отворачивать
отворотить, разг.
1) (ворочая, отодвигать) 滚开 gǔnkāi, 翻转着推开 fānzhuǎnzhe tuīkāi
отворачивать камень - 把石头滚开
2) (в сторону) 扭开 niǔkāi
отворачивать лицо - 扭开脸
3) (отгибать) 掀开 xiānkāi, 撩开 liāokāi
[未] (-аю, -аешь, -ают) отворотить [完] (-рочу, -ротишь, -ротят; отвороченный) что 翻转着推开, 滚开 что 扭开; 掀开; 拧开, 旋开 что 割给, 分给, 切给 что 折上边
кого-что от чего 使厌恶; отволокася отворачивать 解松脱
от кого-чего 断绝往来转过脸去
1. 1. 扭过去; 扭向一旁
2. 翻转着挪开
3. (что 及чего) 割给; 切给
4. 撩开; 卷起
кого-что от кого-чего 使厌恶; 使憎恶
2. 拐弯
转向一边, 离开, 拧松, 拧开, 旋开, 掀开, 卷起, (未)见
отворотить 和
отвернуть
(отворотить) 转向, 转动, 旋转; 扭开
[未]见
отвернутьотворачивать[未]见
отворотить
见
отворотить 和
отвернуть
转向一边,离开
слова с:
в китайских словах:
松螺丝, 拔去 螺丝
отворачивать, отвинчивать
转脸
1) отворачивать лицо (также обр. о коротком промежутке времени, мгновении)
急转弯脱离
резко отворачивать в сторону в сторону от
横鼻
с презрением отворачивать (воротить) нос
别
2) поворачивать, отворачивать
转向一边
отворачивать в сторону
转弯离开
отворачивать в сторону
转移视线
переключаться (мысленно), отворачивать взгляд, менять объект внимания; отвлекать внимание (напр., общественности)
转离目标
отворачивать от цели
толкование:
несов. перех. и неперех.1) перех. Сдвигать или отделять от чего-л., ворочая, переворачивая.
2) перен. разг.-сниж. Отделять или давать большое количество, большой кусок чего-л.
3) а) перех. Поворачивать в другую сторону, в сторону от чего-л.
б) неперех. Изменять первоначальное направление; сворачивать в сторону.
4) а) перех. Отгибать, откидывать край чего-л. (одежды, какого-л. покрова).
б) Загибая, поднимать или разгибая, опускать (рукава).
5) перен. разг.-сниж. перех. Возбуждать у кого-л. чувство отвращения или неприязни к кому-л., чему-л. (по суеверным представлениям - с помощью колдовства).
примеры:
把石头滚开
отворачивать камень
扭开脸
отворачивать лицо
转向一边, 转弯离开
отворачивать в сторону
急转弯脱离
резко отворачивать в сторону (от)
你好大的胆子居然敢不理我!
Как ты смеешь вот так отворачиваться от меня!
割断历史
порывать с собственной историей, отмахиваться (отворачиваться) от своего исторического прошлого
汝岂敢无视我的存在,血肉之躯!
Не смей отворачиваться от меня, мясо!
背绳墨以追曲
отворачиваться от шнура каменщика (прямоты) и следовать изгибу ([i]кривизне[/i])