人魔明白,我们不是好惹的。得给他们点颜色看看。
Мы должны показать этим ограм, что с нами шутки плохи! Так что надо вправить им мозги.
我现在需要一个恶人,一个罢工破坏者,一个愿意接手他们的工作,对他们施压的人!
Мне нужен этот, как его... штрейкбрехер! Короче, тот, кто вправит им мозги, делая работу, которую сами они делать отказались!
我需要一个人去打击这些龌龊的勾当,再把我的话传达给所有水手。
Я хочу, чтобы кто-нибудь прекратил это безобразие и вправил матросам мозги.
「没时间去纠正敌人的无知。直接把他们毙了。」 ~欧瑞梨
«У нас нет времени вправлять врагам мозги. Лучше сразу их вышибить».— Аурелия
我成功了。我修复了佩拉吉乌斯的思维。
Готово. Мне удалось вправить Пелагию мозги.
我成功了。我修复了佩拉吉奥斯的思维。
Готово. Мне удалось вправить Пелагию мозги.
蜜洛儿,你必须试着说服你的丈夫才行。
Милора, вправь уже мозги своему муженьку.
哈!没有比几道刀伤几片淤青更能说明问题的了,嗯?
Ха! Ничто так не вправляет мозги, как пара добрых ссадин и синяков, верно?
戴斯摩是他们其中之一 - 他会站在他们那边,而科德温的投票会有很大的影响。亨赛特应该很快就会让他们知道好歹。
Детмольд тоже из этих. Он будет держать их сторону, а голос Каэдвена дорогого стоит. Хенсельт бы им быстро мозги вправил.
你曾经盲目地寻求最简单粗暴的解决方式,不是吗?也许在你的脑门上来上一拳头能让你的常识归位。
Что, опять выбираешь самый легкий путь, не думая о последствиях? Ничего, мой кулак быстро вправит тебе мозги.
对,但是我最后说服他了。
В конце концов мне удалось вправить ему мозги.