不给饭吃
_
оставление без обеда
примеры:
吃饭不香
кушанье не кажется вкусным, пища не идёт в рот
吃饭不管事
дармоедствовать
一整天不吃饭
голодать целый день
吃饭不忘种田人
forget not at one’s dinner the people who raise the crops -- forget not in prosperity one’s benefactor
一日不做事,一日便不吃饭。
День не поработал — день не поел.
我宁愿不吃饭也不吃那个。
Я лучше вообще не буду есть, чем есть это.
不吃饭就没有抵抗力。
If one doesn’t eat, one will have no resistance (against disease).
昨晚没睡好,吃饭不香。
I have no appetite because I didn’t sleep well last night.
早饭不吃,营养跟不上,会影响健康的
если не завтракать, не будет хватать полезных веществ, а это может повлиять на здоровье
пословный:
不给 | 饭 | 吃 | |
недостаточно, не хватает
bùgěi
не давать
bùgēi
… не [сделать] для... (кого-л.)
|
I сущ.
1) fàn еда, пища; кушанье; стол
2) fàn варёный рис; [рисовая] каша
3) fǎn * основание большого пальца II fàn книжн. fǎn гл.
1) есть, кушать; питаться
2) кормить, питать, выкармливать; держать (скот)
|
1) есть, кушать; принимать внутрь
2) питаться, столоваться
3) жить (за счёт чего-либо); кормиться чем-либо
4) подвергаться; переносить, терпеть
5) выдержать; вынести
6) впитывать; поглощать
|