нытьё
1) (тупая боль) 酸痛(疼) suāntòng(téng)
2) (надоедливые жалобы) 令人讨厌的诉苦 lìng rén tǎoyàn-de sùkǔ, 怨天尤人 yuàntiān-yóurén
3) (жалобные звуки) 呻吟 shēnyín
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
疼痛
酸痛
抱怨
低沉的呻吟声
нытьё, -я[中]
1. 疼
1. 疼
ныть2 解的动
надоедливое нытьё 令人厌烦的诉苦
надоедливое нытьё 令人厌烦的诉苦
ныть3 解的动; 迂缓的如怨如诉声, 低沉的呻吟声, 令人难受的拖长的声音
1. 疼痛
2. 诉苦
3. 哀怨声
疼痛, 酸痛, 抱怨, 低沉的呻吟声
1. 疼痛; 酸痛
лёгкое нытьё в плече 肩部微痛
ныть 2解的
надоедливое нытьё 令人厌烦的诉苦
ныть 3解的; 拖长的哀怨声, 如怨如诉声
визгливое нытьё летящих пуль 空中飞行的子弹发出的刺耳尖声
疼痛; 诉苦; 哀怨声
в русских словах:
скулить
2) перен. разг. (ныть) 啜泣地说 chùoqìde shuō; (плакаться) 老是发牢骚 lǎoshi fā láosāo
в китайских словах:
我受够你的废话
Не могу уже терпеть твое нытье
受够你的唠叨了
Мне надоело твое нытье
酸痛
ноющая (ломящая) боль, ломота, нытье (в суставах, в теле)
乏话
нытье, жалобы, жалкие слова, сетования
漏乏话 ныть
酸削
ноющая боль, ломота, нытье; ломотный, ноющий; головная боль
толкование:
ср.Действие по знач. глаг.: ныть.
синонимы:
см. жалоба, плачпримеры:
空喊困难
жаловаться на трудности, пустое нытье
我通常都是无视他,但根本不起作用。这次,我要试些不同的方法。
Обычно я его нытье мимо ушей пропускаю, но это не всегда помогает! На сей раз я заткну его другим способом.
终于。不用听他抱怨了。
Наконец-то. Нам не надо будет слушать его нытье.
如果你有时间解释的话你会没事的。
Ну, ты вообще-то в порядке, если хватает времени на нытье.
如果你还有时间抱怨,你一定没事。
Ну, ты вообще-то в порядке, если хватает времени на нытье.
你走吧,亲爱的。你不该把仅有的一点时间浪费在这儿,听一个老家伙呻吟。
А теперь иди, иди. У тебя так мало времени – не стоит тратить его, выслушивая старушечье нытье.
让她走。你没时间看她这副低声下气的样子。
Отмахнуться. У вас нет времени выслушивать ее униженное нытье.
我受够你一直嘟囔抱怨了,朗费罗。
Как же мне надоели твои упреки и нытье, Лонгфелло.
我不想听你的悲情史。好好振作起来,不然你也去找她吧。
Не хочу слушать твое нытье. Соберись или отправишься вслед за ней.
不想听你凄惨的故事
Скучное нытье
你可怜的故事说完没
Не хочу слушать нытье
我受够你的唠叨了。
Как же мне надоело твое нытье.
我受够了一直听你在抱怨。
Мне надоело слушать твое нытье.
希望如此。我已经受够你嘟囔抱怨的态度了。
Надеюсь. Мне так надоело твое мерзкое нытье.
你生气了,我知道。她给我的测试很难。她不公平。呜呜。我倒不指望你不唠叨,可你唠叨的太久完全暴露了你的缺点。
Ты злишься, я знаю: «Она подвергла меня таким тяжелым испытаниям, она несправедлива. У-и-и... У-у-у...» Не думаю, что когда-либо ты прекращала это нытье и задумывалась о собственных недостатках.
морфология:
нытьЁ (сущ неод ед ср им)
нытья́ (сущ неод ед ср род)
нытью́ (сущ неод ед ср дат)
нытьЁ (сущ неод ед ср вин)
нытьЁм (сущ неод ед ср тв)
нытье́ (сущ неод ед ср пр)
нытья́ (сущ неод мн им)
нытьЁв (сущ неод мн род)
нытья́м (сущ неод мн дат)
нытья́ (сущ неод мн вин)
нытья́ми (сущ неод мн тв)
нытья́х (сущ неод мн пр)