一知半解
yīzhī bànjiě
нахвататься верхов; полузнайка, недоучка; поверхностные знания, полузнайство
yīzhī bànjiě
обр. нахвататься верхов; знать кое-что и кое-какбыть дилетантом; мало знать; поверхностные знания
yī zhī bàn jiě
知道得不全面,理解得不透彻。yīzhī-bànjiě
[have a smattering of knowledge; know sth.imperfectly] 形容知之甚少, 理解不深不透
yī zhī bàn jiě
形容人所知不全,了解不深。
宋.严羽.沧浪诗话.诗辩:「有透彻之悟,有但得一知半解之悟。」
野叟曝言.第一一八回:「愚兄博览群书,熟闻母训,始得一知半解。」
yī zhī bàn jiě
lit. to know one and understand half (idiom); a smattering of knowledge
dilettante
amateur
yī zhī bàn jiě
have a superficial knowledge of; a smattering of knowledge; half knowledge; have half-baked knowledge; have scanty knowledge; know only a smattering; know only superficially; scanty (hearsay; half-baked) knowledge; sciolism; smatteryī̠zhībànjiě
half-baked所知不多,理解肤浅。
частотность: #31244
в русских словах:
дилетант
(科学或文艺方面非科班出身的) 半瓶醋 bànpíngcù, 一知半解的人 yīzhī bànjiě de rén
нахвататься верхов
知识肤浅; 一知半解
недоучка
一知半解的人 yīzhī-bànjiě-de rén, 浅学的人 qiǎnxuéde rén
полуграмотный
半识字的 bànshízìde; 半通不通的 bàntōng bùtōng-de, 一知半解的 yīzhī bànjiě-de
полузнайка
-и, 〈复二〉-аек〔阳, 阴〕〈口, 不赞〉一知半解的人, 半瓶醋.
полузнание
〔中〕一知半解, 半瓶醋.
скользить поверху
一知半解; 知道一点皮毛
синонимы:
примеры:
你听说过神灵吗?虽然我们一知半解,但那似乎是一种涉及感知力的黑暗魔法。
Тебе приходилось слышать о лоа? Мы не очень хорошо понимаем, что это, но, кажется, какая-то темная магия, которая обладает подобием разума.
陈腐,做作,庸俗,软弱,业余,幼稚,充斥着陈词滥调以及淋病的对墨守成规的赞美诗,脏了我的眼,侮辱了人性,战争罪,∗毫不夸张地说∗就应该因战争罪而受审,彻头彻尾的狗屎,想象力匮乏,无知状态下的重塑,妖冶,不成熟,一知半解状态下的尝试,毫无天赋的混账东西,反复作案的不法商贩,卖弄,萎靡,无趣到凶残,一次又一次令人厌恶的嘲笑。
Банальщина, натянуто, посредственность, жалко, дилетантство, беспомощно, сифилитичная ода клише конформизма, кровь из глаз, оскорбление человечества, военное преступление, ∗буквально∗ надо судить за военное преступление, определенно дерьмово, отсутствие воображения, неосознанное переосмысление, кривые руки, незрелая и нелепая попытка, хуева бездарность, закоренелый говномаз, педант, вялый, отвратительно скучно, просто один презрительный смешок за другим.
他总是对园艺工作发号施令,其实他只是一知半解。
He’s always laying down the law about gardening but he really doesn’t know much about it.
对法语一知半解
an imperfect knowledge of French
一知半解是很危险的事。
A little knowledge is a dangerous thing.
我对地理只是一知半解。
I have only a sketchy knowledge of geography.
拜托。我可不是一知半解的人。
Что за глупости. Вы говорите не с дилетантом.
不用打,那时候啊大家对合成人这东西还是一知半解。
А в этом не было надобности. Тогда о синтах знали еще очень мало не то что теперь.
学院自以为是神,不断试验改造自己一知半解的事物。凡事都采取那高高在上的姿态,很容易否定自己创造的合成人也有人性。
Разыгрывают из себя богов. Играют с вещами, которых сами не понимают. С высоты их позиции очень легко отрицать человечность в собственных созданиях.
пословный:
一 | 知 | 半解 | |
1) один; единица; первый
2) целый; весь
3) как только
4) одинаковый
5) служит для выражения кратковременности действия
|
тк. в соч.
1) знать; знания
2) уведомлять
|
1) 剖分为二。
2) 未全理解。
|