на два фронта
在两方面; 在两条战线上
在两方面; 在两条战线上
在两条战线上; 在两方面
asd
在两条战线上; 在两方面
слова с:
фронталь
фронтальный
фронт
фронт-линза
фронтиспис
фронтит
фронтмен
фронтовик
фронтовой
фронтогенез
фронтолиз
фронтон
фронтонный
два
в китайских словах:
两线对决
Битва на два фронта
在两方面
на два фронта
在两条战线上
на два фронта
两面作战
сражаться на два фронта, вести военные действия с двух сторон
两线作战
вести войну на два фронта; воевать на два фронта
战线
两条战线斗线 борьба на два фронта
примеры:
两条战线斗线
борьба на два фронта
雷矛部族并不是我们在这个地区唯一的威胁,士兵。我们在这座山谷中面对的是两股敌人的攻击——野蛮而原始的冰斧巨魔也在和我们进行争斗。
Вторжение Грозовой Вершины – это не единственная угроза в этих землях, солдат. Война в долине ведется на два фронта. Тролли-канибалы из племени Ледяной Секиры тоже представляют собой силу, с которой надо считаться.
<name>,做好准备,我们要打一场双线作战的硬仗了……
И приготовься к войне на два фронта, <имя>...
最终,我们无法在遭到两面夹击的情况下坚持战斗,输掉了战争。
Вести борьбу с такими могучими противниками на два фронта мы уже не смогли.
最终,我们无法面对两个如此强大的敌人。这场灾难导致我们输掉了对亡灵的战争,并最终失去了我们的家园。
Вести борьбу с такими могучими противниками на два фронта мы уже не смогли. Из-за этой новой напасти мы проиграли войну с нежитью и лишились дома.
我们的首要任务是在维迪卡尔正下方设置一个传送道标。我们可以从那里前往两个作战前线。
Сейчас наша первоочередная задача – установить маяк для телепортации непосредственно под "Виндикаром". Оттуда мы сможем действовать сразу на два фронта.
在腹背受敌的情况下我们毫无胜算。
Мы не сможем воевать на два фронта.
我们的基地刚刚建好,钢铁部落就已经开始针对我们布防了。计划仍然有效,但我们需要面临两线作战的局面。
Мы только возвели базу, а Железная Орда уже начинает выстраивать против нас оборону. Но в целом план сработал, и мы теперь ведем войну на два фронта.
立即去向奥巴洛恩大王汇报这个好消息吧!影月谷燃烧军团的威胁已被清除,奥巴洛恩也可以专心对付其他敌人了。
我们总算摆脱了腹背受敌的窘态,库卡隆卫兵们嘴上虽然不承认,心里可美着呢。
我们总算摆脱了腹背受敌的窘态,库卡隆卫兵们嘴上虽然不承认,心里可美着呢。
Вы должны немедленно известить о нашем успехе властителя Орбарокха! Теперь, когда мы сокрушили Легион и стерли даже следы его присутствия в Долине Призрачной Луны, Властитель может, наконец, обратить внимание на других врагов. Хотя стража Коркрона никогда в этом не признается, они будут рады, что мы больше не воюем на два фронта.
亨赛特并不蠢,他不会两面挑起战争。
Хенсельт неглуп и не станет вести войну на два фронта.