напев
曲调 qǔdiào, 歌调 gēdiào
народные напевы - 民间曲调
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
歌调
曲调
(阳)曲调, 歌调
народные ~ы 民间曲调
歌调, 曲调, (阳)曲调, 歌调
народные ~ы 民间曲调
曲调, 歌调, 音调
плясовой напев 舞曲
народные ~ы 民间曲调
曲调, 歌调
народные ~ы 民间曲调
слова с:
в русских словах:
в китайских словах:
诱惑旋律
Манящий напев
里基屯赞歌
Напев Риккитуна
吟唱引导
Напев менестреля
摧心者之咒
Снимающий чары напев
黑暗游侠暗歌
Следопыт Мрачный Напев
唱腔
мотив, мелодия; напев; ария, вокальная партия
忧伤的曲调使人愁肠寸断
унылый напев щемит душу
吟
1) стар. инь, лирический напев, элегия (поэтический жанр)
古吟 древние напевы
别调
1) необычный мотив, оригинальный напев
牌子
3) мотив; напев
肆
其风肆好 ее (песни) напев протяжен и прекрасен
曲儿
песенка; напев
曲调
мелодия (напев) песни, мотив
曲高和寡
напев настолько возвышен, что подтянут немногие (обр.: труднодоступный для широких масс; предназначен для избранных, элитарный)
航歌员吟诵
Напев Скифсангов
高腔
1) высокий мотив, напев (мелодии, сопровождаемые ударными в муз. драме Юга)
2) иянский напев (по уезду 弋阳 пров. Цзянси, популярные мелодии XVIII-XIX вв. в пекинской муз. драме)
尸鬼牧者吟颂
Напев Призывателя Упырей
常调
1) обыкновенная мелодия; банальный напев
宁静的曲调
благостный напев
长腔
кит. театр протяжная мелодия, медленный напев
民间曲调
народный напев; народные напевы
老调
1) старый (избитый) напев, заигранная пластинка; старая песня
凯兰·哈松
Кэйлань Душевный Напев
吟唱
песнь, песнопение; напев, хорал; читать нараспев, распевать
泥潭先知吟唱
Напев племени Ловкого Хвоста
伏吟
1) скрытый напев (в практике предсказательных систем)
吞噬叠唱
Поглощающий напев
愤怒之歌
Напев ярости
武曲星
星名。旧时认为其主掌人间的武事。Звезда "Военный Напев"
唤角师吟颂
Напев Призывательницы Носорогов
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
м.Мелодия, мотив.
синонимы:
мелодия, погудка, голос. Старая погудка на новый лад.примеры:
其风肆好
её ([i]песни[/i]) напев протяжен и прекрасен
忧伤的歌曲
тоскливый напев
引起愁肠的曲调
щемящий напев, трогающая душу мелодия
有些咒语低吟浅唱,有些则放声咆哮。
Некоторые заклинания — это тихий напев. Другие — оглушительный рев.
(白居易《长恨歌》#2)
金屋妆成娇侍夜,玉楼宴罢醉和春。
姊妹弟兄皆列土,可怜光彩生门户。
遂令天下父母心,不重生男重生女。
骊宫高处入青云,仙乐风飘处处闻。
缓歌慢舞凝丝竹,尽日君王看不足。
渔阳鼙鼓动地来,惊破霓裳羽衣曲。
九重城阙烟尘生,千乘万骑西南行。
翠华摇摇行复止,西出都门百余里。
六军不发无奈何,宛转蛾眉马前死。
花钿委地无人收,翠翘金雀玉搔头。
金屋妆成娇侍夜,玉楼宴罢醉和春。
姊妹弟兄皆列土,可怜光彩生门户。
遂令天下父母心,不重生男重生女。
骊宫高处入青云,仙乐风飘处处闻。
缓歌慢舞凝丝竹,尽日君王看不足。
渔阳鼙鼓动地来,惊破霓裳羽衣曲。
九重城阙烟尘生,千乘万骑西南行。
翠华摇摇行复止,西出都门百余里。
六军不发无奈何,宛转蛾眉马前死。
花钿委地无人收,翠翘金雀玉搔头。
(Бо Цзюйи «Вечная печаль» #2)
В золотой она спальне украсит себя —
с нею, нежной, пленительней ночь.
А в нефритовой башне утихнут пиры —
с нею, пьяной, милее весна.
Многочисленным сёстрам и братьям её
во владение земли он дал,
И завидного счастья немеркнущий свет
озарил их родительский дом.
И уже это счастье под небом у нас
для отцов с матерями пример:
Их не радует больше родившийся сын,
Все надежды приносит им дочь...
Высоко вознесённый Лишаньский дворец
упирался в небесную синь.
Неземные напевы, с ветрами летя,
достигали пределов страны.
Песни тихий напев, танца плавный полёт,
шёлк струны и свирели бамбук...
Целый день государь неотрывно глядел,
на неё наглядеться не мог...
Загремел барабана юйянского гром,
затряслась под ногами земля.
Смолк, изорван, «Из радуги яркий наряд,
из сверкающих перьев убор».
Девять врат во дворцы государя вели,
дым и пыль их закрыли от глаз.
Это тысячи всадников и колесниц
держат путь в юго-западный край.
Шевелятся драконы расшитых знамён, —
и идут. И на месте стоят.
От столицы на запад они отошли
за сто ли. И недвижны опять.
Непреклонны войска. Но чего они ждут,
что заставит в поход их пойти?
Брови-бабочки — этого ждали они —
наконец перед ними мертвы!
Наземь брошен цветной драгоценный убор,
не украсит её никогда
Перьев блеск изумрудный, и золото птиц,
и прозрачного гребня нефрит.
В золотой она спальне украсит себя —
с нею, нежной, пленительней ночь.
А в нефритовой башне утихнут пиры —
с нею, пьяной, милее весна.
Многочисленным сёстрам и братьям её
во владение земли он дал,
И завидного счастья немеркнущий свет
озарил их родительский дом.
И уже это счастье под небом у нас
для отцов с матерями пример:
Их не радует больше родившийся сын,
Все надежды приносит им дочь...
Высоко вознесённый Лишаньский дворец
упирался в небесную синь.
Неземные напевы, с ветрами летя,
достигали пределов страны.
Песни тихий напев, танца плавный полёт,
шёлк струны и свирели бамбук...
Целый день государь неотрывно глядел,
на неё наглядеться не мог...
Загремел барабана юйянского гром,
затряслась под ногами земля.
Смолк, изорван, «Из радуги яркий наряд,
из сверкающих перьев убор».
Девять врат во дворцы государя вели,
дым и пыль их закрыли от глаз.
Это тысячи всадников и колесниц
держат путь в юго-западный край.
Шевелятся драконы расшитых знамён, —
и идут. И на месте стоят.
От столицы на запад они отошли
за сто ли. И недвижны опять.
Непреклонны войска. Но чего они ждут,
что заставит в поход их пойти?
Брови-бабочки — этого ждали они —
наконец перед ними мертвы!
Наземь брошен цветной драгоценный убор,
не украсит её никогда
Перьев блеск изумрудный, и золото птиц,
и прозрачного гребня нефрит.
морфология:
напе́в (сущ неод ед муж им)
напе́ва (сущ неод ед муж род)
напе́ву (сущ неод ед муж дат)
напе́в (сущ неод ед муж вин)
напе́вом (сущ неод ед муж тв)
напе́ве (сущ неод ед муж пр)
напе́вы (сущ неод мн им)
напе́вов (сущ неод мн род)
напе́вам (сущ неод мн дат)
напе́вы (сущ неод мн вин)
напе́вами (сущ неод мн тв)
напе́вах (сущ неод мн пр)
напе́ть (гл сов пер/не инф)
напе́л (гл сов пер/не прош ед муж)
напе́ла (гл сов пер/не прош ед жен)
напе́ло (гл сов пер/не прош ед ср)
напе́ли (гл сов пер/не прош мн)
напою́т (гл сов пер/не буд мн 3-е)
напою́ (гл сов пер/не буд ед 1-е)
напоЁшь (гл сов пер/не буд ед 2-е)
напоЁт (гл сов пер/не буд ед 3-е)
напоЁм (гл сов пер/не буд мн 1-е)
напоЁте (гл сов пер/не буд мн 2-е)
напо́й (гл сов пер/не пов ед)
напо́йте (гл сов пер/не пов мн)
напе́тый (прч сов перех страд прош ед муж им)
напе́того (прч сов перех страд прош ед муж род)
напе́тому (прч сов перех страд прош ед муж дат)
напе́того (прч сов перех страд прош ед муж вин одуш)
напе́тый (прч сов перех страд прош ед муж вин неод)
напе́тым (прч сов перех страд прош ед муж тв)
напе́том (прч сов перех страд прош ед муж пр)
напе́т (прч крат сов перех страд прош ед муж)
напе́та (прч крат сов перех страд прош ед жен)
напе́то (прч крат сов перех страд прош ед ср)
напе́ты (прч крат сов перех страд прош мн)
напе́тая (прч сов перех страд прош ед жен им)
напе́той (прч сов перех страд прош ед жен род)
напе́той (прч сов перех страд прош ед жен дат)
напе́тую (прч сов перех страд прош ед жен вин)
напе́тою (прч сов перех страд прош ед жен тв)
напе́той (прч сов перех страд прош ед жен тв)
напе́той (прч сов перех страд прош ед жен пр)
напе́тое (прч сов перех страд прош ед ср им)
напе́того (прч сов перех страд прош ед ср род)
напе́тому (прч сов перех страд прош ед ср дат)
напе́тое (прч сов перех страд прош ед ср вин)
напе́тым (прч сов перех страд прош ед ср тв)
напе́том (прч сов перех страд прош ед ср пр)
напе́тые (прч сов перех страд прош мн им)
напе́тых (прч сов перех страд прош мн род)
напе́тым (прч сов перех страд прош мн дат)
напе́тые (прч сов перех страд прош мн вин неод)
напе́тых (прч сов перех страд прош мн вин одуш)
напе́тыми (прч сов перех страд прош мн тв)
напе́тых (прч сов перех страд прош мн пр)
напе́вший (прч сов пер/не прош ед муж им)
напе́вшего (прч сов пер/не прош ед муж род)
напе́вшему (прч сов пер/не прош ед муж дат)
напе́вшего (прч сов пер/не прош ед муж вин одуш)
напе́вший (прч сов пер/не прош ед муж вин неод)
напе́вшим (прч сов пер/не прош ед муж тв)
напе́вшем (прч сов пер/не прош ед муж пр)
напе́вшая (прч сов пер/не прош ед жен им)
напе́вшей (прч сов пер/не прош ед жен род)
напе́вшей (прч сов пер/не прош ед жен дат)
напе́вшую (прч сов пер/не прош ед жен вин)
напе́вшею (прч сов пер/не прош ед жен тв)
напе́вшей (прч сов пер/не прош ед жен тв)
напе́вшей (прч сов пер/не прош ед жен пр)
напе́вшее (прч сов пер/не прош ед ср им)
напе́вшего (прч сов пер/не прош ед ср род)
напе́вшему (прч сов пер/не прош ед ср дат)
напе́вшее (прч сов пер/не прош ед ср вин)
напе́вшим (прч сов пер/не прош ед ср тв)
напе́вшем (прч сов пер/не прош ед ср пр)
напе́вшие (прч сов пер/не прош мн им)
напе́вших (прч сов пер/не прош мн род)
напе́вшим (прч сов пер/не прош мн дат)
напе́вшие (прч сов пер/не прош мн вин неод)
напе́вших (прч сов пер/не прош мн вин одуш)
напе́вшими (прч сов пер/не прош мн тв)
напе́вших (прч сов пер/не прош мн пр)
напе́вши (дееп сов пер/не прош)
напе́в (дееп сов пер/не прош)