облезть
сов. (несов. облезать) 〈口〉
1) 脱落; 脱毛, 脱发
волосы облезли - 头发脱落了
лисица облезла - 狐狸褪毛了
2) (不用一, 二人称) (颜色, 油漆等) 剥落
позолота облезла - 镀金掉了
стены облезли - 墙皮剥落了
содержание
# сателлиты
# ссылки с
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# примеры
# морфология
-зу, -зешь; -ез, -зла(完)
облезать, -аю, -аешь(未)<口>
1. 脱落; 脱毛, 脱发
Волосы ~зли. 头发脱落了
(2). ёисица ~зла. 狐狸褪毛了
2. (不用一, 二人称)(颜色, 油漆等)剥落
Позолота ~зла. 镀金掉了
Стены ~зли. 墙皮剥落了
1. 1. 脱发; 脱毛
2. 脱落; 退色
2. 绕着...爬过
脱毛; 脱落; 脱胶; 脱发; 退色; 绕着爬过; 绕着...爬过; 落色; 剥落
脱发; 脱毛; 退色; 脱落; 绕着…爬过
слова с:
в русских словах:
облечь
тж. облечься, сов. см.
облекать
облечь
облечь что-либо тайной - 使...处于秘密状态
облекать кого-либо доверием - 给...以信任
облекать кого-либо полномочиями - 授...以全权
облекать мысли словами [в слова] - 用语言表达思想
облетать
облететь Луну - 环绕月球飞行
новость с быстротой молнии облетела город - 消息如闪电一般地传遍了全市
листья облетают - 树叶飞落
за день облетал всех знакомых - 在一天[工夫]访遍了所有的熟人
в китайских словах:
脱胶
1) облезть; отклеиться, расклеиться
写秃
писать (писано) облезлой кистью; плохо (невозможно) писать из-за плохой кисти; кисть [облезла и] не пишет
толкование:
сов. неперех.см. облезать.
примеры:
“不,不是的。”她看着破烂的玩具,皱起眉头。“你知道你是谁,羊羊。”
«Не-не-е-е, не то». Она хмурится, глядя на облезшую игрушку. «Ты знаешь, кто ты, Барашка».
“就像我之前说谎一样。就像我在lcsb的时候……∗一直以来∗我都不得不撒谎……”她看着自己的双手,手指甲上是一片斑驳的白色。“我真的已经厌倦了。”
Как обманывала и раньше. Как обманывала сбол... Мне ∗все время∗ приходится врать... — Она смотрит на свои руки, на облезший белый лак на ногтях. — Я так устала от этого.
“就像我之前说谎一样。就像我对自己的雇主撒谎一样。我∗一直以来∗都在撒谎……”她看着自己的双手,手指甲上是一片斑驳的白色。“我真的已经厌倦了。”
Как обманывала и раньше. Как обманывала своих работодателей. Мне ∗все время∗ приходится врать... — Она смотрит на свои руки, на облезший белый лак на ногтях. — Я так устала от этого.
他脸晒脱皮了。
Его лицо шелушится после загара. Кожа на его лице облезает после загара.
但很快,他们就把刀架在我脖子上,他们让我钻进这个狗笼。如果母亲看到他们这么对我,一定会扒了他们的皮。
Но потом они достали мечи и загнали меня в эту клетку для собак. Мама бы облезла от злости, если бы увидела, как тут со мной обращаются.
你的指甲从鼻子上刮下了皮肤。
Кожа с носа облезает и прилипает к вашему ногтю.
你看到昔日光辉耀眼的光景高耸在你面前。多年之后,标志已经脱落,但你仍然可以辨认出几个大字:“菲尔德电气R&D。”
Перед тобой некогда красочный мурал. Буквы с годами облезли, но ты все еще можешь прочесть «фельд электрикал. НиР».
嗯,天花板塌陷,墙上长霉,角落有老鼠屎,让人不自觉的想亲热一下。
Угу... Облезлый потолок, грибок на стенах, в углу мышиный помет... Губы сами складываются, чтобы...
在加姆洛克住宅区,音乐、公司和人类的帕里瑟姆……或者是河流的门户,为了死亡和人造麻醉剂。又或者,远在科戎东部,像∗榭赫蒂∗一样星光闪耀的∗夜总会∗……远离这里,远离你,这条颤抖的老狗。
В Джемрок, в Пализей — за музыкой, тусовками и мужчинами... или в «Дверь на реку», за смертью и синтетическими опиатами. Или далеко на восток, в Курон, где в свете звезд переливается ∗boîte de nuits∗ вроде Ля Шерт... Подальше отсюда и от тебя, облезлого пса.
地上躺着一只杠铃。夹圈的颜色已经脱落了。
На полу лежит штанга. Краска с блинов давно облезла.
墙皮剥落了
Стены облезли
头发脱落了
волосы облезли; выпали волосы
如果问题不能得到根本解决的话,森林中的资源还是很快就会被耗尽的。杀死某些生物对于生长在这片土地上的所有生物来说都是有益的。为了自然的平衡,到幽影谷深处的东北边去,清除一些癞皮夜刃豹和一些草刺野猪吧。
Лесные ресурсы очень быстро подойдут к концу, если вовремя не устранить проблему. Уничтожение лесного зверья – вынужденное зло во имя блага всех тех, кто населяет эти места. Отправляйся на северо-восток вглубь Тенистой долины и истреби облезлых ночных саблезубов и щетинистых вепрей, чтобы восстановить естественное равновесие.
我怕一拳就让你死了,才会紧张兮兮。
Страшно, что я побеждаю всегда. Сдайся, пока не облезла пизда.
我把那个讨厌鬼送进最黑暗的森林了。这种下流胚就适合呆在那里!如果你喜欢闹鬼的树或者像我这样会漂浮的文字,我建议你也可以去幻痛森林转转!
Я отправила это облезлое недоразумение в самый темный лес на свете. Там ему самое место! Если ты так же любишь туманные деревья и странные голоса, как мой несчастный труп, тебе непременно стоит побывать в Призрачном лесу!
掉了皮的墙
облезлый стена; облезлые стены
斑驳的白色指甲油覆盖在她的指甲上。它很长很尖利,就像一把迷你匕首。花瓣一碰到就碎了。
Длинный и острый, словно кинжал; белый лак облезает. Лепесток крошится при первом же прикосновении.
热得掉层皮
такая жара, что аж кожа облезает
狐狸褪毛了
лисица облезла
目前我还不会要你把我们从两条腿的怪物手里拯救出来。癞皮银鬃狼潜伏在南边的林子里,我们的狮鹫若是飞得过低,就会被它们逮住。去杀掉几只,让它们知道我们的狮鹫可不是拿来吃的。
От двуногих чудовищ нас пока спасать не надо, но в лесах к югу отсюда рыщет довольно много облезлых среброгривов. Там же летают и наши грифоны, и если они летят слишком низко, то звери хватают их. Поэтому убей несколько среброгривов, и пусть знают, что наши грифоны – не еда!
笔这样秃, 怎麽写小字
как можно писать мелкие иероглифы, когда кисть так облезла?!
脱了毛的小猫
облезлый котенок
那皮肤从鼻子上脱落下来,掉到你的手指上。
Кожа с носа облезает и прилипает к вашему пальцу.
镀金掉了
Позолота облезла
морфология:
обле́зть (гл сов непер инф)
обле́з (гл сов непер прош ед муж)
обле́зла (гл сов непер прош ед жен)
обле́зло (гл сов непер прош ед ср)
обле́зли (гл сов непер прош мн)
обле́зут (гл сов непер буд мн 3-е)
обле́зу (гл сов непер буд ед 1-е)
обле́зешь (гл сов непер буд ед 2-е)
обле́зет (гл сов непер буд ед 3-е)
обле́зем (гл сов непер буд мн 1-е)
обле́зете (гл сов непер буд мн 2-е)
обле́зь (гл сов непер пов ед)
обле́зьте (гл сов непер пов мн)
обле́зший (прч сов непер прош ед муж им)
обле́зшего (прч сов непер прош ед муж род)
обле́зшему (прч сов непер прош ед муж дат)
обле́зшего (прч сов непер прош ед муж вин одуш)
обле́зший (прч сов непер прош ед муж вин неод)
обле́зшим (прч сов непер прош ед муж тв)
обле́зшем (прч сов непер прош ед муж пр)
обле́зшая (прч сов непер прош ед жен им)
обле́зшей (прч сов непер прош ед жен род)
обле́зшей (прч сов непер прош ед жен дат)
обле́зшую (прч сов непер прош ед жен вин)
обле́зшею (прч сов непер прош ед жен тв)
обле́зшей (прч сов непер прош ед жен тв)
обле́зшей (прч сов непер прош ед жен пр)
обле́зшее (прч сов непер прош ед ср им)
обле́зшего (прч сов непер прош ед ср род)
обле́зшему (прч сов непер прош ед ср дат)
обле́зшее (прч сов непер прош ед ср вин)
обле́зшим (прч сов непер прош ед ср тв)
обле́зшем (прч сов непер прош ед ср пр)
обле́зшие (прч сов непер прош мн им)
обле́зших (прч сов непер прош мн род)
обле́зшим (прч сов непер прош мн дат)
обле́зшие (прч сов непер прош мн вин неод)
обле́зших (прч сов непер прош мн вин одуш)
обле́зшими (прч сов непер прош мн тв)
обле́зших (прч сов непер прош мн пр)
обле́зши (дееп сов непер прош)
обле́зя (дееп сов непер прош)