на одно лицо
一模一样
слова с:
в китайских словах:
很相像
на одно лицо кто с кем
设
设一个座位 поставить сиденье, устроить место на одно лицо
千人一面
все на одно лицо
若
1) (обычно с 相) быть схожим (напр. с кем-л.), быть на одно лицо
примеры:
设一个座位
поставить сиденье, устроить место на одно лицо
如果你靠这个谋生,在你眼里它们全都一样。
Для меня они уже все на одно лицо.
谁在乎啊?对我来说诺德人都长得一样。
Какая разница? Норды все на одно лицо.
你跟其他狩魔猎人一样。可是这些剑!它们真是美丽。
А? Все ведьмаки на одно лицо. Но вот мечи у вас...
啊,他们又回来了!或者说有什么不一样吗?对我来说他们看起来都没什么区别...
А, они вернулись! Или это другие? Для меня они все на одно лицо.
真的非常离奇,我说真的!不过对我来说你的同类看起来也都是这样。
Немного жутковато, знаешь ли. Хотя ваш род для меня весь на одно лицо.
真的非常离奇,我说真的!你就跟其他傻瓜一样样的。不过在我看来你很多同类也都一样。
Немного жутковато, знаешь ли. Ты прям вылитый он. Хотя ваш род для меня весь на одно лицо.
你确定吗?你看上去有点像我叔叔。当然了,在黑暗中大家看上去都一个样。
Уверен? Ты на моего дядю немного похож. Впрочем, в темноте все на одно лицо.
所有的猿类看起来都差不多。他们穿着黑色的衣服,不过体型各异。高高的人类。矮小的矮人。还有散发着死亡恶臭的家伙。
Все обезьяны на одно лицо. Они одеваются в черное, но бывают всех форм и размеров. Длинные люди. Короткие гномы. Существа, воняющие смертью.