неумение
没有本领 méiyǒu běnlǐng, 不熟练 bù shúliàn
из-за неумения - 由于不熟练
不会, 不善于
неумение пилить 不会锯
неумение держать себя с женщинами 不善于同女人来往
(Барин) предложил мне сыграть партию. Я отказался по неумению. (Пушкин) 老爷让我玩一盘, 我因不会, 未能从命
[中]无能力, 不熟练, 不会, 不善于(做某事)
无能力, 不熟练, 不善于(做某事)
不会, 不熟练
неумение пилить 不会锯
不会; 没掌握
в русских словах:
сапожник
2) 2) (о неумелом человеке) 笨拙人 bènzhuōrén
мазня
2) (неумелая игра) 未命中 wèi mìngzhòng, 打空 dǎkōng
корявый
4) перен. (неумелый) 拙劣[的] zhuōliè[de]; (кривой) 歪歪扭扭的 wāiwāi-niǔniǔ-de
в китайских словах:
拙口钝腮
обр. неумение красиво излагать мысль, косноязычность
失仪
обнаружить недостаток такта (воспитания); недостойно себя вести; неумение себя вести; отсутствие такта
толкование:
ср.Отсутствие или недостаток умения делать что-л.
примеры:
这对你来说也是个不错的教训,<name>。失败往往会像传染病一样迅速传播。发生第一次失败之后,你必须立刻抓住它,消灭它,否则,它就会反过来使得你被别人消灭!
Пусть это послужит тебе уроком, <имя>. Скудоумие и неумение справляться с порученным делом – это та еще зараза. Если что-то такое подцепишь, надо сразу его убивать! Пока оно не убило тебя!
此之谓不知类
это называется неумением делать выводы по аналогии; это значит не суметь разобраться в деле
морфология:
неуме́ние (сущ неод ед ср им)
неуме́ния (сущ неод ед ср род)
неуме́нию (сущ неод ед ср дат)
неуме́ние (сущ неод ед ср вин)
неуме́нием (сущ неод ед ср тв)
неуме́нии (сущ неод ед ср пр)
неуме́ния (сущ неод мн им)
неуме́ний (сущ неод мн род)
неуме́ниям (сущ неод мн дат)
неуме́ния (сущ неод мн вин)
неуме́ниями (сущ неод мн тв)
неуме́ниях (сущ неод мн пр)