насупить брови
皱眉
皱眉; 蹙眉
asd
слова с:
в китайских словах:
拧眉瞪眼
насупить брови и устремить гневный взгляд (обр. в знач.: задыхаться от гнева)
苦着脸
горестное выражение лица, печальный вид; насупить брови, сделать печальное лицо
拧眉立目
насупить брови и закатить кверху глаза (обр. в знач.: впасть в ярость, задохнуться от гнева)
拧眉
насупить брови
拧着眉, 苦着脸 насупить брови, сделать горькую мину (обр. с озабоченным видом)
锁眉头
нахмурить (насупить) брови; нахмуриться, насупиться
锁眉
нахмурить (насупить) брови; нахмуриться, насупиться
攒眉
нахмурить (насупить) брови
примеры:
拧着眉, 苦着脸
насупить брови, сделать горькую мину ([c][i]обр. в знач. :[/c] с озабоченным видом[/i])
眉头紧销
брови насупились; насупиться
你的搭档眉头紧锁。他跟你一样,听得很用心。
Брови у твоего напарника насуплены. Он старается сохранять максимально возможную невозмутимость.
另一个男孩看着他,眉毛拧成了一个结。“这跟你一点关系都没有。爸爸不是火男。”
Брат смотрит на него, насупив брови. «При чем тут вообще отец. Он не пожарник».
警督眉头紧锁。他跟你一样,听得很专心。
Брови у лейтенанта насуплены. Он старается сохранять максимально возможную невозмутимость.
希里?嗯…现在我知道你为什么遮遮掩掩、吞吞吐吐,连眉头都皱起来了。你说她和女巫有过争吵?
Цири? А-а, тогда понятно, почему у тебя такая... таинственная мина. И насупленные брови. Говоришь, она поссорилась с какой-то ведьмой...