надрать
сов.
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# примеры
# морфология
# ссылается на
-деру, -дерёшьэ-ал, -ала, -ало; надранный (-ан, -ана 及〈旧〉-ана, -ано)[完]
-деру, -дерёшьэ-ал, -ала, -ало; надранный (-ан, -ана 及〈旧〉-ана, -ано)[完]
что 及
чего 剥下来, 撕下来(若干)
надрать лык 剥下一些树皮来
лык 剥下一些树皮来
что〈 俗〉擦伤, 擦痛, 抓痛; 刺激得难受
надрать себе руку 擦伤自己的手
Иодом надрало кожу до красноты. 碘酒把皮肤激红了。
◇ (4). надрать кому уши (或вихры)〈 俗〉揪着的耳朵(头发)责罚 ‖未
-деру, -дерёшь[完]
1. <口俚>欺骗, 耍花招
2. [运动]比赛中战胜, 获胜; 占优势
-деру, -дерёшь[完]кого-что 轻而易举地击败, 轻易地胜过(运动员用语)||未
надирать, -аю, -аешь
-деру, -дерёшь; -ал, -ла, -ло; надранный(完)
надирать, -аю, -аешь(未)что 或чего 撕下, 扯下, 剥下(若干)
надрать много коры 剥下许多树皮
Надрать уши кому <口>揪着耳朵惩罚..
1. 把...剥下来
2. 擦伤; 磨破
把…剥下来; 擦伤; 磨破
слова с:
в русских словах:
надирать
〔未〕见 надрать.
надрыв
кашлять с надрывом - 咳嗽得厉害
работать с надрывом - 过于劳累地干活
надрез
2) (место надреза) 切破处 qiēpòchù; 切口 qiēkǒu
в китайских словах:
把 剥下来
надрать; надирать
扇耳光
2) надрать уши
剥下许多树皮
надрать много коры
打屁股
1) шлепать по попе, отшлепать; надавать под зад; груб. надрать задницу
толкование:
сов. перех.см. надирать.
примеры:
揪着耳朵惩罚
надрать уши кому
揪着耳朵惩罚..
Надрать уши кому
非常正确。我们可以和任何人较量。我看到这世界上有半数的人都是漂亮小猫佣兵团的成员。我们甚至去了瑟瑞卡尼亚。
Точно, что с характером. Мы кому угодно могли хвост надрать. Я в отряде кондотьеров Сладкой Ветреницы полмира обошел. Были даже в Зеррикании.
喔,好吧。我还要忙着去巡视一些地区和拯救苦闷的姑娘。
Ну ладно. Я должен надрать кое-кому зад и спасти прекрасную принцессу.
但是它既不在这里也不在那里,不是吗?我已经拿回了自己的~声音~。我已经变得更加~强大~,比之前任何时候都想去给那些秘源法师迎头痛击!
Но ведь это неважно, да? Я вернул свой ГОЛОС. Я вернул свою СИЛУ и очень хочу надрать задницу какому-нибудь отпетому колдуну Источника!
你以为我想当教团的老大?哈!我所关心的只是处理令皇家困扰的事情。毫无疑问,神谕者一定有能力应付这种事。我还没想那么远,船到桥头自然直。
Думаешь, я хочу Орден возглавить? Ха! Все, чего я хочу, – это надрать одну королевскую задницу. И Божественный на это, ясное дело, способен. Дальше я пока не загадывал и не собираюсь. Придет время – видно будет.
老大,你要我教训她吗?
Босс, мне надрать ей задницу?
老大,你要我教训他吗?
Босс, мне надрать ему задницу?
是时候痛宰学院了。
Пора надрать Институту задницу.
有人要我好好教训他一顿的吗?
Кому здесь нужно надрать задницу?
没错。你们想要我教训谁?
Разумеется. Кому надо надрать зад?
我状况很不错,准备杀出去给他们一点颜色瞧瞧。
Достаточно хорошо, чтобы отправиться в путь и надрать кому-нибудь задницу.
拜托,你真的要放弃这个出去大显身手的好机会吗?
Да ладно. Ты откажешься от такой шикарной возможности надрать кому-то задницу?
海伦可不只是个学士,她打架也很厉害。我可不敢惹她。
Хэйлин простой скриптор, но она способна кому угодно задницу надрать. Я бы на твоем месте ее не злил.
什么?你觉得我这种老太婆没办法作战吗?我可以狠狠教训你一顿哩……臭姑娘。
Что? Думаешь, такая старая бабища, как я, не может держать в руках оружие? Да я и тебе могу задницу надрать, соплячка.
我想那是最后一个联合军了!我们早该打得他们落荒而逃了。
Похоже, мы расправились с комбайнами. Надо было надрать им задницы ещё несколько лет назад!
морфология:
надрáть (гл сов перех инф)
надрáл (гл сов перех прош ед муж)
надралá (гл сов перех прош ед жен)
надрáло (гл сов перех прош ед ср)
надрáли (гл сов перех прош мн)
надеру́т (гл сов перех буд мн 3-е)
надеру́ (гл сов перех буд ед 1-е)
надерЁшь (гл сов перех буд ед 2-е)
надерЁт (гл сов перех буд ед 3-е)
надерЁм (гл сов перех буд мн 1-е)
надерЁте (гл сов перех буд мн 2-е)
надери́ (гл сов перех пов ед)
надери́те (гл сов перех пов мн)
надрáвший (прч сов перех прош ед муж им)
надрáвшего (прч сов перех прош ед муж род)
надрáвшему (прч сов перех прош ед муж дат)
надрáвшего (прч сов перех прош ед муж вин одуш)
надрáвший (прч сов перех прош ед муж вин неод)
надрáвшим (прч сов перех прош ед муж тв)
надрáвшем (прч сов перех прош ед муж пр)
надрáвшая (прч сов перех прош ед жен им)
надрáвшей (прч сов перех прош ед жен род)
надрáвшей (прч сов перех прош ед жен дат)
надрáвшую (прч сов перех прош ед жен вин)
надрáвшею (прч сов перех прош ед жен тв)
надрáвшей (прч сов перех прош ед жен тв)
надрáвшей (прч сов перех прош ед жен пр)
надрáвшее (прч сов перех прош ед ср им)
надрáвшего (прч сов перех прош ед ср род)
надрáвшему (прч сов перех прош ед ср дат)
надрáвшее (прч сов перех прош ед ср вин)
надрáвшим (прч сов перех прош ед ср тв)
надрáвшем (прч сов перех прош ед ср пр)
надрáвшие (прч сов перех прош мн им)
надрáвших (прч сов перех прош мн род)
надрáвшим (прч сов перех прош мн дат)
надрáвшие (прч сов перех прош мн вин неод)
надрáвших (прч сов перех прош мн вин одуш)
надрáвшими (прч сов перех прош мн тв)
надрáвших (прч сов перех прош мн пр)
нáдранный (прч сов перех страд прош ед муж им)
нáдранного (прч сов перех страд прош ед муж род)
нáдранному (прч сов перех страд прош ед муж дат)
нáдранного (прч сов перех страд прош ед муж вин одуш)
нáдранный (прч сов перех страд прош ед муж вин неод)
нáдранным (прч сов перех страд прош ед муж тв)
нáдранном (прч сов перех страд прош ед муж пр)
нáдран (прч крат сов перех страд прош ед муж)
нáдрана (прч крат сов перех страд прош ед жен)
нáдрано (прч крат сов перех страд прош ед ср)
нáдраны (прч крат сов перех страд прош мн)
нáдранная (прч сов перех страд прош ед жен им)
нáдранной (прч сов перех страд прош ед жен род)
нáдранной (прч сов перех страд прош ед жен дат)
нáдранную (прч сов перех страд прош ед жен вин)
нáдранною (прч сов перех страд прош ед жен тв)
нáдранной (прч сов перех страд прош ед жен тв)
нáдранной (прч сов перех страд прош ед жен пр)
нáдранное (прч сов перех страд прош ед ср им)
нáдранного (прч сов перех страд прош ед ср род)
нáдранному (прч сов перех страд прош ед ср дат)
нáдранное (прч сов перех страд прош ед ср вин)
нáдранным (прч сов перех страд прош ед ср тв)
нáдранном (прч сов перех страд прош ед ср пр)
нáдранные (прч сов перех страд прош мн им)
нáдранных (прч сов перех страд прош мн род)
нáдранным (прч сов перех страд прош мн дат)
нáдранные (прч сов перех страд прош мн вин неод)
нáдранных (прч сов перех страд прош мн вин одуш)
нáдранными (прч сов перех страд прош мн тв)
нáдранных (прч сов перех страд прош мн пр)
надеря́ (дееп сов перех прош)
надрáв (дееп сов перех прош)
надрáвши (дееп сов перех прош)
ссылается на:
揪着...的耳朵责罚[他]