напечь
сов.
1) 烤好 kǎohǎo
напечь лепёшек - 烤好一些饼
2) разг. безл. 晒热 shàirè
напекло голову - 头晒热了
-еку, -ечёшь, -екут; -ёк, -екла; -пёкший; -чённый (-ён, -ена)[完]
-еку, -ечёшь, -екут; -ёк, -екла; -пёкший; -чённый (-ён, -ена)[完]
что 及
(2). чего 烤制, 烘出(若干); 〈转, 俗〉匆忙搞出(若干)
напечь хлеба 烤面包
Она напекла мужу ватрушек. 她给丈夫烤了些奶渣饼。
напечь кучу рассказов 匆忙搞出一大堆短篇小说
2. [无人称]
что〈 口语〉把(头、背等)晒得过分
Напекло ему голову. 他的脑袋晒得太厉害了。‖未
-еку, -ечёшь, -екут; -пёк, -екла; -чённый (-ён, -ена) (完)
напекать, -аю, -аешь(未)что
1. 或чего 烤熟, 烙熟; 烤好, 烙好(若干)
напечь хлеба 烤一些面包
напечь лепёшек 烙一些饼
2. (用作无)<口>晒热(头, 背等)
~кло спину. 后背晒热了
1. (что 或чего) 烤; 烙
2. 把... 晒过度; (无人称)晒过度
3. 匆忙做
слова с:
в русских словах:
напекать
〔未〕见 напечь.
щемящий
щемящий душу напев - 引起愁肠的曲调
тоскливый
тоскливый напев - 忧伤的歌曲
наперед
наклоняться немного наперед - 稍向前倾身
угадать наперед - 事先猜到
наперед договориться - 预先约好
напевать
напеть
он шел, напевая песенку - 他一面走着, 一面哼着民歌
напеть мотив - 把曲调唱出来
напев
народные напевы - 民间曲调
напереть
-пру, -прешь; напер, -рла; -ерев 或-ерши〔完〕напирать, -аю, -аешь〔未〕〈口〉 ⑴на кого-что 压, 挤, 推, 按. всем телом ~ на дверь 用整个身子推门. В толпе на него сильно ~рли. 在人群里把他挤得够呛。 ⑵(只用未)на кого-что 压迫, 逼迫, 挤压. Противник ~л с фланга. 敌人从侧翼压过来。 ⑶(只用未)на что〈转〉强调, 特别注意. Особенно он ~л на необходимость поездки. 他特别强调此行的必要性。
в китайских словах:
толкование:
сов. перех.см. напекать.
примеры:
烤好一些饼
напечь лепёшек
<厚厚的一册计划书上印着很小的字。你甚至感觉读不了几行,这些文字就会开始在你的眼前浮动。
<Огромная книга, напечатанная очень мелким шрифтом. Вы не успеваете прочитать даже несколько фраз, как в глазах у вас начинает рябить.
напечатано на пишущей машинкеr 打字机打印(的)
напеч. на пиш. маш
“是的,看这里……”他指着手册最后几页红色的纸张。“尸检记录表就印在红色的复印纸上。”
Да, вот, видите... — он указывает на ярко-красные странички в самом низу. — Бланки наружного осмотра напечатаны на красной бумаге.
“那是一本书。”她指向货摊。“书里面有故事——就好像某人用一封特别长的信给你讲了个故事。”
Вон там книги, — она указывает на стенд. — В них напечатан текст. Это как длинные письма с историями.
一点不错!我正在想我们可以把海报做成过以前的公社风格,放上巨大的标语……
Вот именно! Я думал, их можно напечатать в старом коммунарском стиле, с крупными лозунгами...
上报
напечатать что в газете
你手里的它十分脆弱,毫不起眼的城市标志下印着“瑞瓦肖控制区”几个字。里面是她的一张短发照片,还有全部个人信息。
В руках он кажется очень маленьким и хрупким. Под неприглядной муниципальной эмблемой напечатаны слова «Подконтрольная зона Ревашоль». На первой странице есть ее фотография с короткой стрижкой и личные данные.
你看,如果他读的那本破广告册子把午夜说成是艳阳高照,他也会信呢。求求你了和他理论一下吧...或者干脆用剑将他从那凶残的情人手里救下来吧。
Видишь? Он бы сказал, что ночь - это день, если бы так было напечатано в каком-нибудь памфлете. Пожалуйста, поговори с ним... ну или отбрось в сторону логику и спаси нас всех от его кровожадной "пассии" с помощью меча.
你能打你的俄语名字吗?
Ты можете напечатать свое русское имя?
决定谁能使用打印器官
Выберите, кто будет получать напечатанные органы
出版一本书
напечатать книгу
印了一版书
напечатать одну книгу
印制收据的记 录被自动传输到税务机关,用于计算税额。
Данные о напечатанных квитанциях автоматически передаются налоговым властям и используются для расчета налогов.
印得不真
напечатано нечётко (неразборчиво)
原载人民日报
первоначально напечатано в «Жэньминь жибао», перепечатывается с «Жэньминь жибао»
另外排印
напечатать отдельно
只要购买六瓶装的维米伦“金皇冠”酒就能免费得到它。“金皇冠”的字眼就刻在皇冠的塑料上。
Полагается в подарок к упаковке из шести банок «Вермиллион „Руа д’Ор“». Собственно, слова «руа Д’ор» на короне и напечатаны.
呃,有些青少年在芦苇丛中亲热的时候看见了一只。当然,他们根本不知道那是什么。不过本地报纸上有一个短篇文章,说的是他们遇到了一个看起来像芦苇的∗幽灵昆虫∗。盖理把剪报给我们送过来了。
Ну, как-то раз его видели подростки, обжимавшиеся в тростнике. Конечно, они сами не поняли, на что наткнулись, но об этом напечатали заметку в местной газете. О встрече с ∗насекомым-фантомом∗, похожим на тростник. Гэри присылал вырезку.
在报上登启事
напечатать объявление в газете
在海报的底部有一行小字,写着在当地一家咖啡馆见面的细节。
В нижней части плакатов шрифтом помельче напечатано объявление о встрече в местной кофейне.
她一分钟能打一百五十字
она может сделать (напечатать) в одну минуту 150 знаков
她一分锺能打一百五十字
она может сделать (напечатать) в одну минуту [на машинке] 150 знаков
她用打字机打出了原件及两份副本。
Она напечатала на машинке документ и две копии.
它们不∗只是∗白色矩形,上面有rcm字母的卤素水印,还有一个类似瑞瓦肖西部街道网的图案。
Не ∗просто∗ белые прямоугольники. На них напечатан галогеновый водяной знак с надписью „ргм“ и узором, напоминающим план улиц Западного Ревашоля.
它们不∗只是∗白色矩形,上面有rcm字母的卤素水印,还有类似瑞瓦肖西部街道网的图案。我可以打开锐影的車头灯让你检查一下,不过,再声明一次,这不关我的事。我只需要你做好自己的工作就行。
Не ∗просто∗ белые прямоугольники. На них напечатан галогеновый водяной знак с надписью „ргм“ и узором, напоминающим план улиц Западного Ревашоля. Я мог бы встать перед фарами „Кинемы“ и продемонстрировать, но сейчас мне просто нужно, чтобы вы делали свою работу.
您可以在名牌上找到您的员工编号。
Номер напечатан на вашем удостоверении сотрудника.
感谢上天,我身体健康,其他还有什么可求的?哼,她再厉害,也没法用石头烤出面包。
На здоровье, слава богам, не жалуюсь, а хлеба из каменьев и она не напечет.
我们真该把那些度假照片洗出来了……
Надо бы напечатать снимки с нашего отпуска...
打出来的报告草稿
Напечатанный черновик отчета
打字机打的信
письмо, напечатанное на пишущей машинке
报纸上登了一篇寻人启事。
В газете напечатано объявление о розыске человека.
文件夹封面用巨大的大写字母写着“哈里尔·杜博阿”几个字。在那上面还有些小字……
На папке огромными печатными буквами написано «гарри дюбуа». Над этим именем что-то напечатано мелким шрифтом...
无论是手写、打字或印刷
вне зависимости от того, написан ли [он] от руки, напечатан ли на пишущей машинке или набран в электронном виде
晚上您要不要来我家做客?维卡正在烤馅饼。
Может, зайдете к нам под вечер? Верка пирогов напечет.
登载反驳文章
напечатать опровержение
第一部的原始复本。其实也只有印一本。
Первый экземпляр моего первого тома. Единственный напечатанный.
载于报上
напечатать в газете
这是我第一卷未修改过的版本——其实就只有这一册。
Первый экземпляр моего первого тома. Единственный напечатанный.
这本季刊的封面上大幅印着一张已故国王弗里塞尔的讽刺肖像画。他的头颅两侧长出了一对白色鹿角,一直顶到封面的边缘。
На обложке ежеквартального журнала напечатан большой шарж на покойного короля Фрисселя. К его голове приставлены раскидистые белые рога, доходящие до самых углов журнала.
这本期刊一共登了十二篇文章
в этом томе периодики напечатано всего двенадцать статей
这本杂志被分为数个版块:“国际动态”,“Kunst und Kultur”,以及“国内热点”。封面上还写了一段编者注。
Журнал делитcя на несколько рубрик: «Международное положение», «Kunst und Kultur» и «Местные вопросы». На внутренней стороне обложки напечатана колонка редактора.
那个三版女郎……她绝对是出版历史上∗最漂亮∗的三版女郎。看看那些小雀斑!迪斯科的起源……让你想要终身跃入布吉舞会,不是吗?跟三版女郎一起,更靠近迪斯科一些。
Эта Девушка-с-третьей-страницы... Наверное, самая красивая из всех напечатанных на третьей странице девушек. Посмотри на эти веснушки. Настоящий грааль диско... Так и тянет на подвиги, правда? Стань ближе к истинному диско с мисс Третья-страница.
那还用说?被下毒之前,差点就把稿子交出去了。
Ты шутишь? Меня попытались отравить еще в самом начале, я всего пару номеров успела напечатать.
长方形的水印被rcm的标志覆盖着,但瑞瓦肖的要道还是全都清晰可见。它们在锐影的前灯下闪闪发光。
Поверх прямоугольного водяного знака напечатана эмблема ргм, но основные улицы Ревашоля легко узнаются. Они мерцают в свете фар «Кинемы».
青铜造的马和骑手身上覆盖着停车罚单组成的马赛克,每张罚单上都印有巡警给违规者的同一段话:“此车的停车证已过期。请交纳罚款后离开。”
Бронзового коня и всадника покрывает мозаика штрафных талонов за неправильную парковку. На каждом напечатано одно и то же послание от патрульного нарушителю: «Парковочное разрешение данного транспортного средства истекло. Пожалуйста, оплатите штраф и освободите место».
морфология:
напе́чь (гл сов перех инф)
напЁк (гл сов перех прош ед муж)
напеклá (гл сов перех прош ед жен)
напекло́ (гл сов перех прош ед ср)
напекли́ (гл сов перех прош мн)
напеку́т (гл сов перех буд мн 3-е)
напеку́ (гл сов перех буд ед 1-е)
напечЁшь (гл сов перех буд ед 2-е)
напечЁт (гл сов перех буд ед 3-е)
напечЁм (гл сов перех буд мн 1-е)
напечЁте (гл сов перех буд мн 2-е)
напеки́ (гл сов перех пов ед)
напеки́те (гл сов перех пов мн)
напЁкший (прч сов перех прош ед муж им)
напЁкшего (прч сов перех прош ед муж род)
напЁкшему (прч сов перех прош ед муж дат)
напЁкшего (прч сов перех прош ед муж вин одуш)
напЁкший (прч сов перех прош ед муж вин неод)
напЁкшим (прч сов перех прош ед муж тв)
напЁкшем (прч сов перех прош ед муж пр)
напЁкшая (прч сов перех прош ед жен им)
напЁкшей (прч сов перех прош ед жен род)
напЁкшей (прч сов перех прош ед жен дат)
напЁкшую (прч сов перех прош ед жен вин)
напЁкшею (прч сов перех прош ед жен тв)
напЁкшей (прч сов перех прош ед жен тв)
напЁкшей (прч сов перех прош ед жен пр)
напЁкшее (прч сов перех прош ед ср им)
напЁкшего (прч сов перех прош ед ср род)
напЁкшему (прч сов перех прош ед ср дат)
напЁкшее (прч сов перех прош ед ср вин)
напЁкшим (прч сов перех прош ед ср тв)
напЁкшем (прч сов перех прош ед ср пр)
напЁкшие (прч сов перех прош мн им)
напЁкших (прч сов перех прош мн род)
напЁкшим (прч сов перех прош мн дат)
напЁкшие (прч сов перех прош мн вин неод)
напЁкших (прч сов перех прош мн вин одуш)
напЁкшими (прч сов перех прош мн тв)
напЁкших (прч сов перех прош мн пр)
напечЁнный (прч сов перех страд прош ед муж им)
напечЁнного (прч сов перех страд прош ед муж род)
напечЁнному (прч сов перех страд прош ед муж дат)
напечЁнного (прч сов перех страд прош ед муж вин одуш)
напечЁнный (прч сов перех страд прош ед муж вин неод)
напечЁнным (прч сов перех страд прош ед муж тв)
напечЁнном (прч сов перех страд прош ед муж пр)
напечЁн (прч крат сов перех страд прош ед муж)
напече́нá (прч крат сов перех страд прош ед жен)
напече́но́ (прч крат сов перех страд прош ед ср)
напече́ны́ (прч крат сов перех страд прош мн)
напечЁнная (прч сов перех страд прош ед жен им)
напечЁнной (прч сов перех страд прош ед жен род)
напечЁнной (прч сов перех страд прош ед жен дат)
напечЁнную (прч сов перех страд прош ед жен вин)
напечЁнною (прч сов перех страд прош ед жен тв)
напечЁнной (прч сов перех страд прош ед жен тв)
напечЁнной (прч сов перех страд прош ед жен пр)
напечЁнное (прч сов перех страд прош ед ср им)
напечЁнного (прч сов перех страд прош ед ср род)
напечЁнному (прч сов перех страд прош ед ср дат)
напечЁнное (прч сов перех страд прош ед ср вин)
напечЁнным (прч сов перех страд прош ед ср тв)
напечЁнном (прч сов перех страд прош ед ср пр)
напечЁнные (прч сов перех страд прош мн им)
напечЁнных (прч сов перех страд прош мн род)
напечЁнным (прч сов перех страд прош мн дат)
напечЁнные (прч сов перех страд прош мн вин неод)
напечЁнных (прч сов перех страд прош мн вин одуш)
напечЁнными (прч сов перех страд прош мн тв)
напечЁнных (прч сов перех страд прош мн пр)
напЁкши (дееп сов перех прош)