обезвредить
сов. см. обезвреживать
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
# ссылается на
-ежу, -едишь; -еженный[完]кого-что 使不能为害, 使变得无害
обезвредить мину 使地雷失效 ‖未
обезвреживать, -аю, -аешь
消除危害性, -ежу, -едишь; -еженный(完)
обезвреживать, -аю, -аешь(未)
кого-что 排除... 的危害; 使不能为害
обезвредить мину 排雷. ||обезвреживание(中)
[完]→ обезвреживать
排除...的危害; 使...失效
排除…的危害; 使…失效
除害; 除杂质
слова с:
обезвреживание
обезвреживание неразорвавшихся бомб
обезвреживание отходов
обезвреживание топлива
обезвреживание ядовитых веществ
обезвреживать
обезвреживать бомбу
в русских словах:
обезвреживать
обезвредить
обезвреживать мину - 使地雷失效
мина
обезвредить мину - 卸地雷
в китайских словах:
拆除陷阱
Обезвредить
中和天灾之锅
Обезвредить чумные котлы
解除陷阱
Обезвредить
分心拆弹
Отвлечь и обезвредить
拆卸火炮
Обезвредить пушки
解除泰坦反制机关
Обезвредить защитную систему
拆除炸药
Обезвредить взрывчатку
排除定时炸弹
обезвредить бомбы замедленного действия
使 失效
обезвреживать; обезвредить
排除地雷
разминировать; обезвредить(мины)
斩断魔爪
обрубить когти дьяволу, обр. вырвать жало у змеи, обезвредить
排雷
обезвредить мину или бомбу, разминировать; разминирование
祛
1) отгонять, изгонять; обезвреживать
祛除灾祸 обезвредить стихийное бедствие
败
3) устранять, ликвидировать, обезвреживать
败毒 обезвредить яд
拔毒
1) извлечь яд, обезвредить
解毒
1) нейтрализовать действие яда, обезвредить яд, противоядный
толкование:
сов. перех.см. обезвреживать.
синонимы:
обезоружить. Своею кротостью она обезоружила его. Ср. <Удерживать>.примеры:
祛除灾祸
обезвредить стихийное бедствие
摧毁战争机器
Обезвредить боевые машины: орудийный огонь
如果你想要解除雷矛部族的地雷阵,你要做的就是干掉对方的爆破专家。那个矮人懦夫无疑藏在征战平原的第一座哨塔中。把他干掉,联盟就没法再埋设地雷了。
Если ты хочешь обезвредить все минные поля Грозовой Вершины, сначала надо убить их эксперта по взрывчатым веществам. Этот трусливый дворф скорее всего прячется в первой башне Поля брани. Убей его, и минные поля будут обезврежены раз и навсегда.
没有我的帮助,你也可以中和敌人的天灾之锅了,<race>。
Тебе больше не нужна моя помощь, чтобы обезвредить чумные котлы врагов, <раса>.
肮脏下流的暗夜精灵把我们部署在锐爪之路的整个雷区都给排掉了。得有人回去把它们重新埋上!这样的任务对像你这样不中用的步兵来说,再合适不过了,<name>。但愿你不要把自己炸上天就好。
Грязные никчемные ночные эльфы умудрились обезвредить наше минное поле на Тропе Когтя. Кто-то должен вернуться туда и заново расставить мины! Отличное задание для бесполезного рядового вроде тебя, <имя>. Надеюсь, у тебя хватит ума не подорваться во время выполнения задания.
通知警卫已经来不及了,<name>!你必须赶快赶到墓室去,拆除炸弹,快!赶紧去!否则成千上万的人都难逃一死!
На то, чтобы предупредить стражу, нет времени, <имя>! У тебя остались считанные минуты на то, чтобы спуститься в подземелья и обезвредить взрывное устройство. Иди же! Быстрее! ИЛИ ПОГИБНУТ ТЫСЯЧИ ЛЮДЕЙ!
夺日者在我们的营地四周布满了战术魔法炸弹。必须在这些炸弹爆破前将其卸除。
Похитители Солнца установили тактические мана-бомбы возле нашего лагеря. Их надо обезвредить, пока они не успели взорваться.
一种名叫葬火之星歼灭者的巨型构造体戍守着寻晨者海角。它的作用就是摧毁。必须将它卸除。
Огромное создание под названием разрушитель "Погребальный огонь" охраняет мыс Искателя Рассвета. Он был создан исключительно ради того, чтобы уничтожать. Его необходимо обезвредить.
这是我们教给寺内年轻武僧的第一课。它的意思是,即使如猎鹰般凶猛敏捷的敌人,在被剥夺了感官后也就毫无威胁了。
Это одна из первых мантр, которым мы учим в храме юных монахов. Она означает, что даже такого опасного и быстрого врага, как сокол, можно обезвредить, лишив его органов чувств.
我们得赶在那些部落战车离开加尔鲁什尔前哨站之前,摧毁它们。
Нам надо обезвредить эти повозки, пока они еще в лагере Гаррошар.
在夺回我的罪碑以前,我们很难对付马特亚斯。我们得找点东西把他敲晕。
Пока мой камень грехов у Матьяша, справиться с ним будет непросто. Надо его как-то обезвредить...
必须在他们暴露林地防御情况之前,把他们揪出来,斩草除根。
Их надо выследить и обезвредить, прежде чем они вернутся с описанием наших укреплений.
升级冰冻法术,这样您就可以将敌人的防御冰封更长的时间了。
Улучшите замораживающее заклинание, чтобы обезвредить защиту и войска на более долгий срок.
我会派两名最强的瑞多然禁卫队去逮捕他们。希望你可以尽可能地协助他们。
Я собираюсь послать двух лучших редоранских стражников, чтобы обезвредить их. И прошу тебя помочь в этом, чем сможешь.
梅利葛德,我只想知道你能不能解除萨佛拉的魔法。其他的部分是狩魔猎人的工作。
Меригольд, мне куда интереснее, сможешь ли ты обезвредить Саволлу? Остальное - работа ведьмаков!
提示:被你发现的陷阱,可以解除,回收并改设置到其他地点。
Совет: найденную ловушку можно обезвредить, подобрать и переставить в другое место.
嗯…或许别杀他们…但其他恶棍绝对该死!至于我兄弟…我不知道。你能不能,让他们没法动手?啊,你能保护我吗?
Ну... Их-то, может, и нет... Но тех головорезов - наверняка! А братьев... ну... Ну, я не знаю, может их просто... обезвредить..? Так что, будешь меня защищать?
变形蛛惧怕大多数猎魔人法印,它们能够被阿尔德法印震慑或被亚登法印捕捉。亚克席法印能暂时让它们变得平和。使用十字弓和炸弹,并在剑上涂抹类虫生物油将是明智的战术。
Арахноморф чувствителен к большинству ведьмачьих знаков. Его можно оглушить Аардом или попробовать поймать в Ирден. Знак Аксий также позволяет ненадолго обезвредить бестию. Хорошей стратегией будет использовать против него арбалет или бомбы, а также нанести на меч масло против инсектоидов.
使魔像失效
Обезвредить голема.
用拆除工具拆掉一个陷阱。
Обезвредить ловушку с помощью саперного набора.
肯定有什么办法能安全地拆除这个陷阱。
Эту ловушку наверняка можно обезвредить.
你发现了一个陷阱拆除工具!要解除陷阱,先在物品使用拆除工具,然后点击陷阱。
Вы нашли саперный набор! Чтобы обезвредить ловушку, сначала используйте набор, а затем выберите мину.
奇怪的陷阱!肯定有拆除它的办法!
Странная ловушка. Наверняка ее можно как-то обезвредить.
现在最重要的是要去阿克斯城阻止那个大杀器。千万生灵危在旦夕。
Самое главное теперь – добраться до Аркса и обезвредить бомбу. Иначе многие погибнут.
你发现了一个陷阱拆除工具!要解除陷阱,先在物品栏内使用拆除工具,然后点击陷阱。
Вы нашли саперный набор! Чтобы обезвредить ловушку, сначала используйте набор из вашего инвентаря, а затем выберите ловушку.
有这些尖啸傀儡,我们无法前进。你必须找到方法清掉他们。拜托了。
Мы не можем выступить, пока там Вопящие. Придумай, как их обезвредить. Умоляю!
那个看起来很危险,但也许我可以解除它。
Выглядит опасно. Но, может быть, удастся обезвредить.
阿户大人死了,但是他的灵魂告诉了我们进入卢锡安陵墓的办法:我们必须在鲜血之路中使用一个特定的护符和赎罪卷轴来通过卢锡安的雕像,这两样东西都能从一个名叫桑德斯的玩具商那里获得。护符必须佩戴在身上,并用秘源给它充能,然后将它放置在鲜血之路的隐藏机关中。接着,我们必须阅读赎罪卷轴上的文字,这样才能打开前进的道路。他还警告我们,死亡之室是一个危险的地方,里面充满了带有名称的拉杆,其中大部分都会触发陷阱。不过,按照“仁义礼智信”的组合拉下五个拉杆,我们便能安全地继续前行。最后他警告我们,没有人知道整个过程,从安全通
Лорд Арху скончался, но его призрак рассказал все, что знал о том, как проникнуть в гробницу Люциана: нам нужно пройти мимо статуи Люциана на Пути Крови – с помощью некоего амулета и Свитка Искупления. Оба эти предмета можно добыть в городе, у кукольника Зандерса. Амулет нужно надеть на себя, чтобы зарядить Истоком, а затем поместить в скрытый механизм на Пути Крови. После этого следует прочесть то, что написано в Свитке Искупления, – и откроется проход. Он также предупредил нас об опасностях Комнаты Смерти, где есть множество рычагов, большинство из которых активируют ловушки. Нужно потянуть пять рычагов, образующих слово "право", чтобы пройти без помех. Впрочем, сказал Арху, никто не знает, как обезвредить все ловушки до самой гробницы Люциана. Там еще немало опасностей.
我们找到了阿户大人。他告诉我们他知道进入卢锡安之墓的方法。首先我们要用一个特殊的护符和赎罪卷轴通过鲜血之路,这两样东西我们都能从城里的玩具商桑德斯那里弄到。我们要戴上护符,以便将其充满秘源,之后我们要把它放在鲜血之路上的一个隐秘机关中。接着赎罪卷轴上的文字会告诉我们接下来的路要怎么走。他还警告我们要小心死亡之室,那里装有许多有名字的拉杆,大部分都会触发陷阱。但是有五个拉杆的名字可以组成“仁义礼智信”的字样,只要拉下它们,我们就能继续安全前进。最后他还告诫我们,没有人知道该如何安然无恙地抵达卢锡安之墓,前方
Мы нашли лорда Арху. Он поведал нам все, что знал о том, как проникнуть в гробницу Люциана: нам нужно пройти мимо статуи Люциана на Пути Крови – с помощью некоего амулета и Свитка Искупления. Оба эти предмета можно добыть в городе, у кукольника Зандерса. Амулет нужно надеть на себя, чтобы зарядить Истоком, а затем поместить в скрытый механизм на Пути Крови. После этого следует прочесть то, что написано в Свитке Искупления, – и откроется проход. Он также предупредил нас об опасностях Комнаты Смерти, где есть множество рычагов, большинство из которых активируют ловушки. Нужно потянуть пять рычагов, образующих слово "право", чтобы пройти без помех. Впрочем, сказал Арху, никто не знает, как обезвредить все ловушки до самой гробницы Люциана. Там еще немало опасностей.
在它造成伤害前,我应消除其危害。
Надо обезвредить эту штуку, пока она никого не угробила.
...真的?那么也许...也许命运在我们这边。请你和我们在那里会合。如果你能净化这些尖啸傀儡,那么...那么我们就有机会打出去。
...правда? Тогда... возможно, судьба нам наконец улыбнулась. Давай встретимся там. Если тебе удастся обезвредить Вопящих... тогда у нас будет шанс на победу и на побег.
用陷阱拆除工具拆掉一个陷阱
Обезвредить ловушку с помощью саперного набора.
这条陷阱线无法解除。
Эту ловушку нельзя обезвредить.
靠密码就能让他们乖乖的?有趣。我会好好记着。
А что, их можно обезвредить парой слов? Интересно. Я это запишу.
我派了一个追猎者去自由之地。我希望你加入他,一起带回那个合成人。
Я отправил в Либерталию охотника. Тебе нужно будет найти его и вместе с ним обезвредить синта.
现在可以慢慢处理地雷了。如果你能拆除地雷就动手吧,那些玩意可值不少。
А теперь не спеша займемся минами. Если можешь их обезвредить давай. Они стоят целое состояние.
“记得士兵绝对不可以洗劫居民、或是侵犯私人财产。但我们必须消除其反抗力。”
Проследите, чтобы солдаты не грабили местных жителей и не ломали их собственность. Но мы можем и должны их обезвредить.
此陷阱线无法拆除。
Эту ловушку невозможно обезвредить.
морфология:
обезвре́дить (гл сов перех инф)
обезвре́дил (гл сов перех прош ед муж)
обезвре́дила (гл сов перех прош ед жен)
обезвре́дило (гл сов перех прош ед ср)
обезвре́дили (гл сов перех прош мн)
обезвре́дят (гл сов перех буд мн 3-е)
обезвре́жу (гл сов перех буд ед 1-е)
обезвре́дишь (гл сов перех буд ед 2-е)
обезвре́дит (гл сов перех буд ед 3-е)
обезвре́дим (гл сов перех буд мн 1-е)
обезвре́дите (гл сов перех буд мн 2-е)
обезвре́дь (гл сов перех пов ед)
обезвре́дьте (гл сов перех пов мн)
обезвре́дивший (прч сов перех прош ед муж им)
обезвре́дившего (прч сов перех прош ед муж род)
обезвре́дившему (прч сов перех прош ед муж дат)
обезвре́дившего (прч сов перех прош ед муж вин одуш)
обезвре́дивший (прч сов перех прош ед муж вин неод)
обезвре́дившим (прч сов перех прош ед муж тв)
обезвре́дившем (прч сов перех прош ед муж пр)
обезвре́дившая (прч сов перех прош ед жен им)
обезвре́дившей (прч сов перех прош ед жен род)
обезвре́дившей (прч сов перех прош ед жен дат)
обезвре́дившую (прч сов перех прош ед жен вин)
обезвре́дившею (прч сов перех прош ед жен тв)
обезвре́дившей (прч сов перех прош ед жен тв)
обезвре́дившей (прч сов перех прош ед жен пр)
обезвре́дившее (прч сов перех прош ед ср им)
обезвре́дившего (прч сов перех прош ед ср род)
обезвре́дившему (прч сов перех прош ед ср дат)
обезвре́дившее (прч сов перех прош ед ср вин)
обезвре́дившим (прч сов перех прош ед ср тв)
обезвре́дившем (прч сов перех прош ед ср пр)
обезвре́дившие (прч сов перех прош мн им)
обезвре́дивших (прч сов перех прош мн род)
обезвре́дившим (прч сов перех прош мн дат)
обезвре́дившие (прч сов перех прош мн вин неод)
обезвре́дивших (прч сов перех прош мн вин одуш)
обезвре́дившими (прч сов перех прош мн тв)
обезвре́дивших (прч сов перех прош мн пр)
обезвре́женный (прч сов перех страд прош ед муж им)
обезвре́женного (прч сов перех страд прош ед муж род)
обезвре́женному (прч сов перех страд прош ед муж дат)
обезвре́женного (прч сов перех страд прош ед муж вин одуш)
обезвре́женный (прч сов перех страд прош ед муж вин неод)
обезвре́женным (прч сов перех страд прош ед муж тв)
обезвре́женном (прч сов перех страд прош ед муж пр)
обезвре́жен (прч крат сов перех страд прош ед муж)
обезвре́жена (прч крат сов перех страд прош ед жен)
обезвре́жено (прч крат сов перех страд прош ед ср)
обезвре́жены (прч крат сов перех страд прош мн)
обезвре́женная (прч сов перех страд прош ед жен им)
обезвре́женной (прч сов перех страд прош ед жен род)
обезвре́женной (прч сов перех страд прош ед жен дат)
обезвре́женную (прч сов перех страд прош ед жен вин)
обезвре́женною (прч сов перех страд прош ед жен тв)
обезвре́женной (прч сов перех страд прош ед жен тв)
обезвре́женной (прч сов перех страд прош ед жен пр)
обезвре́женное (прч сов перех страд прош ед ср им)
обезвре́женного (прч сов перех страд прош ед ср род)
обезвре́женному (прч сов перех страд прош ед ср дат)
обезвре́женное (прч сов перех страд прош ед ср вин)
обезвре́женным (прч сов перех страд прош ед ср тв)
обезвре́женном (прч сов перех страд прош ед ср пр)
обезвре́женные (прч сов перех страд прош мн им)
обезвре́женных (прч сов перех страд прош мн род)
обезвре́женным (прч сов перех страд прош мн дат)
обезвре́женные (прч сов перех страд прош мн вин неод)
обезвре́женных (прч сов перех страд прош мн вин одуш)
обезвре́женными (прч сов перех страд прош мн тв)
обезвре́женных (прч сов перех страд прош мн пр)
обезвре́дя (дееп сов перех прош)
обезвре́дивши (дееп сов перех прош)
обезвре́див (дееп сов перех прош)
ссылается на:
обезвредить
使...无害 shǐ...wúhài, 使...不能为害 shǐ...bùnéng wéi hài, 排除...的危害, 消除危害性
обезвреживать мину - 使地雷失效