ностальгический
怀旧,怀乡
ностальгия 的
2. 〈转〉怀念故乡的; 抚今追昔的(副
ностальгически)
Кино ностальгически напомнило им 30-ые годы. 电影使他们怀念起三十年代。
思乡的
思乡病的
(形)<书>怀乡病的
思乡的, 思乡病的, (形)<书>怀乡病的
抚今追昔的; 怀念故乡的
слова с:
в русских словах:
ностальгировать
Россияне ностальгируют по СССР, но обратно не хотят. - 俄罗斯人怀念苏联, 但并不想重回苏联.
в китайских словах:
怀旧金曲
ностальгические хиты
怀旧冬幕节吉安娜
Ностальгическая Джайна Зимнего Покрова
怀旧情绪
ностальгическое настроение
怀旧冬天爷爷的助手维拉
Ностальгическая Дедушкина помощница Валла
怀乡性忧郁症
ностальгическая депрессия
不能忘怀
не в состоянии забыть, невозможно не ностальгировать, постоянно вспоминаться
遗老遗少
старые и молодые люди, ностальгирующие по прошлому (по прошлой власти)
恋念
постоянно думать, вспоминать с нежностью, ностальгировать; тосковать, скучать
怀念
уноситься мыслями к..., вспоминать, поминать; воспоминания; скучать, тосковать, ностальгировать (по ком-л.)
толкование:
прил.1) Соотносящийся по знач. с сущ.: ностальгия, связанный с ним.
2) Свойственный ностальгии, характерный для нее.
примеры:
“不管怎么说,还是不要让我再感怀往事了。”他重新调整了一下坐姿。“告诉我,有什么需要帮忙的吗,哈里。”
«Ну да ладно, не будем скатываться в ностальгию». Он поудобнее устраивается в кресле. «Скажите, чем я могу помочь вам, Гарри».
不过现在不是伤感的时候,是莎希·硬钳派我来找你的!她要重新把大伙儿召集起来干一票大的!真的!
Но я вообще-то не про ностальгию. Хамми Кофельнагель велела тебя найти! Она снова собирает команду, намечается крупное дело! Очень крупное!
乌克兰只有保持独立,才能打破俄罗斯精英阶层的帝国梦。
Только тогда, когда Украина сохранит свою независимость, имперская ностальгия российской элиты пошатнется.
乔纳森摇了摇头。他脸上流露出的并非纯粹的残忍,而是苦乐参半的感慨。他的神情混杂着愤怒,震惊,以及怀旧。
Джонатан качает головой. На лице, вместо неприкрытой жестокости, смесь самых разных чувств: здесь и возмущение, и уважение, и ярость, и ностальгия.
也许这就解释了她为什么会在大革命之后离奇憔悴?某种退化的早期记忆……
Возможно, это объясняет ее странную ностальгию по Революции. Потерянные воспоминания...
乡愁。被禁锢在車厢里,摇晃着……可怕的乡愁。对于你自己。对于人类。它都太难承受了。她很爱它。
Ностальгия. Она забилась в кабину, ее трясет... Чудовищная ностальгия. По себе. По людям. Это невыносимо. Она обожает это.
事实上,我觉得这让她有点∗怀旧∗了。
Мне вообще показалось, что запись вызвала у нее ∗ностальгию∗.
他点点头。“这两种现象之间有着错综复杂的联系。许多亚唯物主义者们认为,灰域其实是怀旧与历史的惯性在现实中的显现……”
Он кивает. «Эти два явления на самом деле очень взаимосвязаны. Многие инфраматериалисты уверены, что Серость — не что иное, как проявление ностальгии и исторической инерции...»
你怀恋你曾经服役过的部队了吗?
Ты с ностальгией вспоминаешь об армейской службе?
俄罗斯人为何怀念苏联﹖
Почему россияне ностальгируют по СССР?
关注他的怀旧之情。
Сосредоточиться на его ностальгии.
关注她的怀旧之情。
Сосредоточиться на ее ностальгии.
加雷斯的怀旧情绪又持续了一小会儿。他平静下来,清了清嗓子,然后等你继续提问。
Гарет предается ностальгии еще пару мгновений, потом берет себя в руки и прокашливается, в ожидании вашего следующего вопроса.
原谅我,主人,我突然怀念从前!
Прошу прощения, сэр. На меня вдруг нахлынула ностальгия.
原谅我,夫人,我突然怀念从前!
Простите, мэм. На меня вдруг нахлынула ностальгия.
唉,美好的往昔。而且你知道...我有点怀念过去。是时候来点乐子了!
А, старые добрые времена. И знаешь... Что-то меня ностальгия пробила. Пора повеселиться!
啊,但是我现在居然,为我那浪费了的青年时代吟着小酸诗。我们刚才说到哪里了?啊对了。你是来报信的凡人。而我是……?
Ну вот, что-то я почувствовал ностальгию по безумно растраченной юности. А-а-а, о чем мы там говорили? Ах, да. Тебя прислали с посланием. А ты знаешь, кто я?..
啊,我居然会为了那浪费掉的青春时代吟着小酸诗。我们刚才说到哪里了?啊对了。你是来报信的凡人。而我是……?
Ну вот, что-то я почувствовал ностальгию по безумно растраченной юности. А-а-а, о чем мы там говорили? Ах, да. Тебя прислали с посланием. А ты знаешь, кто я?..
它就在这里,穿着吸塑装的橙色太阳。你几乎产生了某种∗怀旧∗的感觉。
Вот же он, блистер цвета заходящего солнца. При виде него твою грудь почти стягивает ∗ностальгией∗.
强烈的乡愁
сильная ностальгия, жестокая ностальгия
怀念苏维埃
ностальгия по СССР
想起以前了吗?
Ностальгия напала?
愚蠢的乡愁……
Глупая ностальгия...
感伤过往吗?
Ностальгия по былым временам?
我想这就是老旧的独立堡垒,有点思乡的感觉对吧?
Да это же Форт-Индепенденс. Даже слезы наворачиваются от ностальгии, правда?
有苦也有甜,这是你对乔纳森诡异神情的直观解读。他的脸色混杂着愤怒,震惊,以及怀旧。
Горечь и нежность – эти слова лучше всего подходят к выражению призрачного лица Джонатана. Смесь самых разных чувств: здесь и возмущение, и уважение, и ярость, и ностальгия.
海灯节四处都弥漫着古色古香的气息呢,平时只有在我店里才能找到这种感觉,令人舒适。
Во время праздника в воздухе витает какая-то особая ностальгия. Она обычно охватывает меня, когда я у себя в лавке. Такое приятное домашнее чувство...
灵魂摇了摇头。她脸上流露出的并非纯粹的残忍,而是苦乐参半的感慨。她的神情混杂着愤慨,怒火,以及怀旧。
Призрак качает головой. На лице, вместо неприкрытой жестокости, смесь самых разных чувств: здесь и возмущение, и уважение, и ярость, и ностальгия.
真是怀念!
Какая ностальгия!
瞧我又在这想入非非了,还有许多事情要做呢。我需要一些非常难搞的材料,<race>。不如你帮我去找找?
Однако сейчас не время витать в облаках и ностальгировать о прошлом. Нам предстоит очень многое сделать. Для моей работы мне понадобятся кое-какие нетривиальные ингредиенты, <раса>. Поможешь раздобыть их?
算了,不说这个了。怀旧只会阻挠前进的步伐。制作路灯的材料用在我的新作品上更有价值。
Ну да ладно. Ностальгия – враг прогресса. Эти лампы сделаны из материала, которому я теперь мог бы найти лучшее применение.
要像对付猎头蟹那样轻松就好了。
Чувствую легкую ностальгию по хедкрабам.
觉得很念旧吗?这个应该可以换到几瓶盖吧?
Ностальгируешь, что ли? Если постараться, можно эту штуковину продать.
触发乡思
всколыхнуть тоску по Родине (чувство ностальгии)
说在这艘被奴役的船上找到家的感觉,你感觉很幸运。
Заметить, что вам очень повезло найти раба – прямо ностальгией повеяло. С сего момента галера будет слушаться вас.
这天气让我真忧郁。
Эта погода вызывает у меня ностальгию.
这种情绪被称为“前世纪怀旧”——是对世纪之交之前一段时间的思念。就算50年后的今天,也挺常见的。
Это называется ∗предвековая ностальгия∗ — тоска по периоду до начала века. Она распространена даже теперь, спустя пятьдесят лет.
随着浓郁,温和的烟雾吸入肺部,一股温柔的怀念∗立刻∗充溢你的脑海,身躯∗以及∗灵魂。这是你所怀念的∗自己∗,年轻时的你。霹雳特警强尼∗强势回归∗。而且他简直酷炫到爆了。
Густой теплый дым наполняет твои легкие. В ту же секунду твою голову, тело и ∗душу∗ охватывает нежная ностальгия. Ностальгия по тому, кем ты был в юности. Крутой олдскульный коп снова в деле. И он — сама невозмутимость.
морфология:
ностальги́ческий (прл ед муж им)
ностальги́ческого (прл ед муж род)
ностальги́ческому (прл ед муж дат)
ностальги́ческого (прл ед муж вин одуш)
ностальги́ческий (прл ед муж вин неод)
ностальги́ческим (прл ед муж тв)
ностальги́ческом (прл ед муж пр)
ностальги́ческая (прл ед жен им)
ностальги́ческой (прл ед жен род)
ностальги́ческой (прл ед жен дат)
ностальги́ческую (прл ед жен вин)
ностальги́ческою (прл ед жен тв)
ностальги́ческой (прл ед жен тв)
ностальги́ческой (прл ед жен пр)
ностальги́ческое (прл ед ср им)
ностальги́ческого (прл ед ср род)
ностальги́ческому (прл ед ср дат)
ностальги́ческое (прл ед ср вин)
ностальги́ческим (прл ед ср тв)
ностальги́ческом (прл ед ср пр)
ностальги́ческие (прл мн им)
ностальги́ческих (прл мн род)
ностальги́ческим (прл мн дат)
ностальги́ческие (прл мн вин неод)
ностальги́ческих (прл мн вин одуш)
ностальги́ческими (прл мн тв)
ностальги́ческих (прл мн пр)