отдать честь
1) воен. 行军礼 xíng jūnlǐ
отдать честь (кому-либо) 向...行军礼 xiàng...xíng jūnlǐ
2) 打敬礼 dǎ jìnglǐ
回礼; 给行军礼; 给...行军礼
слова с:
в китайских словах:
列队敬礼
встать в строй и отдать честь
给行军礼
отдать честь
行军礼
отдать честь
向...行军礼 отдавать честь (кому-либо)
敬礼
1) оказывать знак уважения (при приветствии); официально (по уставу, церемониалу) приветствовать; отдать честь; взять (сделать) на караул; взять под козырек; салютовать; (уставное) приветствие; салют
2) (команда) «приветствовать», «отдать честь»; «на караул» (с оружием)
起立!立正!敬礼! Встать! Смирно! Отдать честь!
军礼
行军礼 отдать честь
回礼
2) ответить на приветствие; отдать честь
примеры:
给 行军礼
отдать честь; отдавать честь кому
给…行军礼
отдавать честь кому; отдать честь
<霍尔克徒劳地想要敬礼。>
<Хорк тщетно пытается по-военному отдать честь.>
联盟和部落都会庆祝万圣节。每年的这个时刻,人们会纪念亡魂,并消解生者的烦恼。
И Альянс, и Орда празднуют Тыквовин – время вспомнить и отдать честь духам умерших, а также облегчить души живых.
“伟大的马佐夫,工人阶级的英雄!”(向雕像行礼。)
«Отец Мазов, герой рабочего класса!» (Отдать честь бюсту.)
“是的!”红鼻子酒鬼把手举到头顶,行了一个礼。
«Да, черт возьми!» Красноносый алкаш подносит руку к голове, чтобы отдать честь.
敬礼,告诉他你也很荣幸能能和他一起服役。感到非常骄傲。
Отдать честь и сказать, что вы тоже гордитесь тем, что служили с ним бок о бок. Очень гордитесь.
你敬了个礼并告诉他说你是刚被雇佣到这里的。
Отдать честь и сказать, что вы новобранец.
敬礼并道歉,说你来晚了:你来了他们就不用守卫了。
Отдать честь и извиниться, что вы так задержались. Вы здесь, чтобы сменить их на посту.
要我致敬可以,我会送你一根中指。
Если попросишь отдать честь, я тебе фак покажу.
这可不是那王八义勇兵的将军吗。要我敬礼吗?当然,欢迎在敝店花你的瓶盖。
Да это же генерал минитменов собственной персоной! Мне отдать честь? Ты ведь не откажешь во внимании моему магазинчику?