оставление
〔名词〕 留
留下
离开
离弃
抛弃
[中]留下, 遗留; 保留, 保存; 留给; 保持(原状), 不更动; 使...仍然; 挽留; 离开, 抛充(不管); 停止, 终止; 放弃; 使...没有...; 住手
留下, 离开, 离弃, 抛弃留下; 离开; 停止留下; 保持(原状); 离开; 放弃留, 留下, 离开, 离弃, 抛弃
留下, 离开, 离弃, 抛弃; 留下; 离开; 停止; 留下; 保持(原状); 放弃; 离开
保留, 存留, 停止, 终止, 离开
留下; 遗留; 保留; 离开; 停止
①留, 留下②离开, 离弃, 抛弃
留; 留下离开; 离弃; 抛弃
保留; 遗留; 保持; 保存
留下; 离开, 撤出, 放弃
放弃, 报废(油井等)
留下, 保留, 停止"
①保留②停止, 终止
留,留下;保留
废弃, 放弃
遗留, 留下
停止, 保留
1.留,留下;2.离开,离弃,抛弃
1. 留下, 离开, 离弃, 抛弃
2. 留下; 离开; 停止
3. 留下; 保持(原状); 离开; 放弃
留下, 离开, 离弃, 抛弃留下; 离开; 停止留下; 保持(原状); 离开; 放弃留, 留下, 离开, 离弃, 抛弃
留
留下
离开
离弃
抛弃
留下, 离开, 离弃, 抛弃; 留下; 离开; 停止; 留下; 保持(原状); 放弃; 离开
保留, 存留, 停止, 终止, 离开
留下; 遗留; 保留; 离开; 停止
①留, 留下②离开, 离弃, 抛弃
留; 留下离开; 离弃; 抛弃
保留; 遗留; 保持; 保存
留下; 离开, 撤出, 放弃
放弃, 报废(油井等)
留下, 保留, 停止"
①保留②停止, 终止
留,留下;保留
废弃, 放弃
遗留, 留下
停止, 保留
оставить-оставлять 的
◇оставление в опасности <法>见危不救(遗弃处于生命危险状态的人不予援助的罪行)
1.留,留下;2.离开,离弃,抛弃
слова с:
вынужденное оставление самолёта
оставление самолёта
оставление самолёта с помощью парашюта
оставленная вышка
оставленный багаж
в русских словах:
семенной
2) (оставленный на семена) 留种[的] liúzhǒng[de]; 育种[的] yùzhǒng[de]
забытый
3) (оставленный где-либо) [被]遗忘的 [bèi] yíwàng-de
племенной
2) (породистый) 良种[的] liángzhǒng[de], 纯种[的] chúnzhǒng[de]; (оставленный на племя) 育种[的] yùzhǒng[de]
без призора
не оставляйте детей без призора -
в китайских словах:
不给饭吃
оставление без обеда
留球
оставление шайбы
警冲标外存留车辆
оставление вагонов за предельным столбиком
对赔偿要求不予答复
оставление претензии без ответа
弃机跳伞
оставление самолета; оставление самолета с помощью паращюта; покидание с парашютом
野葬
один из индийских и тибетских способов захоронения покойника: оставление его в удаленном месте под открытым небом на съедение зверям и птицам
擅离岗位
самовольное оставление поста
被迫弃机, 被迫跳伞
вынужденное оставление самолета
弃职
оставление поста
弃产
оставление имущества; дериликция
留针
кит. мед. оставление иглы
预提
1) воздержание; приостановка; оставление в своем распоряжении
遗弃罪
оставление на произвол судьбы без призора, отказ от обязанности содержать (напр. детей; как преступление)
留渣
оставление шлака
被迫放弃
вынужденное оставление
留钥锁
оставление ключа
被迫弃机
вынужденное оставление самолета
跳伞离机, 弃机跳伞
оставление самолета с помощью паращюта
无故离队
самовольное оставление части, самоволка
跳伞离机
покидание с парашютом; оставление самолета с помощью паращюта
四葬
четыре способа захоронения (утопление, сожжение, погребение и оставление в поле на съедение птицам и зверям)
толкование:
ср.Процесс действия по знач. глаг.: оставить, оставлять.
примеры:
贩卖女孩, 利用女孩进行卖淫和色情活动, 拐骗, 强奸, 乱伦, 遗弃
торговля малолетними девочками, организация проституции несовершеннолетних, похищение, изнасилование, вступление в кровосмесительную половую связь и оставление на произвол судьбы
逃离犯罪现场,销毁证据……就算迪克·马伦∗没有∗犯下这起凶杀案,他也应该面对∗数年∗的牢狱之灾了。
Оставление места преступления, уничтожение улик... Даже если детектив Маллен ∗не∗ совершал убийства, его следует упечь за решетку на ∗долгие годы∗.
(#尼西亚信经)
我等信独一之神,即全能之圣父,创造天地,及一切有形无形之万物之主。
我等信独一之主耶稣基督,上帝独生之圣子,是圣父在万世之先所生,是从神所出之神,从光所出之光,从真神所出之真神,是生非造,是与圣父同体,万物皆藉圣子而造;圣子为要拯救我等世人,从天降临,为圣灵感动之童贞女马利亚所生,成为人身,在本丢彼拉多手下,为我等钉十字架,被害而葬,照圣经之言,第三日复活,升天,坐在圣父之右;将来复必有荣耀而降临,审判生人死人,其国无穷无尽。
我等信圣灵即是主,是赐生命者,是从圣父、圣子所出,与圣
我等信独一之神,即全能之圣父,创造天地,及一切有形无形之万物之主。
我等信独一之主耶稣基督,上帝独生之圣子,是圣父在万世之先所生,是从神所出之神,从光所出之光,从真神所出之真神,是生非造,是与圣父同体,万物皆藉圣子而造;圣子为要拯救我等世人,从天降临,为圣灵感动之童贞女马利亚所生,成为人身,在本丢彼拉多手下,为我等钉十字架,被害而葬,照圣经之言,第三日复活,升天,坐在圣父之右;将来复必有荣耀而降临,审判生人死人,其国无穷无尽。
我等信圣灵即是主,是赐生命者,是从圣父、圣子所出,与圣
(#Никейский Символ веры)
Верую во единого Бога Отца Всемогущего, Творца неба и земли, всего видимого и невидимого.
И во единого Господа Иисуса Христа, Сына Божия единородного, от Отца рожденного прежде всех веков, Бога от Бога, Свет от Света, Бога истинного от Бога истинного, Рожденного, Несотворенного, Единосущного с Отцом, чрез Которого все сотворено. Который ради нас, людей, и ради нашего спасения сошел с небес. И воплотился от Святого Духа и Марии девы, и стал человеком. Был распят за нас при Понтии Пилате, пострадал и был погребен, и воскрес в третий день по Писаниям, и восшел на небеса, и сидит одесную Отца. И опять придет со славою судить живых и мертвых, и Его царству не будет конца.
И в Духа Святого, Господа Животворящего, от Отца и Сына Исходящего, вместе с Отцом и Сыном Поклоняемого и Славимого, Говорившего через пророков.
И во единую, святую, соборную и апостольскую Церковь.
Исповедую единое крещение во оставление грехов. Ожидаю воскресения мертвых и жизни будущего века.
Аминь.
Верую во единого Бога Отца Всемогущего, Творца неба и земли, всего видимого и невидимого.
И во единого Господа Иисуса Христа, Сына Божия единородного, от Отца рожденного прежде всех веков, Бога от Бога, Свет от Света, Бога истинного от Бога истинного, Рожденного, Несотворенного, Единосущного с Отцом, чрез Которого все сотворено. Который ради нас, людей, и ради нашего спасения сошел с небес. И воплотился от Святого Духа и Марии девы, и стал человеком. Был распят за нас при Понтии Пилате, пострадал и был погребен, и воскрес в третий день по Писаниям, и восшел на небеса, и сидит одесную Отца. И опять придет со славою судить живых и мертвых, и Его царству не будет конца.
И в Духа Святого, Господа Животворящего, от Отца и Сына Исходящего, вместе с Отцом и Сыном Поклоняемого и Славимого, Говорившего через пророков.
И во единую, святую, соборную и апостольскую Церковь.
Исповедую единое крещение во оставление грехов. Ожидаю воскресения мертвых и жизни будущего века.
Аминь.
革职留任
лишить звания (ранга) с оставлением в должности
革职留用
отстранить от должности, но с оставлением на службе
морфология:
оставле́ние (сущ неод ед ср им)
оставле́ния (сущ неод ед ср род)
оставле́нию (сущ неод ед ср дат)
оставле́ние (сущ неод ед ср вин)
оставле́нием (сущ неод ед ср тв)
оставле́нии (сущ неод ед ср пр)
оставле́ния (сущ неод мн им)
оставле́ний (сущ неод мн род)
оставле́ниям (сущ неод мн дат)
оставле́ния (сущ неод мн вин)
оставле́ниями (сущ неод мн тв)
оставле́ниях (сущ неод мн пр)