обожание
с см. обожать
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
# ссылается на
обожать1, 2解的动
обожание денег 崇拜金钱
崇拜
敬重
обожать 1, 2解的
обожание отца 崇拜父亲
обожание денег 崇拜金钱
предмет ~я 崇拜的对象
Обожание пламени, возжжённого на домашнем очаге, было общим у всех индоевропейских народов. (Афанасьев) 把在家里炉灶上点燃的火奉若神明, 是印欧语系各民族共同的崇奉
2. 崇高的爱
Уля была окражена тем неосознанным бережным и бескорыстным обожанием ребят, которое выпадает на долю исключительно сильных и чистых девушек. (Фадеев) 乌利娅处在伙伴们那种不自觉的, 小心翼翼和毫无私心的崇高的爱的氛围之中, 这种崇高的爱总是落到特别坚强而纯洁的姑娘们身上
崇拜, 敬重; 奉若神明
в русских словах:
обожатель
〔阳〕〈口, 谑〉崇拜者; 爱慕者; 爱好者; ‖ обожательница〔阴〕.
в китайских словах:
情赏
испытывать искреннее восхищение; одобрять; восхищаться; любование; обожание
依恋
льнуть, привязаться; привязанность, обожание
钟爱
сосредоточивать всю любовь (на ком-л.), горячо любить, обожать; обожание, сильная любовь
толкование:
ср.1) Процесс действия по знач. глаг.: обожать.
2) Восторженная и очень сильная любовь к кому-л., чему-л.; преклонение перед кем-л., чем-л.
синонимы:
см. почтениепримеры:
观众们最喜欢看到的就是新人击败前任冠军。今天就有两位冠军参赛,他们希望能重获昔日的荣光。
Ничто так не завоевывает обожание толпы, как победа над бывшим чемпионом. Сегодня двое попытаются вновь снискать былую славу.
莉莲娜让许多人恐惧不已,也引来了少数人的狂热崇拜。
Лилиана вызывает ужас у многих и безграничное обожание у единиц.
她浑身上下都在喊∗哇哦——真男人∗。她的赞赏之情被这种同志之爱激发了。
Всё в ее взгляде, в ее позе, говорит: «Ого! Какой мужчина!» Ее обожание подпитывает чувство товарищества.
“你在说什么呢?你刚刚做出了一个完美的地掷球动作!”他的口气满满都是赞赏。
«О чем вы говорите? Вы только что выполнили почти идеальный для петанка бросок», — в его голосе слышится обожание.
他的崇拜超越了性。这个空洞是任何人类形体所没有的东西。
Его обожание не несет сексуального оттенка. Пустота — это нечто, недоступное человеческим формам.
告诉她,你完全了解超越现实的绝对奉承给人是何种感觉。
Сказать, что вам слишком хорошо известно, насколько странным может быть безоговорочное обожание.
“但是,我不知道,你是一个∗警察∗……”她上下打量着你,口气很是钦佩。“也许你可以想办法说服她?”
Но... не знаю, вы же ∗полицейский∗, — говорит она с обожанием, оглядывая тебя с ног до головы. — Может, вы ее как-нибудь убедите?
“当然。在你进行远古仪式的时候,我相信我的塞美尼守护和护身符能够保护你的安全…”她突然有些羡慕地看着你。
«Разумеется. Полагаю, мои семенинские обереги и заклинания защищали вас в ходе проведения древних обрядов...» Она смотрит на тебя с неожиданным обожанием.
“让,宝贝,你真是太惹火了……”年轻女人的眼里满是崇拜。
«Жан, милый, ты сегодня в ударе...» — с обожанием глядит на него девушка.
“那是什么意思?你确定…哦,不过怎么轮得到我质疑你的方法呢?”她突然有些羡慕地看着你。
«Что это значит? Вы точно... Впрочем, кто я такая, чтобы ставить под сомнение ваши методы?» Она смотрит на тебя с неожиданным обожанием.
女人点点头。“我能理解,你不能泄露官方机密,警官。但是我真的很感激你们部队的努力。”她突然有些羡慕地看着你。
Женщина кивает. «Понимаю, вы должны хранить служебные тайны, офицер. Но знайте, я очень ценю то, что делает ваш отдел». Она смотрит на тебя с неожиданным обожанием.
她凝视着矮人孤狼,眼里充满了崇拜。
Она с обожанием во взгляде смотрит на гнома из Одиноких Волков.
是的,我们的救世主是不错的伙伴,一个容易被爱打动,一个是令人尊重。他们并肩消灭了无数怪物与恶魔,经历了无数次冒险。战斗之后,第一救世主会深情地看着第二救世主,而这时...是的,这时第二救世主也会回眸相望。
Ну, наши спасители так и остались вместе: один из-за любви, а второй из уважения к другу. Вдвоем они совершили немало подвигов, с легкостью побеждая опасных зверей и коварных злодеев. После каждой битвы первый спаситель с обожанием смотрел на второго... и, знаете, в конце концов второй начал ему отвечать!
морфология:
обожáние (сущ неод ед ср им)
обожáния (сущ неод ед ср род)
обожáнию (сущ неод ед ср дат)
обожáние (сущ неод ед ср вин)
обожáнием (сущ неод ед ср тв)
обожáнии (сущ неод ед ср пр)
обожáния (сущ неод мн им)
обожáний (сущ неод мн род)
обожáниям (сущ неод мн дат)
обожáния (сущ неод мн вин)
обожáниями (сущ неод мн тв)
обожáниях (сущ неод мн пр)
ссылается на:
несов.
1) (преклоняться) 崇拜 chóngbài; (очень любить кого-либо) 宠爱 chǒng’ài
2) (питать пристрастие к чему-либо) 特别喜爱 tèbié xǐ’ài, 酷爱 kùài
обожать овощи - 特别爱吃蔬荣