одно
см. один
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# примеры
# морфология
# ссылается на
одноэт"ажный 一层的; 表示“一”、“单”之意, 如:одногл"азый 独眼的; “相同”之意, 如:однокор"ытник 同槽喂大的狗; одноплем"енный 同一部族的
одного[中] одно да добро 一回事, 一码子事
(复合词第一部)表示"单", "一""相同"之意
单, 一, 相同(复合词第一部分)
r (复合词第一部)表示:一; 单
[复合词第一部]一, 单, 独
[接头]一, 单; 相同
表示
1)“一”、“单”, 如
однобокий, однобортный, одногодичный
2)“相同”, 如
однокурсник, одноклассник, однотипный
одного[中] одно да добро 一回事, 一码子事
(复合词第一部)表示"单", "一""相同"之意
单, 一, 相同(复合词第一部分)
r (复合词第一部)表示:一; 单
[复合词第一部]一, 单, 独
[接头]一, 单; 相同
слова с:
в одно мгновение
в одно перо и птица не родится
в одно ухо вошло, в другое вышло
в одно ухо входит, в другое - выходит
выключатель на одно направление
выход нейтронов на одно деление
выход нейтронов на одно поглощение
двухполюсный переключатель на одно направление
зарядить одно и то же
затвердить одно и то же
лента в одно сложение
на одно лицо
на одно лицо кто с кем
нагрузка на одно колесо
одно - групповая модель
одно - диапазонный
одно звание осталось
одно и то же
одно из двух
одно место
одно только меня беспокоит
одно-однозначный
одно. . .
осталось одно воспоминание
осталось одно лишь воспоминание
отливать как одно целое
повторять одно и то же
посадка на одно колесо
средняя нагрузка на одно колесо шасси
через одно место
в русских словах:
сгребать
1) (в одно место) 扒到一块 pá dào yīkuài; 搂到一块 lōu dào yīkuài
вяжется
〔未〕с чем〈口〉相符合, 相一致. Одно с другим не ~ется. 彼此不相符合。〈〉 Не вяжется (дело, разговор) (事情、谈话)不顺利; 搞得不好.
сваливать
5) (беспорядочно складывать в одно место) 堆积 duījī; 堆放 duīfàng
свозить
1) (в одно место) 运到 yùn dào, 送到 sòng dào
перепутать
2) (принять одно за другое) 弄错 nòngcuò, 搞错 gǎocuò
пересчитывать
1) (одно за другим) 点数 diǎnshù; 点一点 diǎn yīdiǎn, 数一数 shù yīshù
за
мы сидим за одной партой - 我们俩是同桌坐的
12) (при указании на время, отделяющее одно событие от другого) 在... 以前 zài...yǐqián
перекидывать
1) сов. перекидать (бросать одно за другим) 一个一个地扔去 yīge yīge-de rēngqù
держаться
картина держится на одном гвозде - 画挂在一根钉子上
другой
думает одно, а говорит другое - 他想的是一回事, 可是说的是另一回事
деление
ртуть в термометре поднялась на одно деление - 体温计的水银柱上升了一度
глухой
глухой на одно ухо - 一个耳朵聋
вязаться
одно с другим не вяжется - 彼此不相符合
отличать
отличать одно от другого - 区别甲乙
заладить
заладить одно и то же - 反复说起那老一套
2) (делать одно и то же) 老是作...lǎoshi zuò...
пережевывать
2) перен. (повторять одно и то же) 一再重复 yīzài chóngfù; 说来说去 shuōlái shuōqù
мешать
2) тк. несов. (соединять в одно) 混合 hùnhé, 拌 bàn
переплетать
переплетать несколько изданий в одно - 钉成一本书
мучение
(мне) с ним одно мучение - 他真叫人(我)麻烦透啦
переставлять
3) (заменять одно другим) 变换 biànhuàn
нить
3) (то, что соединяет одно с другим) 线索 xiànsuǒ, 思路 sīlù; 联系 liánxì
раскричать
-чу, -чишь〔完〕что 或 о чем〈口, 不赞〉大肆宣扬. Газета ~ла одно не шибко удачное изобретение. 报纸大肆宣扬一项不甚成功的发明。
один
одно время - 有一个时期
он встретил одного приятеля - 他遇见了一个朋友
вы мне нужны по одному делу - 有一事我需要你问
одному не справиться - 单独一个人对付不了
одного возраста - 同龄
одного размера - 同样大小
повторять одно и то же - 重复同一件事
одного желания недостаточно - 只有愿望是不够的
по одному - 一个个地
сводить
8) (соединять в одно целое) 把...合并为 bǎ...hébìng wéi; 把... 编成 bǎ...biānchéng; 把...总结为 bǎ... zǒngjié wéi; 把...归结为 bǎ...guījié wéi
свести вычисления к одному уравнению - 把计算归结为一个方程式
свести итоги рассуждений к одному выводу - 把议论结果总结为一个决议
однозначный
однозначные выражения - 同义的说法
2) (имеющий одно значение) 单意义的 dān yìyì-de
однозначное слово - 单意义的词
однозначное число - 单名数
сгонять
2) (в одно место) 把...赶到一起 bǎ...gǎndǎo yīqǐ
отграничить
-чу, -чишь; -ченный〔完〕отграничивать, -аю, -аешь〔未〕что 使区分开, 把…划分开. ~ одно понятие от другого 把一个概念和另一个概念区分开; ‖ отграничение〔中〕.
складывать
1) (в одно место) [整齐地]放在一起 [zhěngqí-de] fàng zài yīqǐ; (стопкой) 摞起来 luòqilai; (в кучу, горкой) 垛起来 duòqilai; (убирать вещи) 收拾 shōushi; 装 zhuāng
в
в одно мгновение - 瞬息; 瞬间
в китайских словах:
二中择一
избирать из двух одно; альтернативный; одно из двух
一恍儿
[в одно мгновение] промелькнуть
一心响往
иметь одно стремление, стремиться к единой цели
正义
2) правильный смысл, истинное значение (одно из названий для комментариев к классическим текстам)
迭床架屋
складывать кровать на кровать и громоздить постройку на постройку (обр. в знач.: повторять одно и то же)
桂娄部
ист. этн. гуйлоу (одно из пяти племен племенного союза 高句骊 Когуре на территории нынешней Кореи)
跧儿
打跧儿 стать на одно колено, приветствовать коленопреклонением
一和
туз, одно очко (в игре в карты, кости)
一诺千金
одно обещание - тысяча золотых; обр. выполнять обещания; быть верным своему слову; человек слова
一皿子事
(вм. 一件) одно дело, одна забота
一世
1) один век (30 лет) ; одно поколение; вся жизнь
一体
1) одно (все) тело; одно целое, одним коллективом; целиком, полностью; все как один
一星
3) одно деление на безмене (вес, равный одному цяню)
一堂
1) одно помещение; одно заседание; один комплект (набор)
上下
15) равный; почти одно и то же; незначительно различаться
不相上下 нисколько не отличаться одному от другого; вполне стоить друг друга, показать себя достойными соперниками (партнерами)
一言
1) одно слово; словом, короче говоря, вкратце, кратко
一言盖一人 в одной фразе — весь человек
空名
одно название, [один] пустой звук, фикция
一点
3) сторона; часть, пункт; одно
屋下架屋
строить крышу под крышей (обр. в знач.: повторять одно и то же; тавтология)
一名
2) один человек, одно лицо
重叠
1) нагромождать одно на другое, громоздиться, наслаиваться, накладываться; повторяться, дублировать друг друга; дублирование, удвоение
一络索
2) среднекит., перен. одно целое; вся коллекция
虚名儿
2) одно название, пустой звук; фикция
一福压百祸
одно [большое] счастье на нет сто несчастий (все невзгоды) сведет
一条藤
одной лианой [связаны] (обр. в знач.: одним миром мазаны; заодно)
一个
一个…一个… одно… и другое…
一个粮食, 一个钢铁 одно — это пища, второе — это сталь (имея их, можно сделать все)
一统
2) одно целое; единая система
一个半斤,一个八两
одно — весом в полцзиня, другое — в 8 лянов (в одном цзине— 16 лян, обр. в знач.: что в лоб, что по лбу, одно и то же)
二者
二者必局其 [что-нибудь] одно из двух
一国
1) одно государство (царство, княжество), одна страна
三节棍
трехзвенная палка (одно из оружий ушу)
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
1. ср.Что-л. определенное.
2. числит.
Количеством в 1 единицу (о существительных среднего рода).
3. частица
Употр. при выражении ограничения по отношению к существительным среднего рода; соответствует по значению сл.: только, лишь, лишь только.
примеры:
道生一,一生二
Дао рождает одно (нерасчленённое единство), одно рождает два (раздвоение; [i]«Лао-цзы», 42[/i])
一个… 一个…
одно… и другое…
一个粮食,一个钢铁
одно — это пища, второе — это сталь ([i]имея их, можно сделать всё[/i])
道生一, 一生二, 二生三, 三生万物
Дао рождает одно (нерасчленённое единство), одно рождает два (раздвоенность), два рождает три (триаду), от трёх рождаются все существа (вещи)
二者必局其
[что-нибудь] одно из двух
差之毫厘, 差以千里
незначительная ошибка[в начале только] на одно хао или одно ли вызывает искажение [в конце] на тысячу ли
这不是一回事
Это не одно и то же
若是班乎?!
до такой степени одно и то же?!
打跧儿
стать на одно колено, приветствовать коленопреклонением
把一种概念和另一种概念联想起来
ассоциировать одно понятие другим
驴推磨
[c][i]диал.[/c] [/i]держаться упрямо за одно и то же ([i]как осёл, крутящий жернов[/i])
一盘菜
[одно] блюдо овощей, одно кушанье
犆牲
одно жертвенное животное, одна жертва
有甚肉, 把一盘吃
[c][i]среднекит.[/c] [/i]если есть какое-либо мясо, — принеси нам одно блюдо
一躯尸体
одно мертвое тело, один мертвец
方今唯秦雄天下
настоящее время одно лишь царство Цинь сильнее всех в Поднебесной
无言不雠
ни одно слово не остаётся без ответа
一项/种权利
одно право
培堆
насыпать кучу; накладывать одно на другое
空名义
одно название; пустой предлог
一格儿花生, 一格儿海棠
одно отделение ([i]подноса[/i]) с арахисом, одно — с китайскими яблочками
一台戏
один спектакль, одно представление
富者田连阡陌,贫者无立锥之地
У богачей поля переходят одно в другое, у бедняков же нет и клочка земли
一首诗
одно стихотворение
一档子事
одно дело
一回子事
одно дельце, одно дело
一面镜
одно зеркало
和他见了一面
имел с ним одно свидание, встречался с ним один раз
一个树
одно дерево
里所
одно ли с небольшим
处偷逃应缴税额1倍以上5倍以下罚金
наказывать штрафом в размере от одно- до пятикратной суммы неуплаченного налога
犯碎嘴子
тянуть канитель, нудить, пережёвывать одно и то же
每一对数a与b之间必有且仅有下列关系之一
a=b, a > b, a < b
a=b, a > b, a < b
для каждой пары чисел a и b имеет место одно и только одно из соотношений
a=b, a > b, a < b
a=b, a > b, a < b
擗一条线
отделить (отщипнуть) одно волоконце, оторвать одну нитку
一件事情
[одно] дело
拜除如流
назначения и смещения следовали одно за другим
压住阵脚
построиться в плотные ряды; сплотиться в одно целое; сомкнутыми рядами, в тесном сплочении
一斛高梁
одно ху гаоляна
有一棵树倒了
упало [одно] дерево
剩了一个座位
осталось одно место [для сидения]
剑树地狱
[c][i]будд.[/i][/c] ад с частоколом мечей ([i]одно из 16 отделений малого ада Asipattra[/i])
觭轮
одно колесо
醇醨代变
доброе и дурное ([i]о нравах[/i]) чередуются одно за другим
一封挂号信
[одно] заказное письмо
散似惊澜, 聚似京峙
рассыпаться, подобно вспенившейся волне, собраться в одно целое, подобно высокой скале
做了一首诗
написал (сочинил) [одно] стихотворение
一部也不传
ни одно произведение не дошло [до нас] (не сохранилось)
一条/块手帕
одно полотенце
在一个程序中,变量有且仅有一个定义
В программе может быть одно и только одно определение переменной
念了一棚经
прочитать канон ([i]одно чтение перед гробом[/i])
办一棚事
делать [одно] дело
不要当着人一套, 背着人又一套
не надо в лицо [говорить, делать] — одно, а за глаза — другое
一只筲盛不了多少水!
много воды в одно ведро не уместится!
三者偏亡
упустить одно из этих трёх ([i]дел[/i])
一篇信
[одно] письмо
一篇儿文章
одно сочинение, одна статья
一轮红日
[одно] красное солнышко
挢鲁国化而为一心
поднять царство Лу так, чтобы оно стало [монолитным] как одно сердце
一步大难
[одна] огромная трудность, [одно] большое бедствие
一所房
один дом, одно здание
尽吃咸菜, 齁你!
только и ешь, что одно солёное, будет тебе тошно (будет першить в горле)!
一场病
болезнь, [одно] заболевание
独阴不生, 独阳不生,独天不生,三合然后生
отрицательное (женское, инь) одно не порождает жизни, положительное (мужское, ян) одно не порождает жизни, небо одно не порождает жизни; соединившись, они порождают жизнь
总吃一样菜, 日子多了就吃伤了
постоянно есть одно и то же с течением времени приестся (надоест)
浑沦者, 言万物相浑沦而未相离也·视之不见, 听之不闻, 循之不得, 故曰易也
[первозданный] хаос ― это значит, что всё сущее смешано в одно и ещё не отделилось одно от другого; смотришь на него - не видишь, слушаешь его ― не слышишь, гонишься за ним ― не достаёшь; поэтому оно означает изменчивость (перемены, то, что подлежит превращениям)
来个马三枪
вложить все (последние) силы в одно отчаянное усилие
倏而一现
появиться в одно мгновение; мгновенно возникнуть (предстать взору)
一场误会
одно недоразумение
四国佚兴
четыре царства возвысились (процветали) одно за другим
一床被窝
одно одеяло
某国
одно (некое) государство
又垛上一件事
прибавилось (навалилось) ещё одно дело
今天只有一堂课
сегодня у нас только один урок (одно занятие)
天地袭
Небо и Земля сходятся (представляют собой одно целое)
一字之褒荣于华衮
одно слово похвалы более почётно, чем жалованная одежда
眼丝儿不见的工夫
[в] неуловимо короткий момент, [в] одно мгновение
咱们是好汉一言, 快马一鞭
мы с вами — народ послушный, слушаемся с одного слова ([c][i]букв.[/c]: мы — хорошему человеку одно слово, быстрому коню[/i] — [i]один удар хлыстом[/i])
版版六十四
однообразный, шаблонный; стереотипно; всё одно и то же, без отклонений ([i]унифицированная Медная монета дин. Сун была достоинством в 64[/i] 文)
一只耳朵
одно ухо
见彼而不见此
видеть то (одно) и не видеть этого (другого)
设一个座位
поставить сиденье, устроить место на одно лицо
一段奇事
[одно] странное (чудесное) дело
*只合当年伴君死, 免交憔悴望西陵
Мне в эту годину одно остаётся: с тобой, господин, умереть, - Чтоб себя не принудить в тоске и печали на холм твой могильный взирать...
又一证据
лишнее (ещё одно) доказательство
大国之一
одно из крупных государств
这儿一跑, 那儿一跑, 一天又过去了
сбегаешь в одно место, сбегаешь в другое ― смотришь, день и прошёл!
违之, 之一邦
бежать от него и прибыть в одно царство
俄顷之间
в одно мгновение, в один миг, в минутку
公转一周
сделать одно вращение вокруг...
一轮比赛
одно соревнование
胜败若化
успехи и неудачи как будто переходят одно в другое
名实两乖
название и суть не соответствуют одно другому
他跪着一条腿伏在草里, 侦察情况
он встал на одно колено и притаился в траве, изучая обстановку
一段记忆
одно воспоминание
地天之合也
земля и небо сливаются в одно целое
亲闻乃坐
привлекать к суду, если слышал самолично ([i]одно из положений старого китайского судопроизводства, требовавшее для привлечения к суду за оскорбление словом, чтобы потерпевший лично слышал оскорбление[/i])
一圪㙮
одно место, где-то
无言不仇
ни одно слово не остаётся без ответа
以言非信, 则百事不满
эти слова неверны, то ни одно дело не исполнится как надо
佥言如一
слово всех ― как одно, все сходятся на одном
老太太把几辈子供着的财神爷搬了出去
бога богатства, которому поклонялось не одно поколение, хозяйка дома выволокла вон
морфология:
оди́н (мест прл ед муж им)
одного́ (мест прл ед муж род)
одному́ (мест прл ед муж дат)
одного́ (мест прл ед муж вин одуш)
оди́н (мест прл ед муж вин неод)
одни́м (мест прл ед муж тв)
одно́м (мест прл ед муж пр)
однá (мест прл ед жен им)
одно́й (мест прл ед жен род)
одно́й (мест прл ед жен дат)
одну́ (мест прл ед жен вин)
одно́ю (мест прл ед жен тв)
одно́й (мест прл ед жен тв)
одно́й (мест прл ед жен пр)
одно́ (мест прл ед ср им)
одно́го (мест прл ед ср род)
одно́му (мест прл ед ср дат)
одно́ (мест прл ед ср вин)
одни́м (мест прл ед ср тв)
одно́м (мест прл ед ср пр)
одни́ (мест прл мн им)
одни́х (мест прл мн род)
одни́м (мест прл мн дат)
одни́ (мест прл мн вин неод)
одни́х (мест прл мн вин одуш)
одни́ми (мест прл мн тв)
одни́х (мест прл мн пр)
оди́н (числ кол ед муж им)
одного́ (числ кол ед муж род)
одному́ (числ кол ед муж дат)
одного́ (числ кол ед муж вин)
оди́н (числ кол ед муж вин)
одни́м (числ кол ед муж тв)
одно́м (числ кол ед муж пр)
однá (числ кол ед жен им)
одно́й (числ кол ед жен род)
одно́й (числ кол ед жен дат)
одну́ (числ кол ед жен вин)
одно́й (числ кол ед жен тв)
одно́й (числ кол ед жен пр)
одно́ (числ кол ед ср им)
одно́го (числ кол ед ср род)
одно́му (числ кол ед ср дат)
одно́ (числ кол ед ср вин)
одни́м (числ кол ед ср тв)
одно́м (числ кол ед ср пр)
одни́ (числ кол мн им)
одни́х (числ кол мн род)
одни́м (числ кол мн дат)
одни́ (числ кол мн вин)
одни́х (числ кол мн вин)
одни́х (числ кол мн тв)
одни́х (числ кол мн пр)
одно́ (част)
ссылается на:
числ.
1) 一 yī, 一个 yīge
один-два - 一两个
одни ножницы - 一把剪子
2) в знач. прил. (какой-то) 某一个 mǒu yīge
в один прекрасный день - 某日; 有一天
одно время - 有一个时期
он встретил одного приятеля - 他遇见了一个朋友
вы мне нужны по одному делу - 有一事我需要你问
3) в знач. прил. (наедине) 孤独的 gūdúde, 独自的 dúzìde; (в отдельности) 单独的 dāndúde
он живёт один - 他独自一个人过活
мы не одни - 我们不是孤独的
одному не справиться - 单独一个人对付不了
4) в знач. прил. (тот же самый) 同一个 tóng yīge, 同样 tóngyàng
одного возраста - 同龄
одного размера - 同样大小
повторять одно и то же - 重复同一件事
5) в знач. прил. (никто другой, ничто другое) 只有 zhǐyǒu, 惟一的 wéiyīde
там были одни дети - 那里只有孩子
одного желания недостаточно - 只有愿望是不够的
(только) он один может... - 惟有他一人能...
6) в знач. сущ. м 一个人 yīge rén
один из них - 他们中的一个人
по одному - 一个个地
одни..., другие... - [有]一些人..., 另一些...
ни один - 一个人也不...
7) в знач. сущ. с
•