наг
1) 那伽
2) см. нагой
слова с:
в китайских словах:
调查海洋祭坛
Исследование святилища наг
纳迦好手艺
Ноу-хау наг
纳迦皮
Шкуры наг
纳迦议会入口
Приближение к Совету наг
召唤无拘的纳迦元素
Призыв вольного элементаля наг
纳格部落
Наг-Мапу
传送:纳迦议会
Телепортация: Совет наг
纳迦战旗
Боевой стяг наг
纳泽希牢笼
Клетка наг
纳迦护肩
Наплечные щитки наг
纳迦神龛
Святилище наг
被偷走的埃卓凯丝斗篷
Краденая пелерина идракесских наг
纳迦部署指令
Приказ о передислокации наг
纳泽希牢笼钥匙
Ключ от клетки наг
赏金任务:更多纳迦
Награда: больше наг
纳迦战争物资
Припасы наг
卡德拉尔纳迦入侵
Кальделар: вторжение наг
纳迦的箱子
Тайник наг
解放纳迦宝箱
Отвоеванный тайник наг
纳迦武器
Оружие наг
猎杀纳迦
Охота на наг
纳迦物资
Схрон наг
对话:纳迦军团
Разговор: силы наг
纳迦三叉戟
Трезубцы наг
纳迦之矛
Копье наг
纳迦蒸馏器
Дистиллятор наг
纳迦宝藏
Сокровища наг
纳迦牢笼
Клетка наг
滑刃之劫
Охота на наг
纳迦虚空实验品
Эксперимент наг
赏金任务:一些纳迦
Награда: несколько наг
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
примеры:
纳迦来袭!
Атака наг!
卡库善的风暴之鳞手甲
Рукавицы Какушана из чешуи наг
你要做的第一件事就是消灭掉暗礁中的血咒纳迦。
Первым делом нужно будет истребить проклятых наг на этом рифе.
据说,东边雷斧要塞中的火刃氏族从纳迦那里得到了圣光节杖。那根节杖的力量足以让整座城市瞬间沉入无尽之海中。这样的力量一定不能落入火刃氏族的魔掌!
Говорят, что Пылающие Клинки, обосновавшиеся на востоке, в Крепости Громового Топора, заполучили Скипетр Света, добыв его у наг. По легенде этот скипетр обладает властью погружать целые города в пучины моря. Мы не можем позволить, чтобы такая сила оставалась в их руках.
我想让你前往纳迦在赞加沼泽的各个据点,让他们明白我们不是好惹的。把纳迦的爪子带回来给我,作为你击杀他们的证据。
Я бы попросил тебя побывать в нескольких крепостях наг в Зангартопи и показать этим тварям, что с нами лучше не связываться. А в доказательство твоих подвигов принеси мне их когти!
几个小时前,我看到有一群纳迦穿过了左边第二个隧道的石门。我不太懂他们的语言,但是我非常肯定地听清了其中一个词:卡利瑟里斯。
Несколько часов назад я видела, как отряд наг прошел через каменную арку во второй туннель слева. Я почти не понимаю их языка, однако одно слово сумела разобрать: Калитреш.
这些天有很多关于暮光之锤与黑海岸北部黑暗深渊里的纳迦结盟的传闻。
В нынешние дни много слухов ходит о союзе Сумеречного Молота и наг в Непроглядной Пучине, что к западу отсюда.
塞纳里奥远征队重金悬赏击杀暗潮纳迦首领——哈格哈兹王子的勇士。塞纳里奥斥候最后一次发现哈格哈兹是在赞加沼泽中南部的环礁湖。
Кенарийская экспедиция назначает награду за голову раджи Хагхазеда, предводителя наг Темного Гребня. В последний раз кенарийские разведчики видели Хагхазеда в Лагуне, в центре южной части Зангартопи.
我没有必要继续描述接下来发生的事情了。我们势单力薄,不能直接向纳迦发动攻击;但是我们可以杀死这只宠物,阻止这种残忍的取乐方式。
Я не стану описывать, чем заканчиваются эти игры. Нас слишком мало, чтобы напасть на наг, но мы, по крайней мере, можем лишить их любимой забавы, убив их страшного питомца!
我以前在暴风城的导师发来消息告诉我联盟的高级将领已经开始关注纳迦带来的威胁了。根据他打听来的消息,任何人在这方面有所表现的话,都很有可能得到提拔,或者至少是调动工作岗位。
Мой бывший наставник из городской стражи Штормграда послал мне сообщение, что верховное командование Альянса обеспокоено появлением наг. По слухам, тот, кто хорошо проявит себя в этой области, получит повышение – или, по крайней мере, новое назначение.
远征队的许多成员斗志昂扬地准备投入战斗,可惜我们的装备过于简陋。替我夺回一些纳迦的武器来,这样我们就能将它们重新铸造成利刃和箭头。
Многие из нас не против вступить в бой с врагом, но мы слишком плохо вооружены. Принеси мне оружие наг, и мы перекуем его на глефы и наконечники стрел.
<name>,我们要利用盘牙武器铸造最好的兵器。盘牙水库便是纳迦的据点。
Имей в виду, нам подойдет только самое лучшее оружие, <имя>. Ищи наг в Резервуаре Кривого Клыка.
给我带来十块完整的憎世纳迦的鳞片——你应该知道如何获得这东西。这样一来,纳迦在萨尔多岛上的力量就被大大削弱了,这对我们是非常有利的。
Принеси мне десять штук чешуи Гребня Ненависти. Как их добыть – думаю, ясно? У тебя будет случай поохотиться на наг, и количество их воинов на острове Сардор уменьшится. И то, и другое нам на пользу!
塞纳里奥远征队悬赏击杀血鳞纳迦的首领弗亚希王女的勇士。这名纳迦女巫最后一次被发现是在赞加沼泽北部的毒蛇湖。
Кенарийская экспедиция назначает награду за голову Раджис Фьяше, предводительницы наг Кровавой Чешуи. В последний раз эту чародейку видели в Змеином озере, на севере Зангартопи.
在通往黑暗深渊入口的通道中有许多生长在洞穴墙壁上的蓝宝石,最近有消息说纳迦正在挖掘这些宝石。在搞清楚他们的动机之前,我们应该先阻止它们。这些水晶中蕴含着强大的元素力量,只要经过一定的处理,它们就可以被制作成强大的魔法材料。
В начале туннелей Непроглядной Пучины по стенам пещер можно найти большие сапфировые друзы. Недавно было замечено, что эти кристаллы собирают наги. Пока не станет ясно, зачем им это, сдается мне, что надо наг этой возможности лишить. В кристаллах этих содержится великая сила стихий, и если их применить не как должно, то они могут стать мощным чародейским ингредиентом.
你可以在南边找到血咒岛。岛上的神殿供奉着纳迦女王艾萨拉的雕像。毁掉那座雕像,把它彻底烧掉!这一定会让血咒部族的首领埃托弗极其愤怒。
К югу отсюда находится остров Проклятой Крови. В центре острова расположено святилище, посвященное возлюбленной королеве наг – Азшаре. Разрушь статую! Уничтожь это чучело! Не сомневаюсь: это разъярит предводителя Проклятых наг, Атофа.
纳迦惹恼了弗沃尔!孢子人是弗沃尔的朋友,所以弗沃尔要抢走萨斯里斯圣柜。
Мелкие наги злить Фхвура! Спорлинг – добрый друг Фхвура, Фхвур забрать ковчег наг!
我们去附近的纳迦村落吧。你愿意帮忙吗?
Идем в ближнюю деревню наг. Ты помогать?
纳迦的入侵绝对是灾难性的,<name>。我曾见过纳迦所能造成的灾难,而且再也不愿再看见这种灾难降临在任何地方。我想,这个督军斯雷提兹就躲藏在岛上的某个洞穴之内,或许就在西边的海岸上。
Вторжение наг может плохо для нас закончиться, <имя>. Мне приходилось видеть, на что они способны, и такого я ни одному живому существу не пожелала бы. Подозреваю, что их полководец Шрисстиз прячется в пещере – скорее всего в западной части побережья.
去奋勇杀敌吧,<name>,给我带回20个纳迦的徽记来!将它们逼回深海!
Принеси мне 20 их голов! Загони наг назад, в глубины моря!
我们必须查明纳迦的活动范围,以便采取相应的措施。
Нужно определить, сколько озер затронула деятельность наг, и затем уже действовать.
食人魔似乎并不满足于与纳迦结盟,他们还将自己的领地扩张到了沼泽地。这帮渣滓占领了西北边的大部分地区,萨布拉金已是岌岌可危。
На болотах становится все больше огров. Как будто мало нам было наг и их союзников! Огры уже захватили большую территорию на северо-западе, и слишком близко подобрались к нашим землям.
<name>,新的侦查报告让我们对纳迦部队的组成有了一个更清晰的概念。纳迦的皇室成员在他们的部队中具有最高的权威性。
<имя>, мы получили новые донесения разведчиков, и теперь неплохо представляем себе, как устроено войско наг. Высшее командование состоит из особ королевской крови. Именно они-то всем и заправляют.
皇室成员中的沙尔扎鲁是个极端残酷的纳迦,侦查报告表明最近他在南部的遗迹中发现了一块奇怪的古代遗物,那个地方就在恐怖之岛那里。
Нам стало известно имя одного из самых жестоких наг, лорда Шалзару. Разведка докладывает, что во время недавних раскопок, которые наги проводили в пещере к югу от основных руин на острове Ужаса, он лично обнаружил некую загадочную реликвию.
如果有什么人能够深入到那么远的南部,那他们一定非常强大。如果你要去找卡尼托的东西,那么就准备对付更加强大的纳迦——滑刃潮行者或者滑刃海巫吧。
Если разведчики наг решились зайти так далеко на юг, значит они очень сильны. Так что пожитки Карнитола, как мне кажется, надо поискать у сильнейших среди наг: волноловов или морских ведьм.
<name>,拿着这颗毒蛇宝石。在这里的西北面有一座小岛,到那里去把这颗宝石放在毒蛇雕像的手里。它会召唤保护上古之书的守护者。那本书中包含了纳迦的秘密,被埋藏了数百年的秘密。把这本书交给我,然后我们就会对那些长着鳞片的混蛋有更多的了解!
Послушай меня, <имя>: я вручаю тебе Самоцвет Змеи. Его нужно поместить на руку Статуи Змеи, что на острове Раназжар: это небольшой островок к северо-западу отсюда. Когда сделаешь это, явится тот, кто хранит Книгу Древних. В книге можно найти вековые тайны наг. Принеси мне эту книгу: вместе мы сумеем узнать многое о наших чешуйчатых врагах!
<class>,我希望你能从那些女性纳迦身上夺取控制宝珠,将它们扔在绿鳃奴隶周围,打碎宝珠就能让鱼人恢复自由。
<класс>, я прошу тебя добыть сферы управления у наг и разбросать их возле зеленожабрых-рабов, разбив сферы и освободив рабов.
我在东边山脊上架了几挺迫击炮压制纳迦。去吧,新兵。炸了他们……把他们全炸了!啊哈哈哈。
Чтобы сдерживать наг, у меня есть мортиры, они установлены наверху на горном хребте, к востоку отсюда. Иди, рекрут. Обстреляй их... расстреляй их всех! А-ха-ха-ха!
总之,有人要我去想办法搞定那些盘牙部族的侍从,盘牙水库的蒸汽地窟就是他们的藏身之所。
Мне было поручено уничтожить наг-воинов племени Кривого Клыка. Отыщи их в сырых уголках Парового подземелья в Резервуаре Кривого Клыка.
把这些交给卡隆。现在他想怎么用这些对付纳迦就怎么用。
Отнеси их Карнуму. Он сам разберется, как применить это снадобье против наг.
他是家族中的战士,这小子脾气暴躁、嗜血成性……完全遗传了他母亲的脾气。去库斯卡岗哨附近搜寻他的下落。如果你发现了纳迦的尸体,那格洛姆托一定就在附近。
В нашей семье он один воин – сварливый и кровожадный... Все это он унаследовал от своей матушки. Поищи его в окрестностях Пика Змеиных Колец. Если ты увидишь груды порубленных наг, Громтор обязательно будет где-то поблизости.
感谢大地之母!几天前我跟大地之环的伙伴分开,决心揭开水元素之魂躁动的秘密。我一路探寻,发现库斯卡的纳迦正在污染影月谷的水源。
Благодарение Матери-Земле! Я отбилась от остальных несколько дней назад, хотела обнаружить источник того беспокойства, которое чувствовали духи воды. Расследование привело меня к Змеиным Кольцам, где я обнаружила наг, оскверняющих запасы воды долины Призрачной Луны.
我们派你去清理这次纳迦泛滥。准许使用致命武力。
Мы отправляем тебя туда, чтобы ты <истребил/истребила> эту заразу в виде наг. Разрешается применение сил с последующим смертельным исходом.
我将把你的发现写信报告给我的同僚们。与此同时,拉纳加尔岛上的水流亡魂独力抵挡着纳迦的猛攻。
Я сообщу о твоей находке своим коллегам. А сейчас у меня есть для тебя очередное задание. Загробник воды на острове Раназжар в одиночку противостоит непрестанному натиску наг.
我已经发出了纳迦数量剧增的报告,但是没有任何回应。
Я уже доложила начальству об опасном увеличении численности наг, но, похоже, без толку.
这种名为水下洞穴沃土的土壤被纳迦视为珍品,极少数纳迦才有资格拥有它;而据我所知,在外域,只有盘踞在盘牙水库内蒸汽地窟的水术师瑟丝比娅使用这种土壤。
Суглинок Нижнего Мира, так называется этот вид почвы, – в большом почете у наг. Но мало кто им обладает – а здесь, в Запределье, я знаю только одну такую нагу – гидромантку Теспию, обитающую в Паровом подземелье резервуара Кривого Клыка.
许多人都可以从头衔上得知,督军卡利瑟里斯是一位非常强大的战士,可是很少人知道他还是一位军事大师。
Многим известно, что полководец Калитреш по праву считался величайшим воином среди наг. Однако немногие знают, что он изложил свой военный опыт в трактате.
他手上拿着我们最后一挺SFG。去把它夺回来,干掉那些突破防线的纳迦。
У него осталась наша последняя РЗТ. Отправляйся туда и верни ее. Пока будешь там, уничтожай всех наг, которым удалось прорваться.
拿上这颗水晶,在这里西面的血水晶、南面的黎明广场传送门和东南方的绿鳃海岸一带的纳迦神殿那里调节水晶。
Возьми этот кристалл. Настрой его на Кровавый кристалл, что на западе, на Рассветную площадь, что к югу отсюда, и на святилище наг в заливе Зеленожабрых к юго-востоку.
绝不能让暮光教徒与纳迦异教徒的阴谋得逞。为了艾泽拉斯世界和所有无辜的生灵,我们必须采取行动。前方的道路已经明朗,你要立即动身前往盘牙水库深处的奴隶围栏,与我们的萨满祭司会面。去吧,抓紧时间!
Мы не можем позволить, чтобы заговор фанатиков культа Сумеречного Молота и наг-отступников Нептулона осуществился. Во имя Азерота и всей жизни на нем мы должны действовать. Наша дорога ясна. Отправляйся в Узилище в недрах Резервуара Кривого Клыка и встреться там с нашей шаманкой. Спеши!
这里东面的海岸上有一群纳迦正在采集矿石,他们把矿石打包运送给燃烧军团。
На побережье к востоку отсюда группа наг добывает руду и грузит в сундуки для отправки Легиону.
<格洛姆托指着地上横七竖八的纳迦尸体。>
<Громтор показывает на трупы наг вокруг себя.>
诅咒密码的第一块碎片被锁在库斯卡岗哨或是库斯卡水池的某个箱子中,钥匙就在纳迦身上。杀死纳迦,夺得钥匙,取回碎片之后回到我这里来。
Первая часть кода спрятана в сундуке наг, на Пике Змеиных Колец, возле водохранилища Змеиных Колец к востоку отсюда. Он сказал, что наги хранят ключи, которыми открываются Сундуки Змеиных Колец. Возвращайся ко мне, когда найдешь код.
有人可能对这个秘密有所了解,<race>。有传闻说,克瓦迪尔把一群纳迦女祭司关押在了神殿内。
Есть некто, кто способен пролить свет на эту тайну, <раса>. Ходят слухи, что квалдиры держали живыми в храме нескольких жриц-наг.
我需要这些装备,用它们和纳迦那里抢来的矿石制造合金。我们的学者已经让铁砧具备了净化金属的能力。
Мне нужно это вооружение, чтобы создать сплав с рудой наг. Наши анахореты благословили мою наковальню, и она может очистить их от скверны.
我在周边地区的各个要冲部署了警戒哨。他们在稀稀拉拉的纳迦斥候身上浪费了太多弹药。你能给他们捎些十字弓弩箭矢,好给我们多争取些时间吗?
Я разместил вокруг нескольких часовых, но наг-разведчиков так много, что наши боеприпасы тают на глазах. Если ты пополнишь боезапас дозорных, мы выиграем время.
猎潮者耐普图隆是我们的神。他也是血浪纳迦的神,但看来他们背叛了他。他们现在选择只崇拜艾萨拉,他们的纳迦女王。你可以在他们的聚居点周围找到由海石刻成的艾萨拉雕像。
Нептулон Хозяин Приливов – наш бог. Он был богом и наг Кровавого прибоя, но, похоже, они от него отвернулись. Теперь они поклоняются только Азшаре, своей царице. Вокруг их поселений стоят изваяния, вырезанные из морского камня.
泰勒上尉和许多幸存者已经浮出了水面。我相信有一些人急于离开这个地方,但是如果我们要阻止纳迦入侵水元素位面,就得做点什么。
Капитан Тейлор и многие другие выжившие уже поднялись на поверхность. Наверняка многие из побывавших в глубинах мечтают убраться отсюда подальше и навсегда забыть об этом месте, но нам предстоит еще многое сделать, чтобы не допустить наг в царство воды.
也许我们能明白纳迦究竟在这里干什么,或许运气好的话,还能找到他们的弱点,给我们一线生机。
Возможно, теперь мы узнаем о намерениях наг – а может, даже нащупаем их слабые места.
我说的就是纳迦皮!
Да, конечно, я говорю о шкуре наг!
整个沼泽的海洋生物活动都很异常。鱼人,是的,不过在此之前还有海地精、龙虾人……那天我甚至在海滩上看见了纳迦。
Я вижу, что по всему болоту морские жители ведут себя странно. Ну, с мурлоками понятно, но были ведь еще жаблины и макруры... На днях я даже видела на берегу наг.
如果她被除掉的话,纳迦的行动就将受到严重的打击。
Если убрать ее, операции наг будет нанесен серьезный удар.
去纳迦营地顶上的纳克迈尼圣泉打点过来。祝你好运!
Так что набери мне воды из родника Некмани, он в самом верху лагеря наг. Удачи тебе!
作者说自己从海底的纳迦监狱里逃了出来。
Ее автор утверждает, что ему удалось бежать из некой подводной темницы наг.
杀死东部海滩的纳迦,并将刺脊进攻计划交给南海镇废墟的赫尔库拉。
Убей наг Восточного побережья, а потом отправляйся с докладом к Гелькулару в руины Южнобережья. Возьми с собой планы нападения клана Пронзающего Гребня.
我在附近的纳迦库房见过武器架。虽然我对三叉戟不是很熟,但用它总比用我自己的拳头好。
Я видел стойки с оружием на ближайших складах наг. Мне еще никогда не доводилось сражаться трезубцем, но в любом случае лучше идти в бой с ним, чем с голыми руками.
我的村子一开始逃过了纳迦的突袭。要不是我的兄弟,我们本来都可以逃去纳格兰的。可他出卖了我们,换取他自己的自由。
Моя деревня поначалу кое-как держалась под натиском наг. Наверное, мы все смогли бы пробиться в Награнд, кабы не мой брат. В обмен на свою свободу он продал всех нас.
海滩上还有纳迦剩着,看来你有脏活儿要干了,<小伙儿/姑娘>。
На берегу осталось много наг. Похоже, впереди у тебя много мокрой работы, <сынок/дочка>.
大多数逃离了船上的屠杀的大地之环成员都藏身在山下不远处的一个洞穴里。就在巨型岩层的中间,那枚巨大的贝壳奈瑟匹拉的西边。我要你去确认他们都还好。说不准到底是不是也有纳迦袭击了他们。
Большинство Служителей Земли, спасшихся от врага на лодках, прячется в пещере неподалеку от рифа. Она находится между огромными скалами к западу от Неспиры, гигантской раковины на горизонте. Нужно, чтобы ты <отправился/отправилась> туда и <убедился/убедилась>, что они в порядке. К тому же мы не знаем, сколько наг на них напало.
现在,憎世纳迦将被赶回海里去。跟哨兵兰娜黛谈谈,加入我们在萨尔多的大军。杀掉纳迦,不管是哪条肮脏的蛇在给他们发号施令,也一并给宰掉。
Теперь мы сможем сбросить отряды Гребня Ненависти обратно в море. Поговори с часовой Ранадаей, чтобы влиться в наши ряды. Перебей наг и ту подлую змею, что отдает им приказы.
奈瑟匹拉刚刚告诉我说,在这片巨壳里面战斗的并不只有我们。有一小队部落奴隶刚刚逃了出来,正在巨壳的另一边跟纳迦交战。他们的位置在一处可以俯瞰奈瑟匹拉之心的高台上。
Неспира только что-то сообщила мне, что мы не единственные, кто сражается в раковине. На другой ее стороне от наг отбивается группа беглых рабов Орды; они находятся на уступе, нависающем над сердцем Неспиры.
我们快要撑不住了,<name>。恐怕我们没法再顶住这些纳迦的攻势。有了埃卓凯丝的武器和奈瑟匹拉的珍珠,我们应该可以逃出这里。
Мои воины измождены, <имя>. Боюсь, мы недолго продержимся против наг. Теперь у нас есть оружие Идракесса и жемчуг Неспиры; пора выбираться отсюда.
摧毁黑鳞纳迦!
Убей наг Черной Чешуи!
沃金已经下令对那些占据我们北方岛屿的纳迦展开全面攻击。我们有许多战士在桥边与他们交战,但另有一小批部队正在突破他们的防线,直接进攻他们的岛屿。
Волджин приказал начать крупномасштабную атаку на наг, оккупировавших наш северный остров. Многие уже вступили с ними в бой у моста, но несколько бойцов должны прорвать их оборону и пробраться вглубь острова.
他们肯定会吓得夹起尾巴四下逃命的。呃,他们好像没有腿哦?
Это устрашит наг, и они уберутся восвояси, поджав хвосты.
感谢你和泰勒上尉,奈瑟匹拉已经完全控制了自己的身体……但是大部分纳迦还毫不知情呢。等我们逃出去之后,她就会启动自己体内的防御机制,把那些纳迦全都抹掉。
Благодаря вашей с капитаном помощи Неспира вышла из оцепенения. Но большинству наг это пока неизвестно. Как только мы уйдем, Неспира запустит в своем теле защитные биологические процессы и уничтожит наг.
你周围曾经发生过一场激烈的战斗。纳迦骷髅不稀奇,但这些武器和他们对手留下的痕迹却出人意料。
Вокруг вас следы жестокой битвы. Но кроме скелетов наг, которые не представляют никакого интереса, вы видите останки их противников, к которым стоит присмотреться.
我们还未能阻止在蒸汽地窟中的纳迦的行动,他们绝大多数的抽水器械都在那里。
Пока что нам так и не удалось остановить наг в Паровом подземелье, где находится основная часть их насосной системы.
带上这些矛,乘上海马追捕他们……不要浪费时间停下来,追上他们,能用长矛杀死多少就算多少。
Возьми эти копья и догони врагов на своем морском коньке... Не слезай с него, просто убей как можно больше наг копьем.
到山洞里去,对纳迦格杀勿论。今天你多干掉一个纳迦,明天就可以少一份担忧。我相信你会认真执行这个任务的。
Отправляйся в пещеру и убей всех наг, которых встретишь. Чем меньше их останется, тем меньше вероятность их дальнейшего нападения. Не сомневаюсь, что ты не пропустишь ни одной.
嘿,听着。我在想……南边那些纳迦探险者带着的海蛇草,我们能卖啊,还能给游客们塞褥子。你有兴趣杀几只纳迦吗?就像以前那样!
Слушай-ка, мне тут одна мысль в голову пришла... У наг-исследователей на юге произрастают стебли акириса. Мы бы могли их выгодно продать и набить ими матрацы наших клиентов. Не хочешь разделаться с парой наг? Как в старые добрые времена.
我明白了。你带来的消息很可怕,但我也不是完全没有考虑过这种可能性。我知道在没有侦察过纳迦数量的情况下,我们的计划很冒险,但这就是为什么我们在这里建立前哨站的原因。
Понятно. Да, это скверные новости, но я не исключал такую возможность. Было бы рискованно действовать, не зная точной численности наг, но именно поэтому мы и создали этот форпост.
让我跟你直说吧,<class>。要是我们不能让纳迦无暇他顾,他们就会主动找上来。我们既没有人手,也没有设备可以形成防御,所以这就不可取。
Скажу тебе прямо, <класс>, – если внезапно не напасть на наг, они сами к нам явятся. А у нас нет ни должных укреплений, ни достаточного количества солдат, так что это не вариант.
我们需要更多的时间,你能去南边削弱一下他们的兵力吗?
Нам нужно выиграть время. Можешь избавиться от нескольких наг под дальней южной террасой?
我打算研究一下萨特和纳迦的脑干,也许可以推断出辛多雷的命运走向。在你杀死他们的时候,尽量不要伤到脑干,我只需要完整的样本。
Я хочу изучить стволы головного мозга сатиров и наг, чтобы спрогнозировать судьбу синдорай. Постарайся не повредить стволы – мне нужны только идеальные образцы.
无论死多少个纳迦,岩池部族都无法复生,但复仇多少能让我的人可以瞑目。
Сколько бы мы ни прикончили наг, это не вернет к жизни погибших мурлоков из клана Каменистого Озера, но души мертвых будут довольны, если свершится отмщение.
许多更为强大的血浪纳迦在西北的洞穴里建起了要塞。以岩池的名义,杀掉他们。剩下的血浪纳迦在我们的海滩上竖起了角斗池和艾萨尔祭坛,让我的族人在里面互相残杀,崇拜他们的伪神。以猎潮者的名义,杀掉他们。
Многие сильнейшие из наг Кровавого Прибоя обосновались в пещерах на северо-западе, где построили крепость. Отправляйся туда и убей их, во имя нашего клана. А те наги, кто остались у нашего берега, понастроили здесь гладиаторские арены и алтари, где они заставляют моих собратьев драться друг с другом и поклоняются своей ложной богине. Убей их, во имя Хозяина Приливов.
杀死追踪我们的纳迦,减缓他们前进的步伐。
Разыщи наг и попытайся их задержать.
<name>,我要你和王牌带上这些纳迦幼崽进入山坡下的废墟,并利用它们要挟纳迦的首领投降。
<имя>, тебе с Тузом нужно захватить маленьких наг и превратить их в средство убеждения. Главарь наг должен понять, что пора сдаваться.
请帮我们找到丢弃的军备,这样我们才有获胜的机会。你可以在船只残骸附近的海床上找到它们。
Чтобы выстоять под натиском наг, необходимо вернуть брошенное оружие. Оно должно быть на дне, рядом с нашим погибшим кораблем. Но без твоей помощи нам не справиться.
指挥官莫洛托夫直接下令把你调到我们的前线哨所去。我们准备派多支小分队进入遗迹,绕过纳迦,夺取神器。他把你指派为其中一名队长。
Командующий Молотов прислал сообщение, что ты <должен/должна> отправляться на нашу передовую заставу. Мы собираемся послать в руины отряды, чтобы избавиться от наг и найти артефакт, и он хочет, чтобы ты <возглавил/возглавила> один из них.
要想弄明白纳迦在这儿的目的,我们还得更深入瓦丝琪尔。
Чтобы узнать о замыслах наг, нам придется углубиться еще дальше в Вайшир.
向北前往幽暗沼泽,和观察者杰哈恩谈一谈。她负责一支远征小队在盘牙水库的行动,抵抗纳迦以拯救赞加沼泽。
Отправляйся на север в Нижетопь, отыщи там дозорную Джанг и поговори с ней. Она руководит экспедицией в Резервуар Кривого Клыка, задача которой – остановить наг и спасти Зангартопь.
感谢你和军团士兵纳兹戈林,奈瑟匹拉已经完全控制了自己的身体……但是大部分纳迦还毫不知情呢。等我们逃出去之后,她就会启动自己体内的防御机制,把那些纳迦全都抹掉。
Благодаря вашей с легионером помощи Неспира вышла из оцепенения. Но большинству наг это пока неизвестно. Как только мы уйдем, Неспира запустит в своем теле защитные биологические процессы и уничтожит наг.
首先呢,我要你去拿澄澈圣水。东南边的纳迦掌着一座神圣祭坛,那里面产水又清又甜,甘纯无比,只要蒙恩一口圣泉,便能心灵涤净迷思清澈。
Для начала мне нужно, чтобы ты <добыл/добыла> святую воду ясности. На юго-востоке от нас находится святилище наг, в котором святая вода столь чиста, свежа и сладка на вкус, что когда делаешь хоть глоточек, ум проясняется и становится виден путь.
去纳迦营地顶上的纳克迈尼圣泉收集一些那种水过来。祝你好运!
Набери ее в роднике Некмани у подножия горы в лагере наг. Удачи!
一路杀出去,尽量多消灭一些。炸药用光后,我们就去上面平台的破损海崖汇合。但愿那时他们人数不多,我们可以用常规战消灭掉他们。
Убей как можно больше врагов. Встретимся на верхней террасе, как только у нас закончится взрывчатка. Надеюсь, к тому времени наг останется мало, и мы добьем их сами.
一定得打倒他们的部队领袖!无人指挥,纳迦的进攻就会土崩瓦解。
Предводитель этих сил должен пасть! Атака наг захлебнется, если никто не будет ими командовать.
我看到那懦夫退到一个荒废的建筑中去了。一路杀过去,拿下他的徽记!珊蒂斯女士会想要亲眼过目的。
Я видела, как этот трус отступил в одно из заброшенных зданий. Прорвись через ряды наг и снеси ему голову! Леди Шандриса наверняка захочет сама на нее посмотреть.
憎世纳迦的进攻很猛烈!他们的首领是优先目标,但我们需要尽量多杀掉一些。
Клан Гребня Ненависти бьется жестоко. Их предводитель – главная цель, но и простых наг нужно перебить как можно больше.
你在潮光洞穴里见过托什是吧?他追着逃跑的纳迦一直到东边一处废墟,然后就来搬救兵。
Ты <встречался/встречалась> с Тошем в гроте Затуманенного Света, верно? Он отправился по следу улепетывающих наг в какие-то руины на востоке и теперь просит помощи.
赶快到废墟去找托什。要是你发现纳迦究竟想要什么的话,也请让我们知道。
Давай, плыви в эти руины и найди Тоша как можно скорее. Если узнаешь что-нибудь о цели наг – пожалуйста, дай нам знать.
找到这群纳迦的头儿,让他为自己的错误付出代价。
Разыщи предводителя наг и покарай за все его злодеяния.
捕食者在一里外就能闻到这些死纳迦的气味。到时候我们就得杀进杀出。你能帮我打扫打扫吗?
Хищники за версту учуют запах мертвых наг, и тогда нам придется сражаться, чтобы просто войти или выйти из пещеры. Не поможешь мне прибраться?
南边海崖过去就是光渊峡谷。你得把那些蛇怪的躯体从洞穴东部的出口拖到峡谷去丢掉。尽可能小心避开鲨鱼便是。
К югу отсюда, за обрывом, располагается Теснина Мерцающих Глубин. Оттащи трупы наг с восточного входа в теснину – местные хищники разделаются с ними так быстро, что они даже не успеют опуститься на дно. Главное – держись подальше от акул.
主要是这么几块地皮,南边的纳迦宝塔,临海的高塔,海滩北端尽头的遗迹。你趁他们还没打完赶紧给我把地给占了,事成之后我会给你些铜板的。
Ключевые места – вон та пагода наг в южной части, башня сразу у кромки воды и руины в северной оконечности пляжа. Если займешь их для меня прежде, чем окончится битва, я тебе заплачу.
虽然纳迦的数量庞大,但是我有个完美的法子,说不定能达到势均力敌的效果。
Сделать это трудно – наг там тьма-тьмущая, но у меня есть идея.
鲨鱼在处于虚弱状态时,是很服从指挥的。使用这颗宝珠驯服鲨鱼,然后指挥它对付我们的敌人。
Слабых рыб легко подчинить. Возьми эту сферу внушения, подчини акул и натрави на наг.
但是我们还没有准备好跟他们作战。你必须为我们争取时间。杀死追踪我们的纳迦,减缓他们前进的步伐。
Мы еще не готовы к сражению. Нам нужно выиграть время. Разыщи наг, которые нас преследуют, и попытайся их задержать.
纳迦的武器……
Оружие наг...
你发现关押所内堆放着许多三叉戟,看起来是经过精心布局的。
Осматривая загоны наг, вы видите десятки одинаковых, стратегически расположенных стоек с трезубцами.
морфология:
нáг (сущ одуш ед муж им)
нáга (сущ одуш ед муж род)
нáгу (сущ одуш ед муж дат)
нáга (сущ одуш ед муж вин)
нáгом (сущ одуш ед муж тв)
нáге (сущ одуш ед муж пр)
нáги (сущ одуш мн им)
нáгов (сущ одуш мн род)
нáгам (сущ одуш мн дат)
нáгов (сущ одуш мн вин)
нáгами (сущ одуш мн тв)
нáгах (сущ одуш мн пр)
наго́й (прл ед муж им)
наго́го (прл ед муж род)
наго́му (прл ед муж дат)
наго́й (прл ед муж вин неод)
наго́го (прл ед муж вин одуш)
наги́м (прл ед муж тв)
наго́м (прл ед муж пр)
нагáя (прл ед жен им)
наго́й (прл ед жен род)
наго́й (прл ед жен дат)
нагу́ю (прл ед жен вин)
наго́ю (прл ед жен тв)
наго́й (прл ед жен тв)
наго́й (прл ед жен пр)
наго́е (прл ед ср им)
наго́го (прл ед ср род)
наго́му (прл ед ср дат)
наго́е (прл ед ср вин)
наги́м (прл ед ср тв)
наго́м (прл ед ср пр)
наги́е (прл мн им)
наги́х (прл мн род)
наги́м (прл мн дат)
наги́е (прл мн вин неод)
наги́х (прл мн вин одуш)
наги́ми (прл мн тв)
наги́х (прл мн пр)
нáг (прл крат ед муж)
нагá (прл крат ед жен)
нáго (прл крат ед ср)
нáги (прл крат мн)
ссылается на:
1) 赤身的 chìshēnde, 裸体的 luǒtǐde
2) перен. (без растительности) 光秃秃的 guāngtūtūde, 不毛的 bùmáode
нагие деревья - 光秃秃的树木