непонимание
不了解 bù liǎojiě, 缺乏理解 quēfá lǐjiě; (неправильное понимание) 误解 wùjiě
不能理解
不了解
不了解, 不明白, 不懂
непонимание обстановки 不了解情况
взаимное непонимание 互不了解
Меня раздражало её непонимание всего того, что я говорил. 我说的话她全不明白, 这使我很恼火。
不了解, 不明白, 不懂
взаимное непонимание 互不了解
полное непонимание 完全不了解
непонимание обстановки 不了解情况
непонимание между супругами 夫妻之间不理解
Меня раздражало...её непонимание всего того, чот я ей говорил. (Серафимович) 我对她说的话她全不明白, 这使我很恼火
不能理解, 不了解
слова с:
в китайских словах:
不理解
непонимание; не понимать
无因见
будд. ахетука-дидти (Ahetuka-ditthi), непонимание причинно-следственных связей (нет рождения, нет смерти, нет действий, нет последствий)
幸福的误会
Счастливое непонимание
蒙圈
жарг. одурачить; ввести в заблуждение, непонимание
缺乏理解
недостаток понимания, непонимание, отсутствие понимания
误读
2) ошибочное толкование, неправильное понимание, непонимание
误解
недопонимать, превратно понимать, ошибочно истолковывать; непонимание, ошибочное толкование, недоразумение, заблуждение
隔膜
1) находиться в отчуждении; чуждаться; холодность, отчужденность, взаимное непонимание, дистанция, держаться на расстоянии
толкование:
ср.Отсутствие понимания; неспособность понять что-л.
примеры:
“什么……一个∗孩子∗?”他一开始有些困惑,接着有些失望。
«Что?.. ∗ребенок∗?» — в его взгляде читается непонимание, а затем разочарование.
这里面一定有些误会。你把我跟其他人弄混了。
Тут какое-то непонимание. Ты меня с кем-то путаешь.
他们穿着陶瓷盔甲,拥有半自动武器和多年的战斗经验。他们拥有创伤应激障碍,而且无法立身于城市居民环境。
Керамическая броня, полуавтоматическое оружие и богатый опыт участия в военных действиях. А в довершение к этому — острое посттравматическое расстройство и абсолютное непонимание, как себя вести в мирной жизни.
他的眼睛游移不定,眼神朦胧而涣散。“别打给阿比盖斯,”他说道。
Он не способен сфокусировать взгляд в одной точке, в глазах муть и непонимание. «Не звоните Абигейл», — говорит он.
他的脸上开了个洞。他踉跄地向后退,鲜血喷涌而出,眼里充满了愤怒和怀疑——嘟囔着某些不知所云的东西……
У него в щеке дыра. Кровь течет ручьем, а он нелепо пятится назад — в глазах непонимание и ярость; он пытается что-то сказать, но получается только хрип и бульканье.
“教堂,什么教堂?”(表现出困惑。)
«О церкви? О какой еще церкви?» (Изобразить непонимание.)
短暂的困惑和恐惧过后,那灵魂便消失了。
Страх и непонимание на миг искажают ее черты – и призрак исчезает.
一脸茫然地看着他,假装你不明白他的话。
Посмотреть на него пустым взглядом, изобразив непонимание.
表现出很迷惑的样子:“谁?叫伊非·本·马萨后面怎么了?”
Изобразить непонимание: "Кто? Какая еще Иффня бина Маза?"
你对常规军队的人力配备有明显的误会。
Размер вашей действующей армии демонстрирует ваше вопиющее непонимание фактора численности.
морфология:
непонимáние (сущ неод ед ср им)
непонимáния (сущ неод ед ср род)
непонимáнию (сущ неод ед ср дат)
непонимáние (сущ неод ед ср вин)
непонимáнием (сущ неод ед ср тв)
непонимáнии (сущ неод ед ср пр)
непонимáния (сущ неод мн им)
непонимáний (сущ неод мн род)
непонимáниям (сущ неод мн дат)
непонимáния (сущ неод мн вин)
непонимáниями (сущ неод мн тв)
непонимáниях (сущ неод мн пр)