опрометью
飞快地 fēikuàide, 匆忙地 cōngmángde
匆忙地
(副)(与бежать, кинуться 等连用)飞快地; 慌忙地
匆忙地, (副)(与бежать, кинуться 等连用)飞快地; 慌忙地.
(与 бежать, кинуться 等连用)飞快地; 慌忙地
慌忙地; 匆忙地
слова с:
в китайских словах:
飞快地
очень быстро, сломя голову, с невероятной быстротой, пулей, опрометью, во весь опор
慌慌张张
опрометью; сломя голову
暗跳
быстро идти; бежать, мчаться; бегом, опрометью
骛
1) мчаться; скакать опрометью; нестись сломя голову; бурно, сильно; поспешно
混跑
бежать опрометью
奔逸
бежать опрометью, мчаться во весь опор
傽遑
пугаться, страшиться; в страхе (смятении, панике); опрометью
傽徨
пугаться, страшиться; в страхе (смятении, панике); опрометью
傽偟
пугаться, страшиться; в страхе (смятении, панике); опрометью
狂走
бежать опрометью, нестись
толкование:
нареч.Во весь дух, очень быстро, стремительно.
синонимы:
см. быстропримеры:
不到之处请原谅。
Простите, пожалуйста, если где-то я поступил опрометчиво.
他不想冲动行事,他去让自己冷静了。
Он не хотел поступать опрометчиво. Ему надо остыть.
他愣极了
он слишком безрассуден (опрометчив)
伙计,我觉得那是种看问题的方法,也许是最好的方法。毕竟像我这样的经历丰富的人,一辈子不知有过多少遗憾和错误值得反思。而这恰恰对我最有益处,不过我觉得人还是要活到老学到老。
Можно и так сказать. Возможно, только так и следует говорить. В конце концов, у закаленного бойца вроде меня в жизни было достаточно ошибок и опрометчивых поступков, есть над чем поразмыслить. Не помешает старой собаке выучиться новым трюкам.
你不该轻率地乱下结论。
Тебе не следует легкомысленно делать опрометчивые решения.
你必须帮助我!伊谢尔派我们来这里调查神秘的蒸汽泵事件,以及纳迦为什么要利用蒸汽泵排出沼泽地的水。但是我的几位同伴闹了别扭,竟然撇下我独自行动。
Умоляю, помоги мне! Нас прислала сюда Исиэль, чтобы мы разгадали загадку этих паровых насосов и выяснили, зачем они откачивают воду из болота. Однако мои друзья поступили опрометчиво – они разделились и отправились в разные стороны в одиночку.
你竟然胆子大到重新回到恐怖图腾的心脏地带来挑战我?我会让你后悔做出这个决定的!
Как опрометчиво с твоей стороны было снова вернуться в земли племени Зловещего Тотема, чтобы вновь вызвать меня на бой. Ты пожалеешь о своей наглости!
做事不能蛮干。
Нельзя действовать опрометчиво.
哦觉醒者,我一直非常期待你做些愚蠢的选择。你可真没让我失望。
О, пробужденный, я так ждал того момента, когда ты примешь опрометчивое и глупое решение. И ты не подвел.
在这种时刻会是非常不合理的。
В текущих обстоятельствах это будет весьма опрометчиво.
大胆的行动,但不明智。除非他带着足够的武器回来,否则恐怕没有探求者能活着离开这个岛。
Шаг смелый, но опрометчивый. Если он не вернется с подходящим оружием, боюсь, никто из искателей не покинет этот остров иначе как вперед ногами.
她马上意识到自己的唐突。她不知道一个落选者摆出这种动作,会让琴产生怎样的想法。
До неё сразу дошло, сколь опрометчивым был этот жест, и оставалось только догадываться, что могла подумать Джинн.
妄作主张
опрометчиво высказать свою точку зрения
威财团太过愚蠢,居然派了其他探子来到噬渊。他们都被抓到了破灭堡。我得知道原因。
Картель Ве опрометчиво послал в Утробу новых агентов. Их схватили и доставили в цитадель Вечных Мук. Я хочу узнать, зачем.
屋外,一阵冷风将建筑拥在怀中。雪花随风飘舞。一个老妇人经过当地人口中的诅咒商业区。她努力控制自己,不去看书店的窗户。这样是∗不明智∗的。
Снаружи холодный ветер окутывает здание со всех сторон, кружит снежинки. Пожилая женщина проходит мимо так называемой «Проклятой торговой зоны». Она изо всех сил старается не смотреть в окна книжного магазина. Это было бы ∗опрометчиво∗.
康拉德队长。他们说队长去祖纳兹曼了,想和那里的鲜血巨魔沟通一下。我觉得这有点…计划不足。
Капитан Конрад. Мне сказали, что она отправилась в ЗулНазман на переговоры с троллями крови. Это кажется... довольно опрометчивым поступком.
当我告诉季关于玛瑙蟠螭的事后,他说他有办法对付,并已在风语厅外面开始做准备了。季虽然性情鲁莽,但我不能不说,他的满腔热情和坚定信念让我很是羡慕。
Когда Цзи узнал о змее, он сказал, что у него появилась идея и он займется приготовлениями. Конечно, он опрометчив и безрассуден, однако признаюсь: я завидую его решительности и увлеченности.
愚蠢的选择,回去吧。就在前方,死神在等着你。
Вернуться – опрометчивое решение. За этим порогом тебя ждет смерть.
我们不要太冲动。
Давай не будем действовать опрометчиво.
我在这里的“同事”对你所做的安排,我不是很赞同。他的行动过于急迫,无法控制,且不负责任。其最终结果可能是让你送了命。
Мой "коллега" рассчитывал, что ты кое-что сделаешь для него, вот только я не согласен с этим. Слишком часто он действует опрометчиво, непродуманно и совершенно безответственно. Рано или поздно за это придется заплатить ценой собственной жизни.
我追查这个找到了附近的一伙强盗。但我不是傻瓜。我需要白漫城的卫兵,或者雇佣战友团来把它拿过来。
Я знаю, что он у шайки бандитов, что орудуют поблизости. Но я не опрометчив. Нужно обращаться к страже Вайтрана или к Соратникам, чтобы добыть меч.
我追查这个找到了附近的一伙强盗。但我不是傻瓜。我需要白漫城的卫兵,或者雇用战友团来把它拿过来。
Я знаю, что он у шайки бандитов, что орудуют поблизости. Но я не опрометчив. Нужно обращаться к страже Вайтрана или к Соратникам, чтобы добыть меч.
最近在这块土地上出现了许多神秘的现象。先知赫米萨迫切地想要调查亡者之穴附近的异常状况,她只带了一名远行者就朝北方仓促出发了。
В наших землях творятся все новые таинственные дела. Одна из наших ведуний, Высокий Холм, опрометчиво отправилась на север в сопровождении всего лишь одного выносливого гонца, чтобы выяснить, что происходит близ Келий Смерти.
杀手,你别那么急。我们现在开始恢复传统也还不迟。
Не совершай опрометчивых действий, убийца. Еще не поздно вернуть старый уклад.
草率的结论
опрометчивый вывод
让加雷斯看看他自己变成了什么样。一次仓促的行动就可能导致失败。
Предложить Гарету вспомнить, чего он добился. И все это может перечеркнуть один опрометчивый поступок.
诳妄
совершать ошибку и поступать опрометчиво
轻猾
опрометчивый, но коварный
轻率鲁莽
легкомыслие и опрометчивость
达历尔最终的思绪经由纺思传回他的小村。 他们只希望从没接收到。
Узы сплетенных мыслей опрометчиво уносили последние думы Дариала обратно в родной острог.
这些柔软的生物为何与岩石构成的守护者战斗?以卵击石。
Почему смертных так и тянет сражаться с каменными стражами? Это так опрометчиво.
进入黑齿营地后,直接跟一个叫军需官卡奥辛的兽人取得联络。他不知道你是间谍,所以尽量保持冷静。照他的要求去做。
Твоим связным в Загоне Черного Зуба станет орк по имени интендант Каошин. Он не знает, что ты шпион, так что не веди себя опрометчиво. Делай все, что тебе скажет Каошин.
风声给我们带来了一个叛徒的低语,此人就在我们中间。我们派了一名最好的哨兵去进行调查,而现在她死了。我以为叛徒不知道我们的行动,却因此害了她……我过于轻率,而她为我的愚昧付出了代价。
Ветер донес слухи о предателе в наших рядах. Мы послали на расследование лучшую из часовых, но она погибла. Зря я надеялся, что предатель останется в неведении... Я был опрометчив, а она пала жертвой моей глупости.
鲁莽的决定?
Опрометчивое решение?
морфология:
о́прометью (нар опред спос)