окаменевать
несов. см. окаменеть
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# примеры
# морфология
# ссылается на
1. 变得像石头一样; (童话, 神话中因被施魔法而)变成石头
2. 发呆, 愣住
3. 变得麻木; 为得冷酷无情
(童话, 神话中因被施魔法而)变成石头; 变得像石头一样; 发呆, 愣住; 变得麻木; 为得冷酷无情
石化
哧呆
见окаменеть
石化, 哧呆
окаменеть 的未完成体
слова с:
в русских словах:
окаменелый
окаменелые остатки древних животных - 古代动物残骸的化石
окаменелая колбаса - 变硬了的香肠
окаменелый взор - 呆定的目光
окаменелое сердце - 冷酷的心
в китайских словах:
僵立
стоять прямо (без движения), застывать, окаменевать (напр. от ужаса)
钙化之骨
Окаменевшая кость
钙化藤壶
Окаменевшая ракушка
石化龟蛋
Окаменевшее черепашье яйцо
石化蝙蝠
Окаменевшая летучая мышь
石化真菌之心
Окаменевшее грибное сердце
石化树皮盾牌
Щит из окаменевшей коры
石化之火
Окаменевшее пламя
石化空气图腾
Окаменевший тотем воздуха
石化食肉孢子
Окаменевшая плотоядная спора
石缚胸铠
Окаменевший нагрудный доспех
石化古树之枝
Окаменевшая ветвь древнего
石化藤条
Окаменевшая веточка плюща
神秘的化石卵
Таинственное окаменевшее яйцо
动物化石
зоолиты, окаменевшие остатки живых организмов
钙化虫鳞
Окаменевшая чешуйка червя
石化海星
Окаменевшая морская звезда
恐怖南瓜头徽戒
Печать окаменевшей тыквы
缚石肚带
Окаменевший кушак
石化斧柄
Окаменевшая рукоятка топора
石化虫语者
Окаменевший змееуст
石化阿卡纳精华
Окаменевшая архана
石像鬼碎片
Обломок окаменевшей горгульи
石化森林
окаменевший лес
心木化石
Окаменевшее сердцедрево
凝固的鬣蜥人唾液样本
Образец окаменевшей слюны горена
铁星的化石盾牌
Окаменевший щит Железной Звезды
完好如初的石化的骨鞭
Безупречный окаменевший костяной хлыст
石化蜘蛛蟹
Окаменевший морской паук
远古石化树皮
Окаменевшая кора древнего
石化橡实
Окаменевший желудь
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
примеры:
“你怎么了?”警督倚过身子,盯着你僵住的脸。
«Что с вами произошло?» Лейтенант наклоняется ближе, изучая твое окаменевшее лицо.
「蜥怪的逼视虽然有效,但处理残留物质却很费工夫。 这远比不上将受害者完全分解。」 ~札戴克
"Взгляд василиска — действенное средство, но после него приходится убирать окаменевшие останки. Куда более удобно растворить жертву целиком." — Задек
不过我觉得工人被石化这件事倒未必不是一桩发财的买卖。搞不好这些家伙还是上乘石料呢?比起作为劳动力的价值,这些爱发牢骚的工人作为豪华建筑材料说不定更值钱!给我去带个被石化的山麓矿工回来。
Но я тут подумал, что, может быть, эти превращения – выгодное дело. А вдруг они превращаются в камень высокого качества? И тогда мои нытики принесут мне гораздо больше дохода в качестве роскошных строительных материалов, нежели в качестве рабочей силы! Найди какого-нибудь окаменевшего горняка и принеси его сюда.
东边有一些石化蜥蜴,它们饿的时候就会把飞得太近的蝙蝠石化了当点心。你可以在它们的领地周围找到散落的蝙蝠。
К востоку отсюда водятся василиски. Подлетающих слишком близко летучих мышей они превращают в камень, а затем перекусывают ими, когда проголодаются. Так что окаменевшие мыши разбросаны там повсюду.
两指厚的灰尘已经积在这石像上。从胸口开始向外裂开来,裂痕延伸至四肢。
На этой окаменевшей фигуре скопился толстый слой пыли. От ее груди по всем конечностям расползлась сетка трещин.
传说所有石化古树的根系在大地的极深处隐秘相连,而它们连通的痕迹绘制出了地脉的轨迹…
Говорят, корневые системы всех окаменевших деревьев переплетаются глубоко в недрах земли, чем определяют положение артерий земли в мире.
你在一个黑铁矮人的尸体上发现了一枚戒指。但要辨认戒指的细节却很困难,泥土和坚硬的污垢将它整个包裹了起来,你根本没法戴上它。你觉得它是用某种珍贵的金属制成的,似乎还镶着宝石。
С тела одного из дворфов Черного Железа вы сняли предмет, напоминающий кольцо. Сложно сказать, что это за кольцо, поскольку оно покрыто толстым слоем окаменевшей грязи. Носить его едва ли возможно. Однако вы уверены, что под слоем грязи скрывается драгоценный металл, а может, еще и самоцвет.
击败幼龙蜥后有时能找到的石化骨片。幼龙蜥都梦想着成长为真正的龙。会把古老的化石认作是龙之骨而加以珍惜,或许是因为希冀着龙的永恒与强大吧。
Окаменевший фрагмент кости, который иногда можно найти после победы над детёнышами геовишапа. Детёныши геовишапа мечтают когда-нибудь стать великими драконами. Они бережно хранят эти костяные осколки, возможно, потому что они надеются получить силу и долголетие настоящих драконов.
击败龙蜥后有时能找到的石化骨片。
Окаменевший фрагмент кости, который иногда можно найти после победы над геовишапом.
南边那棵巨大的石化树一度是伟大的生命象征。我们的象征。因为黑龙军团,我们丧失了这片森林,它从此就被污染和石化了,几乎无法复原。
К югу отсюда находится огромное окаменевшее дерево. Когда-то это был великий источник жизни. Наш источник. Черные драконы отняли у нас этот лес, и с тех пор он переполнился скверной и окаменел.
原粹树脂不足以激活石化古树,无法收取完成秘境的奖励。
Для восстановления Окаменевшего дерева не хватает Первородной смолы. Собрать награды не получится.
只剩下了骨粉。似乎,即使被石化了,也抵不过时间的破坏力。
Все обратилось в прах. Похоже, что даже окаменевшие подвластны жерновам времени.
啊,新鲜的空气!现在该活动活动筋骨了...
По крайней мере, чешую обдувает свежий воздух! Теперь разомнем давно окаменевшие конечности...
啊,是的,我有。有些甚至比我们现在所在的这个岛屿还要古老。远古人类的小饰物,化石矮人的遗物等等...
О да, они самые. Кое-что даже древнее острова, на котором мы стоим. Побрякушки людей древности, реликвии окаменевших гномов и что только душа пожелает...
完好如初的罐装钙化眼球
Безупречный окаменевший глаз в банке
年轻猎魔人的发霉骨骸。
Окаменевшие кости молодого ведьмака.
恶魔从哪里找来的硬面包?
Откуда они взяли окаменевший хлеб?!
想知道更多石化古树的事情?唔…你在附近秘境里观测到的那些,其实不算古老。稍微成熟一些的树,一般能长到两三公里高;在树的根部,常常聚集着一种大蜘蛛。那种蜘蛛啊,用地栀子和香茅草捆紧,抹上白豆蔻,熏烤上几个小时,那香味,是真的很…令我难忘。
Хочешь узнать об окаменевших деревьях? Хм... Вообще, деревья, которые тебе встречаются в подземельях, не такие древние. Действительно древние деревья вырастают до двух-трёх километров в высоту, а среди их корней живут огромные пауки. Если обвязать их гардениями и лемонграссом, посыпать кардамоном и покоптить несколько часов - то их аромат... Он просто незабываем.
我们遇到了一个石化的亡灵,被沉重的长矛刺穿。我们应该帮他,还是无视他...?
Мы встретили неупокоенное создание, окаменевшее и пронзенное тяжелым копьем. Помочь ему или оставить как есть?..
我已经确认到古代吸血鬼的石化遗骸所在之处。把它们带回来给我,以便用来强化血玉髓圣杯的效果。
Мне удалось узнать, где находятся окаменевшие останки древнего вампира. Принеси их мне, и я сумею усилить эффект, который дарует нам Чаша из гелиотропа.
我知道一个地方留存着一具硬化的吸血鬼长老残骸。把它带来给我,我就能延长鲜血圣杯的效果。
Мне удалось узнать, где находятся окаменевшие останки древнего вампира. Принеси их мне, и я сумею усилить эффект, который дарует нам Чаша из гелиотропа.
我知道另一个地方存留着硬化的吸血鬼长老残骸。把它带来给我,我就能延长鲜血圣杯的效果。
Мне удалось узнать, где находятся окаменевшие останки еще одного древнего вампира. Принеси их мне, и я усилю эффект, который дарует нам Чаша из гелиотропа.
我知道有个古老,且已经硬化了的吸血鬼遗骸。去把它带回来,我好用来延长圣杯之血的效果。
Мне удалось узнать, где находятся окаменевшие останки еще одного древнего вампира. Принеси их мне, и я усилю эффект, который дарует нам Чаша из гелиотропа.
朝硬面包前进。
Иди к окаменевшему хлебу.
标记硬面包。
Отметь окаменевший хлеб.
步骤详实的说明,记载着「浓缩树脂」的制作方法。激活一些地脉之花与石化古树时,利用这种浓缩的树脂可以提高效率。浓缩树脂同时最多持有5个。
Подробная инструкция по изготовлению густой смолы. Используйте её для пробуждения цветов артерий земли и окаменевших деревьев, чтобы повысить свою эффективность. Одновременно можно иметь не более 5 единиц густой смолы.
瞄准石化工人,折射光应该就能逆转石化进程。要么就是烧化他们,管它的,我的工人得能给我挣钱,要是活化重塑过程让他们精神不正常,杀了他们还能拿份保险。霍扎克完毕!
Направь эту малышку на моих окаменевших рабочих и преломленный свет снимет с рабочих окаменелость. Ну или расплавит их. Неважно. Верни моих рабочих в состояние, в котором они будут приносить прибыль! А если от процесса превоплощения у них поедет крыша, то надо их убить из соображений безопасности.
石化柳板护胫
Поножи из окаменевших плетеных пластин
石化森林世界任务
Локальные задания в Окаменевшем лесу
石化蝙蝠。
Окаменевшие летучие мыши.
石化铁木之冠
Корона из окаменевшей железной коры
硬化薄荷指环
Кольцо из окаменевшей болотной мяты
硬掉的面包…
Окаменевший хлеб...
能在激活石化古树与地脉之花时替代原粹树脂,以获得更丰厚的宝藏的树脂浓缩产物。
Густая древесная смола, которая может быть использована вместо Первородной смолы для пробуждения Окаменевших деревьев и Цветков артерий земли и получения более ценных наград.
能让秘境中的石化古树、大地上的地脉之花焕发生机的物质。
Восстанавливает Окаменевшие деревья в подземельях и Цветки артерий земли в открытом мире.
还有那截古木化石,那是原生古木的根茎,传说这棵巨树的根系贯穿了整个世界。
А вот кусок окаменевшего дерева. Это часть корневища. Говорят, то древо было столь велико, что корни его оплетали целый мир.
这个石化的女人不能说话,但她眼睛里冒着怒火。
Окаменевшая женщина не может говорить, но в глазах ее пылает ярость.
这个石化的女人等待着。但是从她血红色的眼睛可以看出,她没这么耐心。
Окаменевшая женщина ждет, но если судить по ее кроваво-красным глазам, дается ей это не очень легко.
陛下,将粉末洒向那条硬面包!
Государь, сыпь порошок в сторону окаменевшей буханки!
黄金,石化古树,八倍大的太阳——
Золото, окаменевшее дерево, солнце, в восемь раз крупнее нашего...
морфология:
окаменевáть (гл несов непер инф)
окаменевáл (гл несов непер прош ед муж)
окаменевáла (гл несов непер прош ед жен)
окаменевáло (гл несов непер прош ед ср)
окаменевáли (гл несов непер прош мн)
окаменевáют (гл несов непер наст мн 3-е)
окаменевáю (гл несов непер наст ед 1-е)
окаменевáешь (гл несов непер наст ед 2-е)
окаменевáет (гл несов непер наст ед 3-е)
окаменевáем (гл несов непер наст мн 1-е)
окаменевáете (гл несов непер наст мн 2-е)
окамене́й (гл несов непер пов ед)
окамене́йте (гл несов непер пов мн)
окаменевáвший (прч несов непер прош ед муж им)
окаменевáвшего (прч несов непер прош ед муж род)
окаменевáвшему (прч несов непер прош ед муж дат)
окаменевáвшего (прч несов непер прош ед муж вин одуш)
окаменевáвший (прч несов непер прош ед муж вин неод)
окаменевáвшим (прч несов непер прош ед муж тв)
окаменевáвшем (прч несов непер прош ед муж пр)
окаменевáвшая (прч несов непер прош ед жен им)
окаменевáвшей (прч несов непер прош ед жен род)
окаменевáвшей (прч несов непер прош ед жен дат)
окаменевáвшую (прч несов непер прош ед жен вин)
окаменевáвшею (прч несов непер прош ед жен тв)
окаменевáвшей (прч несов непер прош ед жен тв)
окаменевáвшей (прч несов непер прош ед жен пр)
окаменевáвшее (прч несов непер прош ед ср им)
окаменевáвшего (прч несов непер прош ед ср род)
окаменевáвшему (прч несов непер прош ед ср дат)
окаменевáвшее (прч несов непер прош ед ср вин)
окаменевáвшим (прч несов непер прош ед ср тв)
окаменевáвшем (прч несов непер прош ед ср пр)
окаменевáвшие (прч несов непер прош мн им)
окаменевáвших (прч несов непер прош мн род)
окаменевáвшим (прч несов непер прош мн дат)
окаменевáвшие (прч несов непер прош мн вин неод)
окаменевáвших (прч несов непер прош мн вин одуш)
окаменевáвшими (прч несов непер прош мн тв)
окаменевáвших (прч несов непер прош мн пр)
окаменевáющий (прч несов непер наст ед муж им)
окаменевáющего (прч несов непер наст ед муж род)
окаменевáющему (прч несов непер наст ед муж дат)
окаменевáющего (прч несов непер наст ед муж вин одуш)
окаменевáющий (прч несов непер наст ед муж вин неод)
окаменевáющим (прч несов непер наст ед муж тв)
окаменевáющем (прч несов непер наст ед муж пр)
окаменевáющая (прч несов непер наст ед жен им)
окаменевáющей (прч несов непер наст ед жен род)
окаменевáющей (прч несов непер наст ед жен дат)
окаменевáющую (прч несов непер наст ед жен вин)
окаменевáющею (прч несов непер наст ед жен тв)
окаменевáющей (прч несов непер наст ед жен тв)
окаменевáющей (прч несов непер наст ед жен пр)
окаменевáющее (прч несов непер наст ед ср им)
окаменевáющего (прч несов непер наст ед ср род)
окаменевáющему (прч несов непер наст ед ср дат)
окаменевáющее (прч несов непер наст ед ср вин)
окаменевáющим (прч несов непер наст ед ср тв)
окаменевáющем (прч несов непер наст ед ср пр)
окаменевáющие (прч несов непер наст мн им)
окаменевáющих (прч несов непер наст мн род)
окаменевáющим (прч несов непер наст мн дат)
окаменевáющие (прч несов непер наст мн вин неод)
окаменевáющих (прч несов непер наст мн вин одуш)
окаменевáющими (прч несов непер наст мн тв)
окаменевáющих (прч несов непер наст мн пр)
окаменевáя (дееп несов непер наст)
ссылается на:
сов. см. каменеть