недоучить
-учу, -учишь; -ученный〔完〕недоучивать, -аю, -аешь〔未〕кого-что 学得不扎实, 没学好; 没教好, 没教完. ~ урок 功课学得不扎实.
-учу, -учишь; -ученный[完](кого-что 或无补语)未教宛; (比规定)教得少
Знаний мало — недоучили в школе. 因为在学校里没有教到, 所学的知识很少。‖未
недоучивать, -аю, -аешь
-учу, -учишь; -ученный(完)
недоучивать, -аю, -аешь(未)
кого-что 学得不扎实, 没学好; 没教好, 没教完
недоучить урок 功课学得不扎实
未教完
слова с:
в китайских словах:
功课学得不扎实
недоучить урок
劣巴头
новичок-недоучка; профан
劣把手
новичок-недоучка; профан
劣巴手
новичок-недоучка; профан
劣方头
дурная голова; недоучка; профан
二五眼
3) недоучка; путаник
贱儒
начетчик с претензией на ученость; недоучка
力巴手头
новичок-недоучка; профан
力把手
новичок-недоучка; профан
半吊子
1) недоучка, полузнайка, дилетант
力巴手
новичок-недоучка; профан
僻儒
стар. ученый-дилетант; конфуцианец худшего толка (недоучка)
三脚猫
дилетант, недоучка, полузнайка, повар второй руки; букв. трехлапая кошка
二把刀
3) обр. дилетант; недоучка; "чайник"; подручный; на вторых ролях (букв. "второй нож")
劣把头
новичок-недоучка; профан
力把手头
новичок-недоучка; профан
猴狲王
презр. начетчик, недоучка
力把儿
2) новичок; недоучка
半瓶醋
букв. полбутылки уксуса; обр. недоучка, полузнайка, дилетант
力把头儿
новичок; недоучка; профан
半吊
2) недоучка; дилетант; профан; полузнайка
一知半解
нахвататься верхов; полузнайка, недоучка; поверхностные знания, полузнайство
толкование:
сов. перех. и неперех.см. недоучивать.
примеры:
一个秘源术士?哈!在我看来就是二流法师。这儿有一头红色的野兽,它会用手把你们吊起来。
Колдун? Ха! Второсортные маги-недоучки вы все, я крысолично считаю. Красные большемерные мясо-звери вешают ваших за руки.
一个秘源术士?哈!在我看来是个二流法师。那边那个蜥蜴人是个秘源术士,你看看她现在什么样了!双手高吊,唇边隐隐散发着将死的气息。
Колдун? Ха! Второсортные маги-недоучки вы все, я крысолично считаю. Вон, та ящерица была колдуньей, и погляди на нее теперь! Висит, подвешенная за руки, с кляпом смерти, чтобы лишнего не болтала.
他们全都是拖鼻涕的小白痴。这里有许多美味的食物!
Жалкие, презренные недоучки! Глаза разуйте – тут растут такие деликатесы, что пальчики оближешь.
在校生领会不到我的研究!
Недоучкам не понять моих работ!
天哪。看来这就是雇用个笨蛋的后果。
Вот сука. Так оно всегда, как наймешь недоучку.
好吧,就是这样了,真可惜你不肯相信我。费格斯那矮冬瓜不过是个半调子,我打出的可是一副真正漂亮的盔甲,而且已经不是第一次了…
Значит, конец. Жаль, что ты мне не доверился. Фергус - недоучка. А я сделала отличный панцирь. И не один...
快停下!我不想被……一个半调子法师冒犯!
Прекрати! Не хочу, чтобы меня лапал какой-то... маг-недоучка!
快停下!我不想被……半个赛普汀魔法师侵犯!
Прекрати! Не хочу, чтобы меня лапал какой-то... маг-недоучка!
懦夫,不是术士。
Недоучки, а не чародеи.
没用的随从太多了,所有这些饲料都需要训练。
Весь этот сброд ни на что не годится. Пора заняться этими недоучками.
胡说八道!在此告诉各位卡尔文·哈布斯是个招摇撞骗的掉书袋,还是个没常识的笨蛋,龙蜥跟翼手龙根本不一样!
Вот уж не слышал ничего более вздорного! Да будет известно всем раз и навсегда, что Гэвин Хоббс - недоучка и проходимец, а ослизг - не то же самое, что виверна!
让那个玩票的法师领教一下,跟辛多雷开战是什么下场!
Иди и покажи этому волшебнику-недоучке, почему не стоит ссориться с синдорай!
该地区最古老的村落之一。名字是一位受教育不足的植物学家所取,他根本分不清树种,于是干脆全都叫桑树。
Одна из самых древних деревень в регионе. Она обязана своим названием ботанику-недоучке, который, не в силах отличить друг от друга разные виды деревьев, все их называл яворами.