орден
1) (мн. ордена) (знак отличия) 勋章 xūnzhāng
орден Ленина - 列宁勋章
наградить орденом - 授予勋章
получить орден - 获得勋章
2) (мн. ордены и ордена) (организация) (монашеский) 僧团 sēngtuán; (рыцарский) 骑士团 qíshìtuán
орден иезуитов - 耶稣会
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
, -а, 复-а[阳]勋章
орден Ленина 列宁勋章
кавалер ~а Отечественной Войны 卫国战争勋章的获得者
орден Красного Знамени 红旗勋章
наградить ~ом 授予勋章
получить орден 获得勋章
Орден Улыбки 微笑勋章(在波兰, 对于儿童能通过一些考验, 如喝不加糖的柠檬汁不但不皱眉, 而且喝完之后还能微笑者所给予的奖励)орден, -а, 复-ы 及-а[阳]
1. 〈宗〉(天主教的)修会, 僧团
орден иезуитов 耶酥会
доминиканский орден 多明我会, 多米尼克派(天主教托钵修会主要派别之一)
нищенствующий орден 托钵修会, 托产僧团
2. 〈史〉(中世纪的)骑士团
тевтонский орден 条顿骑士团
3. 〈旧〉某些秘密团体的名称
масонский орден 共济会
орден, -а, 复-
ы[ 阳]〈建〉=
勋章, , 复ордены 或ордена(阳)
1. (复-а)勋章
орден <Победа> 胜利勋章
наградить ~ом 奖给勋章
2. (复-ы)(天主教)僧团; 秘密团体的名称
-а[阳]орден почёта 荣誉勋章 (=орден "знак почёта")
[阳](复一 ордена)勋章; (复一
ордены 或 ордена)[建](圆)柱式
-а[阳] фрак с орденами 文身
слова с:
Ливонский орден
МГАМЦ Московский ордена Трудового Красного Знамени главный авиаметеорологический центр
Мальтийский орден
орденоносец
орденоноска
орденоносный
орденская колодка
орденская планка
орденский
полный кавалер ордена Славы
в русских словах:
тевтонский
〔形〕тевтон 的形容词. 〈〉 Тевтонский орден〈史〉条顿骑士团.
почет
орден "Знак Почета" - "荣誉" 勋章
звезда
орден Красной Звезды - 红星勋章
отличие
знак отличия - 奖章; (орден) 勋章
вручать
1) 递交 dìjiāo, 呈递 chéngdì; (орден, премию и т. п.) 授予 shòuyǔ
вручать орден - 授予勋章
в китайских словах:
独立自由勋章
орден Свободы и Независимости
学术界棕榈叶勋章
орден Академических пальм
解放勋章
орден "Освобождение"
血色十字军
Алый орден
新的集团
Новый орден
八一勋章
орден Первого Августа
大韩佛教曹溪宗
Чоге — Орден Корейского Буддизма
带
胸前带着勋章 носить на груди орден; с орденом на груди
多米尼加教派
доминиканский орден; доминиканцы; доминиканский
十字军
крестоносцы, орден (крестоносцев)
列宁勋章
орден Ленина
耶稣会
иезуитский орден, Общество Иисуса
嘉禾章
орден «Чудесного колоса» (учрежден после революции 1911 г.)
嘉祥章
ист. орден «Счастливого знамения» (учрежден после 1911 г.)
奥思定会
августинский орден, августинцы
方济各会
францисканский орден, францисканцы
红旗勋章
орден Красного Знамени
勋章
орден, медаль
共和国勋章 орден Республики (высшая награда в КНР)
嘉禾勋章 стар. орден Хлебного Колоса
一级铁十字勋章
Железный крест первого класса (немецкий военный орден)
大勋章
стар. орден «За особые заслуги» (высший орден Республики, с 1912 г.)
建立队伍
Сформировать орден
教社
xpucm. религиозная община; монашеский орден
金蟋蟀骑士团
Орден Золотого Сверчка
文虎章
вэньхучжан, орден гравированного тигра (старый знак отличия Китайской республики, им награждали за ратные и трудовые подвиги, имел 9 степеней)
星章
звезда (как орден илиэмблема)
铁十字
2) железный крест (орден)
十月革命勋章
орден Октябрьской Революции
佩
佩英雄章 носить на груди орден героя
英雄母亲
1) (почетное звание) мать-героиня; (орден) Мать-героиня
宝星
1) уст. орден
2) ист. драгоценная звезда, орден двойного дракона (с 1882 г.)
主权独立协会
суверенный орден
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
1. м.Особый знак отличия за военные или гражданские заслуги.
2. м.
1) Монашеская или рыцарско-монашеская католическая община с определенным уставом.
2) Название некоторых тайных объединений, сообществ.
3. м.
То же, что: ордер (2*).
синонимы:
см. общество, разрядпримеры:
胸前带着勋章
носить на груди орден; с орденом на груди
嘉禾勋章
[c][i]стар.[/i][/c] орден Хлебного Колоса
佩英雄章
носить на груди орден героя
授予勋章
вручать орден
红星勋章
Орден Красной Звезды
获得勋章
получить орден
"荣誉" 勋章
орден "Знак Почёта"
促进正义与和平道明会(多明我会)
Доминиканцы за справедливость и мир (Орден проповедников)
耶路撒冷罗得岛和马耳他圣约翰主权军事医院骑士团;马耳他骑士团
Суверенный Военный Орден госпитальеров Святого Иоанна Иерусалимского, Родосского и Мальтийского ; Суверенный Мальтийский орден; Мальтийский орден
“为祖国立功”勋章
орден «За заслуги перед Отечеством»
哈利波特与凤凰社
Гарри Поттер и Орден Феникса
圣徒安德烈·佩尔沃兹万内勋章 (圣安德烈勋章)
орден Святого апостола Андрея Первозванного
红旗勋章
Орден Красного Знамени
最优秀的大英帝国勋章
высший орден Британской империи
三级祖国功绩勋章
орден «За заслуги перед Отечеством» III степени
在兽人大肆屠杀我的族人之前,泰雷多尔曾是德莱尼学者和灵魂师的庇护所。一部分德莱尼学者和守备官奉命管理这片区域的数座神殿。
До того как орки истребили большую часть моего народа, Телредор служил убежищем дренейским анахоретам и спиритуалистам. Небольшой орден спиритуалистов и поборников имел множество святилищ в здешних краях.
为了追求一些禁断的知识,我被迫离开了肯瑞托;讽刺的是,现在这帮家伙竟然请求我利用这样的知识反过来帮助他们。
Мне пришлось покинуть Кирин-Тор в поисках знаний, которые орден считал запретными. Есть некая ирония в том, что теперь орден просит моей помощи именно по этому вопросу.
一片混乱,!血色十字军陷入了疯狂。他们调动了新阿瓦隆外围的所有部队,在东面的圣光哨站设置了封锁。他们正不顾一切地掠夺海文郡矿洞中的所有资源,并把它们运送到停泊在海岸旁的护卫舰上。
Хаос воцарился на этих землях, <имя>! Орден пребывает в растерянности. Они отправили все войска Нового Авалона на защиту Заставы Света, которая находится к востоку отсюда. Таким образом они отчаянно пытаются опустошить Тихоземскую шахту и погрузить все добытые ресурсы на фрегаты, стоящие на якоре вдоль всего побережья.
我听到了一些关于玛雷卡里斯和阿尔萨斯组建新的死亡骑士团的传闻,我曾以为他不过是想填补黑锋骑士团的损失而已。但是各种数据都表明,阿尔萨斯想要发展壮大这支新的骑士团。
До меня уже доходили слухи про Маликрисс и про то, что Артас учредил новый орден рыцарей смерти, но я думал, что это так... баловство... чтобы заполнить пустое место. Но судя по этим цифрам, он нацелился на что-то большее.
血色十字军的命运是悲剧的,也是讽刺的。他们曾经冲在人类对抗亡灵的最前线。而现在,他们就像往日自己猎杀的那些行尸走肉一般。是什么让他们堕落成活死人一般,这点还无人得知,但他们依然危险这点是不变的。
История Алого ордена довольно трагична, хотя в чем-то и забавна. Когда-то Орден вел людей на войну с нежитью. А сейчас его рыцари сами напоминают оживших мертвецов, которых раньше истребляли. Что превратило их в нежить, мы не знаем, но от этого они не становятся менее опасными.
你只了解了我们组织的部分情况。你是个外来者,而我们也一直是这么对待你的。
Пока что ты <сумел/сумела> понять лишь часть законов, по которым живет наш орден. Ты – <чужестранец/чужестранка>, и к тебе относились соответствующим образом.
欢迎来到云端翔龙骑士团,。我能从你渴望的眼神里看出,你想加入骑士团。
Добро пожаловать в орден Облачного Змея, <раса>. Я читаю по блеску твоих глаз, что ты хочешь присоединиться к нам.
你通往骑士团的道路从现在开始。
Здесь начинается твой путь в орден.
我们赤翼派以招数精妙而著称。我们常在赤精栖木互相切磋,以磨练自己的格斗技巧。
Наш орден гордится своим боевым мастерством. Мы оттачиваем его, сражаясь друг с другом здесь, в Колыбели Чи-Цзи.
白银之手准备为你提供全套装备来协助你对抗燃烧军团。继续在破碎群岛上扩展你的影响力吧,要不了多久我们就会取得胜利。
Орден Серебряной Длани обеспечит тебе полный набор снаряжения для битвы с Пылающим Легионом. Продолжай расширять свое влияние на Расколотых островах, и мы еще сможем одержать победу.
<класс>t, ты <объединил/объединила> орден Серебряной Длани, чего не удавалось никому до тебя. Ты <доказал/доказала>, что решимость и вера в Свет небес позволят преодолеть любую преграду.
现在,我们必须为我们的组织——残寺派,寻找一个新的领袖。我已经和其他大师们商讨过了,所有人都达成了共识。
Теперь мы должны найти того, кто возглавит наш орден, наш разрушенный храм. Мы с остальными мастерами все обсудили и пришли к единому мнению.
身为第一个加入提瑞斯秘法会的夜之子,她肯定很想证明一下自己的实力!
Она первой из ночнорожденных вступила в орден Стражей Тирисфаля и наверняка горит желанием проявить себя!
谢谢你,残寺派正在逐渐重整旗鼓。
Благодаря тебе орден Павшего Храма начал восстанавливать силы.
不过,我们还有许多事情要做。作为我们的领袖,你将决定我们的未来。
Но нам еще предстоит много работы. И то, как именно будет развиваться наш орден, зависит от нашего предводителя – от тебя.
你的组织成员已经付出了许多,但这还不够。
Твой орден многое дал нам, но нужно еще больше.
提瑞斯秘法会已经重建。该是认真执行任务的时候了。
Орден Стражей Тирисфаля возрожден. Теперь нам пора со всей серьезностью взяться за дело.
我们应该招揽最厉害的武僧与我们并肩作战,帮忙重建我们的组织。
Чтобы возродить орден, нам необходимо привлечь на свою сторону самых выдающихся представителей нашего класса.
如果我们要抵抗燃烧军团,保卫这个世界,就必须让组织发展壮大,并招募有经验的勇士加入我们。
Чтобы защитить мир от Пылающего Легиона, мы должны укрепить свой орден, привлечь на свою сторону умелых воителей.
白银之手绝不会乖乖把提里奥交给我们。第四骑士的崛起之路会洒满义人的鲜血!
Орден Серебряной Длани никогда не отдаст нам Тириона. Дорога Четвертого Всадника будет пропитана кровью праведников!
我希望成为一名白银之手的圣骑士。您可否准许我的加入?
Я хочу стать паладином ордена Серебряной Длани. Ты позволишь мне вступить в орден?
大宗师,你在危急存亡之时拯救了教派。
Великий мастер, наш орден был на грани уничтожения, а ты его <спас/спасла>.
在危急关头,骑士团会把最强大的力量汇聚成一种纯粹的毁灭性武器。而眼下就是这样的非常时刻。
В час нужды орден способен концентрировать свою силу в чистейшую разрушительную форму. И этот час настал.
多亏了你的英明领导,的组织已经成长壮大,甚至远超我的想象。再加上其他职业的勇士帮忙,我们已经有了足够的力量,能把燃烧军团赶出我们的世界了。
<имя>, твой орден достиг невероятного могущества. Собрав защитников из разных орденов, мы стали той силой, которая действительно может изгнать Пылающий Легион из нашего мира.
然而我们还有很多工作要做。作为我们的领袖,你将决定我们组织未来的方向。
Но нам еще предстоит много работы. И то, как именно будет развиваться наш орден, зависит от нашего предводителя – от тебя.
从遥远的时代以来,我的组织一直监视着破碎群岛,提防燃烧军团再次出现。我们只剩下了一小部分人……但是今天一切都变了。
С древних времен наш орден несет дозор на Расколотых островах, чтобы демоны не застали нас врасплох. Наши ряды сильно поредели... но теперь все изменится.
要打败燃烧军团的话,我们的组织就必须不断壮大。
Чтобы победить Пылающий Легион, наш орден должен стать больше и сильнее.
在银色的月光下,他们组成了一个教派,致力于以自然为载体,将魔法带入平衡。阿坎多尔也由此诞生了。
Ночью, на поляне, залитой лунным светом, они создали орден, поставив своей целью приведение чародейских энергий к равновесию с помощью самой природы. Так и появился аркандор.
希望你们的组织再次助我一臂之力,这样我们也许有机会彻底终结影卫的威胁。当你们迎战军团时,我们将与虚空对抗。等你的部队抵达后就开始进攻。
Я снова должна просить твой орден оказать мне поддержку: только так мы сможем ликвидировать угрозу со стороны Темной Стражи раз и навсегда. Пока ты будешь сражаться с Легионом, мы выступим против сил Бездны. Атака начнется, как только прибудут твои отряды.
我们还是离开这里,到更加……卫生的地方去谈谈吧。我听说你的教团有座宏伟的神殿。
Давай-ка покинем это место и поговорим там, куда зараза еще не добралась. Может быть, в храме, где базируется твой орден?
雄鹰之爪绝对是一把强大的战矛!我第一次注意到它,是在至高岭牛头人带领我们组织的成员登上鹰爪峰,建立神射手营地的时候。
Воистину, Хищный Коготь – могучее копье! В первый раз мне удалось увидеть его, когда таурены Крутогорья вели наш орден к пику Когтя, чтобы основать Приют Стрелка.
残寺派准备为你提供全套装备来协助你对抗燃烧军团。继续在破碎群岛上扩展你的影响力吧,要不了多久我们就会取得胜利。
Орден Павшего Храма готов обеспечить тебе полный набор снаряжения для битвы с Пылающим Легионом. Продолжай расширять свое влияние на Расколотых островах, и мы еще сможем одержать победу.
有你来领导我们的组织,已经开了一个好头,不过如果要大展身手,还需要更多高手的力量。
Здорово, что ты возглавляешь орден, но нам нужны и другие столь же опытные бойцы.
白银之手可以找到一件宝物,它可以帮助你对抗燃烧军团。这个封印能在最关键的时刻给你一次改变命运的机会。
Орден Серебряной Длани может добыть для тебя ценный предмет, чтобы помочь в борьбе с Легионом. Эту печать ты сможешь применить в самый трудный час, чтобы судьба подарила тебе еще один шанс.
我们要振兴风暴之末,重建破碎的家园。我们将拯救所有盼望救赎的人。
Мы создадим новый орден – орден Возрождения Шторма и вновь объединим мою расколотую родину. Мы спасем всех, кто захочет быть спасенным.
我曾经和他们很熟,他们是海潮中的兄弟姐妹。但现在他们已然迷失。
Когда-то я их знал, мы были братьями и сестрами, вместе служили морю. Но потом они опозорили наш орден.
我们庇佑着风暴神殿中的每艘库尔提拉斯船只。我们的祝福让我们拥有了艾泽拉斯最为强大的船队——传奇舰队。
Мой орден благословляет все кул-тирасские корабли в Святилище Штормов. Благодаря этим благословениям наши корабли считаются самыми мощными во всем мире. О кул-тирасском флоте ходят легенды!
太阳祭司是托维尔的一支远古教团,他们一直游走于所有的部族之间。
Жрецы Солнца – древний орден толвиров, они были распространены среди всех племен.
你将成为白银之手的领袖,为组织带来新生!
С тобой, <воитель/воительница>, орден Серебряной Длани возродится.
大团长法尔伽,我能理解他的立场,却无法认同他的做派。呵…是我多言了。我早已不是西风骑士,忘了我说的话吧。
Магистр Варка... Я понимаю его позицию, но его действия я одобрить не могу... Я сказал слишком много... Я уже давно покинул орден. Забудь, что я сказал.
教团…教团集结了所有仇恨「暗夜英雄」的力量…
Орден... Они собрали силу, которую объединяет ненависть к Полуночному герою...
如果「深渊教团」对这座废墟有兴趣的话,那他们一定不会错过这些机关。
Если орден Бездны заинтересовался руинами, то они не могли пренебречь этими механизмами.
也就是说,是深渊教团先做好了腐蚀的准备,再以试炼的名义,把「王狼」唤醒?
Ты хочешь сказать, что орден Бездны подготовил всё для порчи сознания Борея, а потом заманил его под предлогом вызова на битву?
「坎瑞亚是被神覆灭的国度,而这就是…深渊教团想要覆灭七神国度的原因。」
Уничтожение нации Каэнри’ах богами... Это причина, по которой сейчас орден Бездны стремится уничтожить народы, оберегаемые семью Архонтами.
原来如此,深渊教团已经展开新的行动了么?
Орден Бездны уже успел начать проведение новой операции?
是深渊教团?
Орден Бездны?
那不就是深渊教团吗?!它们又有动作了?
Это же орден Бездны! Они опять взялись за старое?
唔…他才进去多久,怎么会有这种实力?
Его совсем недавно приняли в орден. Какие могут быть битвы?
深渊教团…这些与人类为敌的怪物,地下情报网也很少出现它们的消息。
Орден Бездны... Даже моим осведомителям известно про него совсем немного. Мы знаем, что они считают человечество своим главным врагом.
一整层的防御…都被突破了…我还以为是「深渊教团」的怪物攻来了…
Оборона всего уровня... была прорвана... Я думал, что нас атакует орден Бездны.
只有深渊教团一直在追寻坎瑞亚遗落的文明——虽然他们已经连人类都不是了,但执念仍存。
Только орден Бездны не прекращая искал остатки Каэнри’ах. Они очень настойчиво пытаются найти эту человеческую цивилизацию, хоть сами они уже далеко не люди.
居然是这样…深渊教团和遗迹守卫,居然是坎瑞亚灭国之后的残余吗?!
Серьёзно?! Орден Бездны и стражи руин остались после уничтожения Каэнри’ах?!
深渊教团已经到城门外了,居然还有闲情在这里喝酒。
Орден Бездны уже стучит в городские ворота, а они только думают, как бы допить своё вино.
篝火边的魔物…是不是被深渊教团驱使的呢?有点吓人…先打倒它们吧。
Думаешь, монстрами у костра управляет орден Бездны? Страшновато... Давай разделаемся с ними.
唔…深渊教团这下可真是出了个大难题呀,好狡猾的家伙们。
Мда... Орден Бездны добавил нам проблем. Подлые мерзавцы!
…是深渊教团。
Орден Бездны.
藏在这样的古遗迹里,很像深渊教团的作风。
Орден Бездны любит устраивать лагеря в такого рода заброшенных руинах.
那么,一路小心。
Будьте осторожны. Орден Бездны - серьёзный противник.
我很担心古德温。他要和那些难缠的丘丘人,还有他和我说过的深渊教团战斗,要是他受了伤怎么办,而且离开那么久,要是他遇见了哪位温柔的女骑士…
Я так переживаю! Бедный Годвин... Что, если на него напали хиличурлы или орден Бездны? А вдруг он поранился? Его нет уже очень давно... Вдруг он нашёл себе другую?
它们就是听到了宝物的流言,才盯上可莉的呀!
Из-за этих слухов орден начал следить за малышкой Кли!
这一次,「深渊」也和对特瓦林一样,想要用谎言和咒术来腐蚀奥赛尔吗?
Орден Бездны планирует использовать ложь и тёмную магию на Осиале так же, как и на Двалине?
根据我最近的追迹,深渊教团出现过的另一个地点,可能就在那头老狼的领土上。
По моим данным, орден Бездны мог появиться на территории того старого волка.
关于丘丘人和深渊教团。
Хиличурлы и орден Бездны...
而且大团长走的时候,带走了五分之四的骑士,所以留给「代理团长」的,自然就是五倍的压力了。
Вместе с магистром орден покинуло много других рыцарей. Это значит, что на долю Джинн выпало ещё больше обязанностей.
就是因为一名骑士的力量有限,才需要组成骑士团吧。
Силы одного рыцаря ограничены. Поэтому был создан орден.
听说大多数丘丘人是数百年前忽然出现在提瓦特的,深渊教团…好像也是差不多的时期。
Говорят, что хиличурлы появились в Тейвате несколько сотен лет назад... В то же время, что и орден Бездны.
一定要阻止深渊教团。
Нужно остановить орден Бездны.
你最近有没有被深渊教团找麻烦?有什么心烦的可以跟我聊聊。
Орден Бездны досаждает тебе? Не забудь, что ты в любой момент можешь обратиться ко мне.
我经常会在这里等古德温,祈祷他回来的路上能够避开那些缠人的丘丘人或者深渊教团…早日和我相聚。
Я часто прихожу сюда и жду Годвина. Молюсь, чтобы ему на пути не встретились проклятые хиличурлы или орден Бездны, чтобы он вернулся домой целым и невредимым.
飞行执照先要考试合格,然后再由骑士团统一签发。
Для начала тебе нужно сдать экзамен, только потом Орден выдаст тебе лицензию.
唉…面对深渊教团的威胁,人类的七国本该结成联盟。
Я считаю, всем семи нациям бы следовало объединиться против угрозы, которую несёт орден Бездны.
也好,我们去实地看看吧。根据我手上的一些线索,深渊教团曾经重新进入过「西风之鹰的庙宇」。
Почему бы нам не сходить и проверить на месте? Согласно имеющимся зацепкам, орден Бездны вновь заполонил храм Сокола.
深渊教团就是集中诅咒伤口,才腐蚀了特瓦林的精神…
Должно быть, орден Бездны проклял его раны. Вот что портит мысли Двалина.
啊…我之前说深渊法师是「坏人」,只是一种比喻啦…
Ах... Паймон же говорила тебе, что орден Бездны - это плохие ребята!
啊!果然有深渊教团的魔物!
А-а-а! Орден Бездны!
好了,这种事说得也够多了。我们在闲聊的时候,深渊教团可没有停下脚步。
Но хватит об этом. Пока мы болтаем, орден Бездны продолжает действовать.
嗯,这些侍奉深渊的怪物,是「深渊教团」在这世上散播混乱的爪牙。
Хм. Чудовища, что служат Бездне - клыки и когти, с помощью которых орден сеет на этой земле хаос.
喂,你的口吻怎么像迪卢克老爷评判骑士团一样?
Эй, ты говоришь совсем как Дилюк, когда он критикует орден!
你看,深渊教团已经找过特瓦林的麻烦,再去找另一个风神眷属的麻烦,也不奇怪呀。
Орден Бездны уже пытался бесить нас в тот раз с Двалином. Неудивительно, что теперь им понадобился другой дружок Анемо Архонта.
呜…这个计划想要对抗的东西,真是巨大到不可思议呢。
О нет... Орден Бездны и впрямь не собирается мелочиться.
之前是「神的眷属」,现在是「旧日魔神」吗…目标越来越大了呢。
В прошлый раз им нужен был старый друг Архонта, в этот раз они заинтересовались огромным древним божеством... Орден Бездны продолжает поднимать планку.
是关于…深渊教团。
Орден Бездны что-то замышляет.
嗯,琴团长给人的感觉,的确很可靠。
Пока магистр Джинн возглавляет орден, жители города могут спать спокойно...
走吧,趁骑士团还没赶来。
Пойдём, пока орден не вернулся.
咦,什么声音?是深渊教团的援兵吗?
Что это за звук? Орден Бездны так быстро прислал подкрепление?
深渊教团近期活跃的原因,还需要更进一步探明…
Мы должны продолжить расследование и узнать, почему в последнее время активизировался орден Бездны.
морфология:
о́рден (сущ неод ед муж им)
о́рдена (сущ неод ед муж род)
о́рдену (сущ неод ед муж дат)
о́рден (сущ неод ед муж вин)
о́рденом (сущ неод ед муж тв)
о́рдене (сущ неод ед муж пр)
орденá (сущ неод мн им)
ордено́в (сущ неод мн род)
орденáм (сущ неод мн дат)
орденá (сущ неод мн вин)
орденáми (сущ неод мн тв)
орденáх (сущ неод мн пр)
о́рден (сущ неод ед муж им)
о́рдена (сущ неод ед муж род)
о́рдену (сущ неод ед муж дат)
о́рден (сущ неод ед муж вин)
о́рденом (сущ неод ед муж тв)
о́рдене (сущ неод ед муж пр)
о́рдены (сущ неод мн им)
о́рденов (сущ неод мн род)
о́рденам (сущ неод мн дат)
о́рдены (сущ неод мн вин)
о́рденами (сущ неод мн тв)
о́рденах (сущ неод мн пр)