мозг
1) 脑子 nǎozi, 脑髓 nǎosuǐ
головной мозг - 头脑
спинной мозг - 脊髓
сотрясение мозга - 脑震荡
2) перен. (ум) 头脑 tóunǎo, 脑筋 nǎojīn
3) мн. мозги (кушанье) 脑 nǎo
телячьи мозги - 小牛脑
•
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# примеры
# морфология
# ссылается на
1. 脑, 髓, 核心, 脑子, -а 或-у, 单六о -е, в -у, на -е, 复-и(阳)
1. (单二-а)脑(子); 髓; 头脑(指人的思维器官)
(1). головной мозг(大) 脑
спинной мозг 脊髓
сотрясение ~а 脑震荡
работа ~а 大脑的工作
2. (只用复)<转, 口>脑力, 智能, 智慧
работать с ~ами 动脑筋
(2). Раскинь(或 пошевели) ~ами! 开动脑筋, 好好想想!
3. (只用单, 单二-а)<转>核心, 中枢, 领导中心
мозг рабочего класса 工人阶级的核心
4. (只用复)(供食用的某些家畜的)脑
телячьи ~и 小牛脑
5. (只用单)骨髓
Костный мозг 骨髓
С мозгом (мозгами) < 俗>很有头脑的人; 聪明人
(2). До мозга костей < 口>彻头彻尾的; 地地道道的; 切实地; 真正地
Вправить мозги кому < 俗>使... 醒悟
Мозги не варят у кого < 俗>脑筋迟钝; 不开窍
Мозги набекрень у кого < 俗>傻头傻脑; 举止古怪
(6). Покупать(或скупать)иозги 收买人才(指从外国收买科学家, 技术人员等)
мозгло (副)
мозглый 的
2. (无, 用作谓)<俗>潮湿, 潮气袭人
-а[阳, 常用复数] мозгй, -ов
1. [中小学生]<谑>教科书, 课本
2. [电脑]<谑>内存
3. [音乐]<谑>声音合成器, 声音发生器
4. [只用复数]人才
покупать (скупать) мозги ( 创造优厚物质条件以)引进人才
утечка мозгов 人才流失, 人才外流
Мозги утри! Утри мозги! [ 罪犯]<蔑>别牛, 你还嫩着呢!
достать мозг
1) < 口俚>査询, 打探2)(以问题)纠缠, 烦扰, 追问
канифолить мозг [ 青年]<不赞>1)讨厌2)撒谎, 欺骗
дуть мозги < 口俚, 不赞>厌倦宣传
клевать мозги < 口俚, 不赞>同
канифолить мозг 解
массировать (насиловать) мозги [ 中小学生, 大学生]<谑讽>勤奋读书
парить мозги < 口俚, 谑讽>冥思苦想
пудрить (парить, втирать, полоскать, компостировать) мозги
1)[ 青年, 罪犯]<不赞>欺骗, 胡说, 瞎扯; 说谎2)洗脑, 进行思想灌输
смазать мозги [ 青年]毒打
вправить мозги
1) 击打头部; 毒打, 狠揍2)责骂, 斥责
давать по мозгам
1) < 口俚>惩罚, 骂2)[吸毒]吸食大麻素
капать на мозги 见 капать
не дави на мозги 别打搅, 别妨碍, 别烦人
не пудри (не еби) мне мозги 别骗人, 别迷惑人
ударило по мозгам 开始酩酊大醉
шарить по мозгам [ 青年]<谑>回忆
бить по мозгам 给人留下深刻的印象, 令人难忘
покрутить мозгами < 口俚>动动脑筋, 好好考虑一下
◇мозги доставать〈行话〉探口风
Мать мозги достаёт: 《Кем хочешь быть? Куда думаешь поступать? 》母亲探问: “想干什么? 想进什么单位? ”мозг, -а(-у), о мозге, в мозгу, 复-и[阳]
1. 〈解〉脑; 脑髓; 骨髓
головной мозг 脑子
большой мозг 大脑
малый мозг 小脑
спинной мозг 脊髓
костный мозг 骨髓
2. [常用复数]〈转, 俗〉头脑, 脑力
Без мозга рукам нет дела. 没有头脑, 拖也没有事做。
3. 〈转〉核心, 中枢
Партия—мозг рабочего класса. 党是工人阶级的领导核心。
4. [复](用作食品的动物的)脑
телячьи ~и 小牛脑
◇ (2). голова с мозгами(或 с мозгом)〈 俗, 谑〉笨蛋
мозги набекрень у кого〈 俗〉(某人)头脑古怪而且愚蠢
мозги не варят у кого〈 俗〉(某人)头脑迟钝
мозги не на месте〈 俗〉笨, 傻, 没有脑袋
с мозгом (或мозгами)〈 俗〉有头脑的人, 聪明人
шевелить мозгами〈 俗〉动脑筋
трест мозгов (=мозговой трест) 见 (9). мозговоймозг, -а[ 阳]
◇ (10). мозгами покрутить〈 口语〉动动脑筋, 动动脑子
Посоветовались мы, покрутили мозгами и вот к решению пришли. 我们商量了一下, 动了动脑筋, 于是作出了决定。
бить по мозгам〈 口语〉给人强烈印象
Ведь она [политическая карикатура], если здорово сделана, заменяет в газете большую статью, она сразу 《бьёт по мозгам》. 政治讽刺画要是画得好的话, 可以取代报纸上的大块文章, 它给人强烈的印象。
①脑子, 大脑, 头脑, 脑髓, 脑脊髓, 髓; 脑力, 智能, 智慧②髓, 骨髓③脑④[复]智力, 智慧⑤[只用单数]核心, 中枢, 领导中心
1. 脑; 头脑
2. 大脑
чего 首脑, 核心, 中枢
4. 1. 骨髓
2. (复数)智力潜力; 科技人才
Московский опытный завод грампластинок 莫斯科留声机唱片试制厂
1. [只用单数]<转>电脑
электронный мозг 电脑
2. [只用复数]人才
покупать ( 或 скупать) мозги (创造优厚物质条件以)引进人才
утечка мозгов < 转>智囊枯竭, 人才外流, 人才流失
◇бить по мозгам < 口语>给人留下深刻印象, 令人难忘
доставать мозг < 俗>(尤指以问题)纠缠, 烦扰; 探询, 追问
перекрутить мозгами < 口语>动动脑筋
пудрить ( 或 запудрить) мозги кому <俗>使晕头转向, 弄昏头
①脑, 脑(脊)髓 ; ②髓
①脑, 大脑②核心, 中枢
脑, 脑(脊)髓; 髓
电脑
электронный мозаичность 电脑
智力, 人才; 电脑
脑, 大脑, 脑力
脑, 大脑; 髓
1.脑;2.髓
слова с:
в русских словах:
среагировать
我的脑子没有马上反应过来 - мой мозг не сразу среагировал
мышление
Мозг орган мышления. - 大脑是思维器官。
спинной
спинной мозг - 脊髓
кровоизлияние
кровоизлияние в мозг - 脑出血
в китайских словах:
红骨髓
красный костный мозг (лат. medulla ossium rubra)
怯
怯脑 примитивный мозг; простофиля
原脑
первичный мозг, archencephalon, archicerebrum, protocerebrum
脑血病
кровоизлияние в мозг
大脑是思维器官
Мозг орган мышления
背髓
спинной мозг
食髓知味
попробовав костный мозг, узнать его вкус; обр. познать вкус; сделав раз, захотеть еще
脑汁
1) мозг, мозговое вещество
2) анат. черепно-мозговые нервы
3) умственные способности, ум, мозги
脑子
мозг; голова; память; способности
动脑子 шевелить мозгами, думать
脑溢血
кровоизлияние в мозг; апоплексический удар, инсульт
脑出血
уст., мед. кровоизлияние в мозг; апоплексический удар, инсульт
脑
1) [головной] мозг; мозги
大脑 большой головной мозг
羊脑 бараньи мозги
破其脑, 取其髓 разбить ему голову и вынуть его мозг
溢血
脑溢血 кровоизлияние в мозг
五海
кит. мед. пять важнейших органов человеческого организма: мозг, кровеносные сосуды, половые железы, сердце, желудок
脑筋
1) анат. черепно-мозговые нервы
2) мозг; ум, соображение
开脑筋 вправлять мозги
动脑筋 шевелить мозгами; поразмыслить
雀脑
воробьиный мозг
脑浆
мозговое вещество, мозг; мозги
脑机
2) мозг — компьютер
脑浆子
мозговое вещество, мозг; мозги
孕傻
«беременный мозг», «мамнезия» 怀孕后,准妈咪的记忆力出现衰退、认知能力下降的现象,民间俗称“一孕傻三年”
脑袋
2) ум, мозг
他脑袋好 у него хорошо с мозгами
端脑, 终脑
конечный мозг
脑髓
мозг
上元
4)* кит. мед. мозг
脑儿
1) мозг; мозги
仿真脑
artificial brain, искусственный мозг
搞脑
повысить знания, потренировать мозг
奇恒之腑
кит. мед. необычные органы фу (желчный пузырь, костный мозг, головной мозг, кости, сосуды, матка)
肝脑
печень и мозг (обр. в знач.: физическая и духовная сила человека)
猪脑
1) свиные мозги, мозг свиньи
2) обр. тупица; человек с мозгами, как у свиньи
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
м.1) Центральный отдел нервной системы животных и человека, представляющий собою вещество, состоящее из нервных клеток и волокон; орган высшей нервной деятельности.
2) перен. Руководящий, направляющий центр чего-л.
3) Вещество, заполняющее полости костей у человека и позвоночных животных.
примеры:
破其脑, 取其髓
разбить ему голову и вынуть его мозг
凡骨必有髓·以渗灌文理者易之·故无髓亦无孔
в костях должен быть костный мозг; когда его заменяет наполненная узорчатая структура, то нет ни костного мозга, ни [соответствующей] полости
怯脑
примитивный мозг; простофиля
电脑将来能代替人脑吗? 对此大家都还有疑问。
Сможет ли в будущем компьютер заменить человеческий мозг? Насчёт этого у всех ещё есть сомнения.
但在实践中,我们的大脑忽略了与未来问题相关的风险和利益。
Однако на практике наш мозг упускает из виду риски и выгоды, связанные с будущими задачами.
突发脑溢血
внезапное кровоизлияние в мозг
乔姆斯基认为人类大脑与生俱来能够学习语言文法的心智模板。
Хомский считал, что человеческий мозг получает в наследство от родителей психологическую матрицу, дающую возможность выучить грамматику языка.
一想到这个她的头脑就麻木
Одна мысль об этом леденила ее мозг
大脑是人类最重要的器官
головной мозг — самый важный человеческий орган
使 发疯
Свести с ума кого; сводить с ума; свести с ума; повредить рассудок; повредить мозг
电脑, "电子脑", 电子计算机
электронный мозг
人工大脑
искусственный мозг
原(型)脑
первичный мозг
使…发疯
свести с ума; сводить с ума; повредить мозг; повредить рассудок
都知道脑子是个好东西,但是为什么你没有呢?
Все знают, что мозг это вещь полезная, но почему у тебя его нет?
他眼里的光芒
Глаза горят, мозг кипит...
佐拉异种虫脑
Мозг силитида из улья Зора
雷戈异种虫脑
Мозг силитида из улья Регал
亚什异种虫脑
Мозг силитида из улья Аши
我们要做进一步的研究,<name>。你给我弄三片诅咒之地的野猪肺、两个厚甲蝎螯和一颗石化蜥蜴的大脑来,我就可以从中提炼出一种超强的药剂。而你就将成为我的第一个实验对象!
Нам нужно провести дальнейшие исследования, <имя>. Если ты принесешь мне три обожженных легких вепря, две клешни скорпока и один мозг василиска, я создам отличный эликсир на основе вытяжки из этого материала. И первым делом проверю на тебе!
做为凭证,将它的大脑带回来给我。
А в доказательство принеси мне ее мозг!
好吧!如果你还想要更多的肺片鸡尾酒,就到诅咒之地里去给我弄三片诅咒之地的野猪肺、两个厚甲蝎螯和一颗石化蜥蜴的大脑来。
Что ж, пусть так! Если тебе требуется еще порция смеси с легочной вытяжкой, отправляйся обратно в пустоши и принеси мне три обожженных легких вепря, две клешни скорпока и один мозг василиска.
给我带回一个雷戈虫巢中的虫脑……小心别像那个家伙一样一去不回!
Принеси мне мозг силитида из улья Регал. И будь осторожнее, чтобы тебя не постигла та же участь!
<race>,你的小脑袋能理解一颗无瑕的德莱尼水晶球有多么珍稀吗?无数德莱尼人终其一生就想要寻找一块这样的水晶,可是却屡遭失败,一直没能达到愿望。
<раса>, может ли твой ничтожный мозг понять уникальность безупречной сферы из дренетиста? Некоторые дренеи тратили всю свою жизнь на поиски одного-единственного кристалла – и все лишь для того, чтобы встретиться с ужасной судьбой, не достигнув своей цели.
当我们挚爱的诺莫瑞根城沦陷时,我可怜的发明——尖端机器人——受到了某种致命的打击。它原本包含了很多精巧的设计,并且储存了大量的信息,凭借这些,它无数次地帮助了我和我的同事,但现在它的正电子脑被极化,变成了负电子脑……尖端机器人的行为已经变得完全异常了。它像个疯子似的在诺莫瑞根里咆哮!
Когда пал наш родной город Гномреган, с Техботом, видимо от расстройства, приключилось короткое замыкание. Бедный мой маленький друг! Он так помогал мне и моим коллегам! В него встроена куча полезных прибамбасов на все случаи жизни, объем памяти просто огромен, но все это теперь совершенно бесполезно – его мозг из позитронного стал негатронным! Все заложенные в него программы теперь работают наоборот. Мой бедный сумасшедший робот теперь бродит по Гномрегану.
带上这根魔杖……它可以扰乱莫尔葛恶魔脑波的频率。返回铸魔基地:炼狱,对莫尔葛恶魔使用魔杖。它的控制时间不会太长,你必须利用这段时间对传送装置使用莫尔葛的爆破能力。
Возьми этот жезл... я настроил его силу так, чтобы она взаимодействовала с частотой, на которой работает мозг моарга. Возвращайся на кузнечную базу "Геенна" и используй жезл на любом моарге, которого встретишь. Действие будет недолгим, но ты сможешь использовать их разрушительные заряды, чтобы уничтожить ближайшие телепорты.
<你的脑海中响起了这个怪物的声音,它似乎在痛苦中挣扎,显得格外诡异。>
<Голос существа проникает вам прямо в мозг. Ощущения странные и болезненные.>
泥沼游荡者之母叫做黑色阔步者,栖息在这个沼地的深处。如果你能够消灭她并且将她的大脑作为凭证带回来,你的英勇事迹必将在我的子子孙孙中流传下去。
Их прародительница, Черная Охотница, обитает в самой глубине топей. Если ты убьешь ее и принесешь мне в качестве доказательства ее мозг, я буду рассказывать о твоей храбрости своим внукам.
强大的魔法,需要强大的材料,巨魔的魔精就是强大的材料。
А для сильной магии нужны сильные реагенты. Например, мозг тролля – очень сильный реагент.
去南方,试试看布拉多克的魔精。
Иди на юг, найди Брэддока и вышиби из него большой мозг.
厄索拉斯的大脑露出来了!你救出来的萨满应该可以让你从他的防御体系中活下来。
Мы нашли мозг Изората! Шаманы, которых ты <спас/спасла>, будут держать тебя под своей защитой.
向大脑展开攻击,消灭厄索拉斯!
Порази мозг Изората и сокруши чудовище!
不过我受到了一定的启发,解决办法十分明了。悬挂在废墟上的海藻上的那些球体里,富含着高爆性的瓦斯。也许你可以帮我收集一些过来?帮帮忙吧?
Но я включил мозг – и решение найдено! Шишки на свисающих с руин водорослях наполнены весьма нестабильным газом. Принесешь несколько? Ну, пожа-алуйста!
我看联盟官员的徽记就不错。去战斗之痕的远端击败一个凯旋上尉,注意不要弄坏他的徽记哦。
Кто-нибудь из офицеров Альянса подойдет. Найди какого-нибудь капитана на дальней стороне Боевого Шрама и постарайся не сильно повредить его мозг, когда будешь убивать.
就个人而言,他在训练中的成长速度让我惊讶。他还算是有脑子的,这一点比他大部分的同类都要强。
Лично я весьма впечатлен тем, как сильно он продвинулся в обучении. У него между ушами явно есть мозг, чего нельзя сказать о большинстве его сородичей.
游往插在东北方海沟里的引诱图腾。通过它释放出你体内的能量。将无面者首领的触须取回来。
Плыви к моему приманивающему тотему в глубоководной впадине на северо-востоке и освободи через него всю энергию. Принеси мне мозг их предводителя.
我必须研究它们的大脑,你要为我收集一些样本。
Мне надо изучить их мозг. Добудь для меня несколько экземпляров этих существ.
不新鲜的骨髓可不行!我们需要最好最稀有的骨髓。
Но мои старые припасы не годятся, тут нужен самый лучший, самый редкий костный мозг.
如果你要找哈里森的话,你刚好错过他。
他不停地唠叨着他最新的发现,还有一切是如何开始说得通之类的。
总之……对我来说,他绝对说不通。
我试着说服他留下来,和我一起欣赏沙漠里的落日,但他眼里一旦放光,就听不进去别人的话了。
也许你愿意去探望探望他?他朝南边的巨石那里去了。
他不停地唠叨着他最新的发现,还有一切是如何开始说得通之类的。
总之……对我来说,他绝对说不通。
我试着说服他留下来,和我一起欣赏沙漠里的落日,但他眼里一旦放光,就听不进去别人的话了。
也许你愿意去探望探望他?他朝南边的巨石那里去了。
Ты ищешь Харрисона? Он только что ушел.
Все твердил о каком-то недавнем открытии. Мол, теперь все наконец проясняется.
Уж не знаю, чего у него проясняется... Я так вообще ничего не поняла.
Я ему говорила, мол, побудь с нами хоть пару дней, отдохни, полюбуйся закатами... но куда там! Когда он в таком состоянии, с ним вообще невозможно разговаривать. Глаза горят, мозг кипит...
Как-то мне за него неспокойно. Может, догонишь его и составишь ему компанию?
Он умчался на юг, к тому огромному монолиту.
Все твердил о каком-то недавнем открытии. Мол, теперь все наконец проясняется.
Уж не знаю, чего у него проясняется... Я так вообще ничего не поняла.
Я ему говорила, мол, побудь с нами хоть пару дней, отдохни, полюбуйся закатами... но куда там! Когда он в таком состоянии, с ним вообще невозможно разговаривать. Глаза горят, мозг кипит...
Как-то мне за него неспокойно. Может, догонишь его и составишь ему компанию?
Он умчался на юг, к тому огромному монолиту.
为了彻底弄清楚“赞加属德拉诺菌类”的本质和特性,我需要在复杂的真菌结构环境下仔细检视这种真菌。孢子巨人的真菌组织再合适不过了。
但并非什么孢子巨人都行,必须得是巨大的……邪恶的……原始的……完美标本!
在下方深处有个洞穴,里面住着一个古老的孢子巨人,当地人惊惧地将它称作戴格米尔。去干掉那个怪物,千万要小心保管它的真菌组织,供我们进行研究!
但并非什么孢子巨人都行,必须得是巨大的……邪恶的……原始的……完美标本!
在下方深处有个洞穴,里面住着一个古老的孢子巨人,当地人惊惧地将它称作戴格米尔。去干掉那个怪物,千万要小心保管它的真菌组织,供我们进行研究!
Чтобы по-настоящему разобраться в устройстве и свойствах зангарских грибов, нужно подробно изучить образец со сложной структурой. Грибной мозг спорового великана прекрасно для этого подойдет. Впрочем, сгодится не любой великан: нам нужен по-настоящему огромный... злобный... дикий и первобытный представитель этого вида, одним словом, уникальный экземпляр!
В пещере, что находится глубоко под поверхностью земли, обитает древний споровый великан, которого называют Болотень. Убей чудовище и тщательно сохрани его мозг, он пригодится для исследований!
В пещере, что находится глубоко под поверхностью земли, обитает древний споровый великан, которого называют Болотень. Убей чудовище и тщательно сохрани его мозг, он пригодится для исследований!
这、这就是灯谜吗?好难…你有什么头绪吗?
Это и есть загадка на фонаре? Мозг Паймон не справляется. Что это, как считаешь?
你明明就没动过脑…
Мозг? У тебя есть мозг?
牛堡的怪物学家们声称龙龟的脑子只有花生大小。但它的巨口却宽如城门。
Ученые из Оксенфурта утверждают, что мозг дракопахи размером с земляной орех. При этом брюхо у нее едва пролазит в распахнутые ворота…
我会摧毁你的心智!
Я взорву ваш МОЗГ!
肉体的死亡分阶段进行。 先是皮肤,再是肌肉。 令受害者惊惧的是,脑最后才死。
Плоть отмирает постепенно. Сначала кожа, потом — мышцы. Мозг умирает последним... к вящему ужасу жертвы.
「如果那脑子无法理解浆液的秘密,就多加几个脑子。」 ~卜算手信众卢米
«Если этот мозг не может разгадать тайну сыворотки, то добавьте еще мозгов». — Румир, Рука гадателя
「这小家伙需要你为它指往哪边飞。毕竟它的脑子比任何一只眼睛都要小。」 ~羽巢之王塞拉
«Самостоятельно действовать он не сможет. У него каждый из глаз больше, чем весь его мозг». — Сайла, Владычица Гнездовья
让法术改由精灵的脑袋来通导,保证可以大幅改变行进方向。
Самый лучший способ радикально изменить направление магии — пропустить ее через мозг гоблина.
「只要是有脑的,我们都能让它混乱;就算是最原始的也行。」 ~人鱼法师加俐得
«Если у него есть мозг, пусть даже примитивный, мы наверняка сможем его запутать». — Гарилд, мерфолк-волшебник
鲜血,骨骼与肌腱随同愤怒驱力暴涨。 但脑部却并未随之改变~宛如颗小豆子般悬在空洞疯狂的头里。
Кровь, кость и плоть разрастаются, также как и движущая их ярость. Однако мозг остается без перемен маленькое зернышко на тоненькой ниточке внутри озлобленной пустой головы.
「哦,别这么夸张。等到你鲜血涌出双眼,脑干流出双耳的时候,那才算是失去神智。」 ~惧像召唤师布蕾德
«Ох, только не надо преувеличивать. Вот когда у тебя потечет кровь из глаз, а мозг выдавит через уши, — вот тогда поговорим о потере рассудка». — Брейдс, призывательница безумия
涅卡那杀手将蜥怪骨髓与毒柳树液和其他有毒物种的体液混合,制成了无解的毒药合剂。
Убийцы из рода Ниркана делают зелья, от которых нет противоядия. Они смешивают костный мозг василиска и сок ивы смерти с жидкостями, добытыми из десятка других ядовитых существ.
我的头脑拒绝停滞。给我难题,给我工作,给我最深奥的密码,给我最复杂的分析工作,这样我才觉得最舒适。
«Мой мозг, – сказал он, – бунтует против безделья. Дайте мне дело! Дайте мне сложнейшую проблему, неразрешимую задачу, запутаннейший случай – и я окажусь в своей естественной среде».
在月球基地,这只黑猩猩被称为28号实验品,科学家在他身上进行了一些基因实验,结果发现他的大脑生长速度远远超过其他实验品
В результате генной терапии мозг гориллы, обозначенной как подопытный №28, начал стремительно развиваться. Его показатели превосходят аналогичные у остальных подопытных.
被啃过的人类骨头!人脑…!我快吐出来了。
Обглоданные человеческие кости! Мозг на блюде... Меня сейчас стошнит.
瑟瑞卡尼亚黄蜂有种最奇怪的生长周期。蜂卵被植进鼻腔黏膜中,在幼虫孵出后,它们会钻进脑中生长并杀死宿主。
У зерриканских ос удивительнейший цикл развития. Они откладывают яйца в слизистую оболочку носа, а вылупившиеся личинки проникают в мозг жертвы, которым впоследствии питаются, убивая своего хозяина.
…只有吃尸体的人才能体会。150奥伦∗吸鼻涕∗。
... костный мозг ∗шмыг∗ - самое вкусное для всех трупоедов. 150 оренов за всю челюсть ∗шмыг∗. Честная цена.
但...它们怎么到他脑袋里面的?
Лучше... но как они попали к нему в мозг?
那头颅和脑袋是…人类的吗?
А этот череп и мозг на столе - человечьи?
别太混了。我的解答需要它。
Не мешкай. Мне нужен костный мозг для алхимических опытов.
巨食尸鬼的骨髓||从巨食尸鬼的尸体上获得。
Костный мозг альгуля|| Добывается из трупов альгулей.
罗格文的洛格伊文,10岁──服用矛尖草后死亡,颅内出血。
Алейд из Роггевена, 10 лет - умер после приема копьелиста. Кровоизлияние в мозг.
你的拳头就像一个熟透的苹果在他掌中碎裂。疼痛感迅速传入你的大脑,他还在继续不停地扭动着你的手:
Твой кулак хрустит у него в руке, словно спелое яблоко. Боль заполняет твой мозг, а он все сжимает и сжимает руку.
这几天我们一直在做一些∗稀奇古怪∗的事。我已经见识过你的脑子是怎么运转的了……它就是对这种东西特别感兴趣。
Мы уже несколько дней вместе скачем по округе и творим ∗нечто странное∗. Я начал понимать, как работает ваш мозг... Как раз за такую историю он бы зацепился.
就像一张熟练抛洒出的渔网,睡眠将你拉出这个世界,抛在黑暗的海岸上。粗糙的网眼擦痛了你的皮肤,然后紧紧将你困住,深深侵入你的脑海。
Сон вытягивает тебя из мира на свой темный берег как ловко брошенный невод. Оплетая тебя и зарываясь в мозг, его грубые ячейки оставляют ссадины.
“可以了,你这狂人。”年轻人摸摸他淤青的下巴。“让我们来看看你动脑的能力和你动手的能力相比如何。”
Ладно, псих. — Парень разминает ушибленную челюсть. — Посмотрим, так ли хорош твой мозг, как твои кулаки.
过度接近灰域压缩机让他的大脑超载了。等机器关掉之后他就会没事的。
Близость компрессора слишком сильно влияет на его мозг. Но после выключения с ним все будет в порядке.
有一件事很肯定:你有脑损伤。而且是永久性的。
Одно можно сказать точно: у тебя поврежден мозг. И необратимо.
不对。这样∗超级健康∗。你的大脑是这么告诉你的,而且,你自己的大脑什么时候骗过你?
неверно. Это очень полезно для здоровья. Это говорит тебе твой мозг. А разве мозг когда-нибудь тебя обманывал?
在那里面——一阵寒意,就像电流穿过你的脊椎。爬进你的骨头:
И в них ты видишь холодное, пробирающее до костей, бьющее прямо в мозг:
如果你对大脑的血液供应有疑问……那就是我们所说的严重问题。
Если у вас есть какие-то сомнения по поводу надлежащего притока крови в мозг, ну... Считается, что это серьезно.
这明显是加强型的,空运专用。我的大脑是这么说的。
Судя по всему, это армированная версия. Для авиаперевозок. Об этом говорит мой мозг.
就好像是他重新调整了你的大脑。
Он будто мозг тебе перенастроил.
那是因为你的脑子漂浮在意识形态之中,警官。它简直要在里面淹死了……
Это потому, жандарм, что твой мозг плавает в вопросах идеологии. Практически утопает в них...
大脑易因供血不足而受损。
Мозг очень чувствителен к перебоям кровоснабжения.
尽管头骨上的握力正在增加,但你感觉不到疼痛……只能听到自己血液涌入,为你的大脑补充氧气的声音。
Даже под этим чудовищным давлением ты не чувствуешь боли... лишь шум твоей несущейся по сосудам крови, что питает мозг кислородом.
“知道我的想法吗?”他竖起手指。“我认为他小时候头部就中过枪,他的大脑就这么围绕着子弹发育了。”
А я знаешь что думаю? — воздевает палец он. — Думаю, ему пальнули в голову в детстве. И пуля с тех пор вросла в мозг.
是啊,有点。我是业务负责人。跟装卸工会有配合,不然他们可能会……不高兴。
Типа того. Мозг всей операции. Разумеется, я согласовала ее с дебардёрами, иначе они бы... разозлились.
他们的∗皮脂∗分泌过量。皮脂侵入了他们的大脑,所以他们会听∗流浪乐队∗的音乐,吃恶心的肉糜为底料的食物,这些习俗反过来继续让他们生成更多的皮脂。
перепроизводство ∗кожного сала∗. кожное сало проникает им В мозг И заставляет слушать музыку ∗эль мариачи∗ И поедать токсичную пищу из мясного фарша — которая лишь увеличивает выработку сала.
怎么了,你脑子是宕机了还是什么?
Что, у тебя мозг отключился, или как?
男人不知道子弹射入了他的大脑。他永远也不会知道。死亡来得比感悟要快。
Мужчина даже не знает, что пуля уже вошла в его мозг. И никогда не узнает. Смерть приходит быстрее, чем осознание.
你的大脑在向你的嘴唇发送信号,但它拒绝了这个指令。有什么东西让你的嘴唇丧失了正常的行为能力。你很肯定这跟警督的眉毛有关。
Мозг посылает сигнал твоим губам, но они не выполняют приказ. Что-то их парализовало. Ты готов поспорить, что это как-то связано с бровью лейтенанта.
“围绕着子弹,老兄……”阿兰捏了捏自己的鼻梁。“说得好。”
Вросла в мозг, ох... — Ален берется за переносицу. — Хорошая шутка.
男人直直地看着女人。子弹可能射入的方向聚集在他的嘴里——外面的某个地方投射出一条光线,进入他的大脑。
Мужчина смотрит на женщину. Возможные направления выстрела лучами сходятся у него во рту: эти линии, берущие начало где-то в другом месте, проходят через его мозг.
这个已经∗严重∗超越了你这个小警察的想象空间。
Это ∗намного∗ больше, чем может вместить твой крошечный мозг полицейского.
有时候我总觉得自己的脑子不好使。
Иногда мне кажется, что мой мозг — полный отстой.
不,我的大脑单枪匹马地把它想出来的。
Нет, мой мозг пришел к этому совершенно самостоятельно.
∗呜啊啊啊!∗想想就觉得头大……
∗Гх-х-х!∗От одних этих мыслей у тебя мозг пухнет...
所以你是说你的大脑∗从来没有∗插过话,提些建议,警告或者是∗任何东西∗?
То есть твой мозг ∗никогда∗ не влезает с советами, предупреждениями и всяким таким?
愚蠢的大脑,我一无是处。
Тупой мозг. Я ни хрена не умею.
啊,是的。有时候大脑能够保存特定的反应,即使是外显记忆已经……这么说吧……∗错置∗的情况下……
Понимаю. Иногда мозг способен сохранить определенные реакции, даже когда сознательная память... скажем так... ∗не на месте∗.
我不知道!只是我的脑子逼我这么说。
Не знаю! Мой мозг велел задать именно этот вопрос.
喂。让我告诉你一个小秘密。你脊椎上的每一节脊椎都是一个尚未成形的头骨,随时准备跳出来取代旧的那个。就像鲨鱼的牙齿。你现在这个里面还形成了一个小小的大脑。等着轮到它的那天……
Пс-с-с. Эй! Открою тебе маленький секрет. Каждый твой позвонок — это несформировавшийся череп, готовый выпрыгнуть и заменить собой старый. Как зубы у акулы. Тот черепок, в котором ты сейчас находишься, уже сформировал в себе маленький мозг. Ждет своего часа...
基底神经节处呈块状——打进里面的东西撕裂了他的爬虫复合体。
Базальные ядра комковатые на ощупь: то, что здесь прошло, разорвало на части его рептильный мозг.
你一定是触及了某种全新的扭动人体的方法!每一个动作都会让你的大脑充满了内啡肽……为了硬核风格的开拓性荣光张开眼睛吧!
Должно быть, ты только что открыл для себя совершенно новые принципы телодвижений! С каждым па в твой мозг врываются заряды эндорфина... Открой глаза и узри беспрецедентный триумф хардкора!
我没听懂。你是想问我们能不能,呃,在人们的脑子里播放我们的电台?
Не понимаю. Ты, типа, хочешь узнать, можем ли мы вещать людям прямо в мозг?
你瞧,他破烂的大脑卡在了某种异世界与我们的世界之间。它们融合在了一起。他很快就会分不清二者了。
взгляни, его истерзанный мозг застрял между воображаемым миром И нашим. они срастаются. скоро он перестанет их различать.
有了私有化的医疗保健和职业道德,你的脑袋就不会变成海绵组织。
Частной медициной и этическим кодексом, который не превращает человеческий мозг в губку.
基底神经节处呈块状——一颗子弹撕裂了他的爬行动物脑。
Базальные ядра комковатые на ощупь: пуля разорвала на части его рептильный мозг.
你受伤的大脑想让你知道有个被称为一击即溃·迈克的拳击手。
Твой исковерканный мозг хочет сообщить тебе о том, что существует профессиональный боксер по имени Контактный Мик.
但我们没有,呃,把它强塞进人们的脑子里。我也不知道那要怎么做。难道不是人们自己用收音机调到他们最喜欢的电台吗。
Но мы, типа, не транслируем это прямо в мозг. Понятия не имею, как это вообще возможно. Разве что сделать так, чтобы люди просто сами включали свою любимую радиостанцию.
морфология:
мо́зг (сущ неод ед муж им)
мо́зга (сущ неод ед муж род)
мо́згу (сущ неод ед муж род)
мо́згу (сущ неод ед муж дат)
мо́зг (сущ неод ед муж вин)
мо́згом (сущ неод ед муж тв)
мо́зге (сущ неод ед муж пр)
мозгу́ (сущ неод ед муж мест)
мозги́ (сущ неод мн им)
мозго́в (сущ неод мн род)
мозгáм (сущ неод мн дат)
мозги́ (сущ неод мн вин)
мозгáми (сущ неод мн тв)
мозгáх (сущ неод мн пр)
ссылается на:
骨髓 gǔsuǐ彻头彻尾地
до мозга костей глуп - 彻头彻尾地愚蠢
开动脑筋(子)