честь
1) 荣誉 róngyù; (доброе имя) 名誉 míngyù; (слава) 光荣 guāngróng
дело чести - 光荣的事业
бороться за честь и свободу Родины - 为祖国的光荣和自由而奋斗
задеть чью-либо честь - 有损于...的名誉
2) (целомудрие) 贞洁 zhēnjié, 贞节 zhēnjié, 童贞 tóngzhēn
3) (почёт, уважение) 尊敬 zūnjìng
он в чести - 他是受尊敬的
вы оказали нам честь своим посещением - 您光临我们感到荣幸
•
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
, -и, о чести, в чести 及〈旧〉 в чести, 复 чести, честей[阴]尊敬, 敬意
Кто умеет работ ать, тому и честь. 谁善于工作, 谁就受到尊敬。
честь ли 或 не честь кому (与делать, поступать 等词连用)〈旧, 民诗〉不值得, 不应当, 不该, …是不恰当的
невелика честь 或 честь небольшая 不是什么光彩
невелика честь (接不定式)…没有什么光彩的
人格, 荣誉, 名誉, 名声; 贞洁, 贞操
человек ~и 有人格(气节)的人
человек без ~и 没有人格(品行)的人
воинская честь 军人的荣誉
Береги честь смолоду. 从少年时起就要珍惜自己的荣誉。
честь марки(或фирмы)商标(牌子)的信誉
долг ~и 有关人格的义务; 赌债
за чью честь (сражаться)为…的荣誉而(战斗)
оскорбить (或уронить) чью честь 污辱…的尊严(人格), 损害…的声誉
ручаться(或 заверять, клясться)(своей) ~ью 人格担保
потерять честь 失去贞节(失身)
покуситься на честь девушки 破坏少女的贞洁
荣幸, 光荣
кому выпала на долю честь что делать(某人)有幸…, (某人)光荣地… искать (或 добиваться) ~и что делать 追求…的荣誉
считать (或 поставить) за честь что 或 что делать 认为…是一种荣幸
оказать кому честь своим посещением(某人的)光临使…感到荣幸 (4)[用作谓语] кого-чего…之光荣, …的骄傲、瑰宝
Писатели наши-честь и слава нашей Родины. 我们的作家是祖国的骄傲和光荣。
〈旧〉高官显爵
Его наградили честью и золотом. 以高官厚禄奖励他。 (6)[第五格]честью[用作](接不定式)情愿地, 甘愿地, 不勉强地(干某事)
◇Была бы честь предложена 或〈旧〉 была бы честь приложена.(建议、邀请被拒绝用)那听尊便吧; 那随你便吧。 (не) в чести у кого, где〈旧〉
1)(不)受尊敬
2)(没)有声望, (不)受欢迎
в честь кого-чего 或 кому-чему 为了对…表示尊敬; 为了庆祝(祝贺)…; 为了纪念… ваша (或его 等) честь〈旧〉您(他)大人
выйти с честью из чего 体面地摆脱困境
делать честь комучему
1)是…的功劳, 是…的荣誉
2)与…相比也毫无逊色 делать(或 оказывать) честь кому 或 удостаивать чести кого
1)对…表示尊敬, 给予注意
2)〈旧〉(尊敬用语, 表示请求、要求)请… Чейчас пойдут завтракать, князь, так сделайте честь. 现在都要去吃早饭了, 公爵, 您也请吧!
жить в чести 受尊敬
из чести〈旧〉
1)出于敬意, 为了表示尊敬
2)只为声誉(荣誉), 无私地
к чести чьей (служит 或 послужит 等) …是(某人的)优点(高尚品格、功劳), (某人)值得赞扬的是… К чести его, он сразу исправил свою ошибку. 值得赞扬的是他马上改正了自己的错误。
к чести чьей (следует 或нужно) сказать 谈到(某人的)功劳(高尚品格)应当说… (слишком) много чести кому, для кого〈讽〉不胜荣幸之至
Можно чести приписать〈旧, 口语〉可以认为是光荣的。
не отказать в чести сделать что(有礼貌的请求)幸勿推辞
оказывать (或 отдавать) честь (与кушанью, вину, обеду 等词连用)光临宴席, 与…共进…, 与…共同用(餐); 随意地吃
отдавать честь кому-чему
1)行军礼
2)注意
по чести 适当地, 应份地
по чести (сказать)[用作插入语]〈旧〉坦白地说, 老实说
поле чести〈旧, 雅〉疆场, 沙场
попасть (或 попасться) в честь кому
1)受…的垂青
2)承受…的关注
послушать (或 согласиться) честью〈旧〉遵命
принад лежит честь (与
введения, открытия, создания 等连用) кому(采用、发现、创造…等)是…的功劳(荣誉)
приносить честь кому-чему 给…增光, 增添光彩
просить честью 国请, 敬请, 敬求
с честью сделать что 出色地(干…) с честью выдерживать (或 выносить) что 光荣地经受住了… суд чести(苏联军队中审判有损军人荣誉行为的)荣誉法庭
честь честью 或 честь по чести 该怎么…就怎么… честь имею 或 имею честь что делать〈旧〉能…感到很荣幸, …不胜荣幸
честь имею 或 имею честь (быть 或 пребывать, оставаться) ...(信中结束语)〈旧〉谨此… честь имею ... 或 имею честь... 〈旧〉有幸…честь, чту, чтёшь; чтимый[未] что[旧]认为, 以为, 把…视为честь, чту, чтёшь; чтимый[未] что〈旧, 方〉读
荣誉, 光荣, 人格, 名誉, 贞洁, , 单六о -и, в -и 或-и(阴)
1. 荣誉; 光荣; 人格, 名誉
воинская честь 军人的荣誉
задеть (чью) честь 有损... 的名誉
клясться ~ью 用(自己)人格起誓
Береги честь смолоду. < 谚>从少年时起就要珍惜名誉
Вы оказали нам честь своим посещением. 您的光临是我们的荣幸
кого-чего... 的光荣, 引以为荣的东西
Этот боец — честь нашего отряда. 这个战士是我们支队的光荣
чего 好名声, 好声誉
честь семьи 家庭的好名声
честь фабричной марки 工厂商标的信誉
4. 贞操, 贞节, 童贞
девичья честь 少女的贞操
терять честь 失去贞节
беречь честь 守贞操
5. 敬意, 尊敬
высокая честь 崇高的敬意
честь и слава героям! 光荣属于英雄们!
Он в ~и. 他受人尊敬
(4). много ~и (кому) ... 倍受尊敬; <讽>... 太受抬举
(5). Была бы честь предложена < 口>那就请便吧; 那随你便吧(建议或邀请遭拒绝时用语)
В честь кого-чего 为了对... 表示尊敬(或祝贺, 庆贺, 纪
1. 尊敬; 敬意
2. 荣誉; 人格; 名誉, 名声; 贞洁, 贞操
3. 荣幸; 光荣
кого-чего ... 的光荣, 引以为荣的东西
敬意; 尊敬; 名誉, 名声; 人格; 荣誉; 贞洁, 贞操; 光荣; 荣幸; кого-чего …的光荣, 引以为荣的东西
-и[阴] отнять (отобрать) честь у кого [罪犯]强奸处女
荣誉, 名誉, 光荣; 人格
荣誉, 光荣, 名誉
слова с:
Ваша честь
в честь кого-чего-либо
делать честь
надо и честь знать
названный в честь
отдать честь
отдать честь кому-либо
с честью выполнить
ус в честь, а борода и у козла есть
в русских словах:
отдать честь
отдать честь (кому-либо) 向...行军礼 xiàng...xíng jūnlǐ
ус в честь, а борода и у козла есть
[比较] Борода в честь, а усы и у кошки есть. 胡须受人尊敬, 而鬓须连猫也有
устраивать
устроить обед (в честь кого-либо) - 举行宴会
хвала
честь и хвала кому-либо - 归于...
серенада
2) (песня в честь возлюбленной) 情歌 qíng'gē, 恋歌 liàngē
считать
считаю за честь - 我认为是很荣幸的
обед
дать обед в честь кого-либо - 设宴招待...
почтить
2) (оказать честь) 予以荣幸 yǔyǐ róngxìng
козырять
разг. (отдавать честь) 行礼 xínglǐ, 行举手礼 xíngjǔ shǒulǐ, 举手敬礼 jǔshǒu jìnglǐ
марка
бороться за честь своей фабричной марки - 为产品牌子的名誉而斗争
имя
4) (названный в честь кого/чего-либо)
здравица
провозгласить здравицу в честь кого-либо - 举杯祝...健康
затрагивать
затрагивать честь - 损害名誉
делать честь
ваша похвала делает мне честь - 您的夸奖让我感到非常荣幸
этот поступок делает ему честь - 这 一行为应当赞扬他
в честь кого-чего-либо
狩猎庆功晚宴 ужин в честь охоты
毕业庆功宴会 банкет в честь окончания учебного заведения
в китайских словах:
奉访
вежл. иметь честь нанести визит
牌匾儿
известность; репутация; марка; честь
幸临
1) вежл. осчастливить своим посещением; оказать честь визитом
辱游
быть удостоенным дружеского отношения, иметь честь почитать в числе своих друзей (такого-то)
门资
уст. общественное положение (сословная принадлежность) семьи; заслуги рода; семейная репутация (честь)
申覆
офиц. представить ответ (высшему); имею честь донести в ответ...
好看
2) выглядеть достойно; достойный, с честью
做好看[儿] соблюсти лицо (честь); позаботиться о (чьей-л.) хорошей репутации
坐卯宴
уст. первый прием в честь новобрачной, смотрины новобрачной
淫祠
ист. «излишние» храмы (в честь неканонизированных лиц)
瘗
2) * захоронение жертвы (в честь Земли)
渥承
уст., эпист. мне оказана высокая честь
诬蔑
оклеветать, оболгать; запятнать (чью-л.) честь, очернить, опорочить; клевета, ложь; лгать и клеветать; оклеветать и опорочить
诬染
измарать репутацию, оговорить; замарать честь
径启者
спешу уведомить Вас...; честь имею сообщить, что...; спешу сообщить [что...] (вступительная формула письма, отношения, ноты)
拜上
эпист. (такой-то) с поклоном представляет; имеет честь кланяться (после подписи)
枉驾
вежл. удостоить посещением, оказать честь своим визитом
军礼
行军礼 отдать честь
枉顾
2) вежл. оказать честь своим посещением
酬燕
устраивать ответный прием (в честь кого-л.)
旌录
* отмечать (заслугу) и записывать (в почетный список); оказывать честь занесением в анналы
尊敬
为了尊敬… в честь...
谨启者
эпист. честь имею сообщить (вступительная формула письма; в переводе часто заменяется обращением, напр. милостивый государь, господин Посол, господа)
争脸
показать себя [с лучшей стороны], не ударить в грязь лицом, делать честь
谨复者
эпист. честь имею сообщить в ответ (вступительная формула ответного письма; в переводе часто заменяется обращением: господин Посол, милостивый государь)
霞飞路
улица Сяфэй (название улицы в Шанхае в 1915-1943 гг. в честь французского маршала Жозефа Жоффра; сейчас улица Хуахай 淮海路)
谨覆者
эпист. честь имею сообщить в ответ (вступительная формула ответного письма; в переводе часто заменяется обращением: господин Посол, милостивый государь)
千章
2) стар. жертвенные бумажные деньги (из желтой бумаги, сжигаемые в честь божеств)
谨此
2) настоящим имею честь, с уважением сообщая о вышеизложенном (после основной части письма)
谨此志谢 настоящим имею честь засвидетельствовать свою искреннейшую признательность
谨此布闻 о чем и имею честь настоящим довести до Вашего сведения
奉攀
вежл. иметь честь явиться; предстать пред Вашими очами
立具
стоя преподношу (формула на жертвенных деньгах, сжигаемых в честь покойника)
奉复
эпист. представить ответ, иметь честь ответить (настоящим письмом)
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
1. ж.1) Моральное, профессиональное, социальное и т.п. достоинство, вызывающее уважение к самому себе или со стороны окружающих.
2) а) Почет, уважение.
б) Знаки внимания, оказываемые кому-л.
3) То, что придает кому-л., чему-л. ценность, достоинство; то, чем гордятся.
4) устар. Целомудрие, непорочность женщины.
2. несов. перех. устар.
1) Читать.
2) Считать, полагать.
синонимы:
см. почтение || войти в честьпримеры:
谨此志谢
настоящим имею честь засвидетельствовать свою искреннейшую признательность
谨此布闻
о чём и имею честь настоящим довести до Вашего сведения
礼佛烧香
воcкуривать ароматы Будде (в честь Будды)
及第之荣,比步蟾宫
великая честь достижения учёной степени идёт в сравнение с посещением Лунного дворца
请你作个合
прошу тебя быть моим помощником ([c][i]напр.[/c] на приёме[/i]), прошу быть гостем ([i]на вечере в честь третьего лица[/i])
有玷官箴
замарать честь мундира
刮面光
потерять свою честь
够面儿
соблюдать достоинство, сохранять лицо (честь, репутацию); [ваше] достоинство соблюдено, [ваше] самолюбие не страдает
做好看[儿]
соблюсти лицо (честь); позаботиться о ([i]чьей-л.[/i]) хорошей репутации
五畤
жертвенники в честь духов пяти стран света ([i]В., 3., Ю., С. и Зенит[/i])
为了尊敬...
в честь...
才小,辱提㩦
я чрезвычайно признателен, что при своих малых способностях имел честь получить Вашу поддержку
辱承见召
иметь честь быть приглашённым
转不过脸
не суметь сохранить честь, быть не в состоянии поправить репутацию; иметь безнадёжно плохую репутацию
忝膺重赏
[c][i]эпист.[/c] [/i]я имел честь получить Ваш лестный отзыв
禴夏
приносить жертву в честь лета, отмечать лето жертвоприношением
祢祖
храм в честь отца и предков
诺贝尔奖是世界上最高的荣誉
Нобелевская премия - величайшая честь в мире
叨陪末座
почту за большую честь занять последнее место за Вашим столом
百岁坊
мемориальная арка в честь прожившего сто лет
拘着几个人的面子
задеть (затронуть) достоинство (честь, репутацию) нескольких лиц
为照覆事
честь имею сообщить в ответ настоящей нотой
烧天香
зажигать благовония в честь неба
柴于上帝
сжигать жертву на хворосте в честь обожествлённого предка
拜读报章
я имел честь получить Ваше ответное письмо
两部鼓吹
исполнение музыки двумя оркестрами ([i]в честь отличившегося чиновника[/i])
敬陈者
имею честь доложить
打敬礼
отдавать честь
迎神
устраивать праздник в честь божества
迎新大会
школьное собрание в честь новичков
月日, 具官, 谨 …
[c][i]офиц.[/i][/c] такого-то месяца и числа, я в своей должности и чине, имею честь...
贞节牌坊
почётная стела в честь женской (вдовьей) верности
须至照会者 …
о чем и следовало сообщить настоящей нотой, о чём и имею честь известить Вас настоящей нотой
颂德碑
мемориальная стела; памятник ([i]в честь[c] кого-л.[/c][/i])
醮辞
поздравительная речь в честь совершеннолетия
我是不是现在还得表现出很荣幸的样子?
Я что, сейчас еще должен изобразить, будто мне оказали высокую честь?
我们给他接风
мы дадим банкет в его честь [по случаю его приезда]
你的夸奖使我荣幸
ваша похвала делает мне честь
这 一行为应当赞扬他
этот поступок делает ему честь
举杯祝...健康
провозгласить здравицу в честь кого-либо
为产品牌子的名誉而斗争
бороться за честь своей фабричной марки
设宴招待...
дать обед в честь кого-либо
我认为是很荣幸的
считаю за честь
举行宴会
устроить обед [i](в честь кого-либо)[/i]
归于...
честь и хвала кому-либо
为祖国的光荣和自由而奋斗
бороться за честь и свободу Родины
您光临我们感到荣幸
вы оказали нам честь своим посещением
设午宴
устроить обед ([i]в чью-либо честь[/i])
请你作个陪
прошу тебя быть моим помощником (напр. на приёме), прошу быть гостем (на вечере в честь третьего лица)
非常荣幸能够参加贵方的绿化设计服务分包投标活动
Почтем за честь участвовать в тендере на проектные работы по озеленению
非常荣幸能够参加贵方的绿化设计服务分包投标活动, (被授权人姓名)经正式授权并代表 (公司名称)提交投标文件
Почтем за честь участвовать в тендере на проектные работы по озеленению. Уполномоченное лицо (Ф.И.О уполномоченного лица) от имени (наименование компании) представляет предложения.
承您邀我参加这个晚会,我感到荣幸。
Вы оказали мне честь, пригласив на этот вечер.
我们没有让任何人玷污工人的荣誉。
Мы никому не давали позорить рабочую честь.
荣幸之至!
это большая честь!
在生日晚会上,小李被冷落了,只好一个人玩自己的手机
на вечеринке в честь дня рождения на Сяо Ли никто не обращал внимания, и ему ничего не оставалось, как в одиночестве сидеть в телефоне
今晚由学生会出名,召开迎新晚会
сегодня вечером по инициативе студсовета проводится вечер в честь вновь прибывших студентов
肝胆相照,荣辱与共
с открытым сердцем и душой (с полным доверием) относиться друг к другу, делить (разделить) славу и позор (честь или бесчестье)
无上光荣
высочайшая честь
爱护集体的荣誉
беречь честь коллектива
设宴饯行
устроить вечеринку/банкет в честь прощания с кем-либо
设宴招待
устроить обед в честь
设宴招待贵宾, 设宴招待贵客
дать обед в честь высоких гостей
为远道而来的客人洗尘
дать обед в честь приехавших издалека гостей
明天我为你饯行。
Завтра в вашу честь я дам прощальный банкет
我们要为国争光。
Мы должны бороться за честь страны.
您的论文我已拜读
я уже имел честь прочитать Вашу статью
你的新书我已拜读了
имел честь прочитать Ваше письмо
莫大荣誉
превеликая честь
中方举办阅兵式是参考了各国普遍做法,是70周年系列纪念活动中的重要一环,并不是要向谁“秀肌肉”
Китайская сторона проводит военный парад в честь семидесятилетней годовщины, по примеру и подобию многих других государств, а никак не для того, чтобы поиграть перед кем-то мускулами
荣与辱
честь и бесчестие
衣服要趁新时爱惜,名誉要从小珍惜。
Береги платье снову, а честь смолоду.
您邀请我来到这个美丽的城市,我感到无尚的荣耀。
Это большая честь для меня быть приглашенным в этот прекрасный город.
得到你的夸奖我很荣幸
считаю за честь получить твою похвалу
以罗曼诺夫王朝的守护神 — 达尔马提亚的圣伊萨克命名
назван в честь покровителя династии Романовых - святого Исаакия Далматского
尊敬的法官先生!
Ваша честь! ([i]обращение к суду[/i])
请坐!; 请就坐!
честь и место!
请就坐(请坐)!
честь и место!
光荣属于英雄们!
честь и слава героям!
狩猎庆功晚宴
ужин в честь охоты
为了纪念他
в его честь
为了对表示尊敬
в честь кого-чего
为了对…表示尊敬(或祝贺, 庆贺, 纪念…)
в честь кого-чего
应该适可而止; 该走了; 该结束了; 该告辞了
надо и честь знать
该走了; 该结束了
пора и честь знать; надо и честь знать
应该适可而止; 该告辞了
Надо и честь знать
为了纪念; 为了对…表示尊敬
в честь
为了纪念他们
в их честь
为了纪念她
в ее честь
为了对 表示尊敬
в честь
被玷污了的名誉
поруганная честь; поруганный честь
为了纪念
в честь
我要拜辞了
Честь имею кланяться
引以为荣
считать... за честь для себя
认为是很荣幸; 认为…是很荣幸
счесть за честь кого-что
认为 是很荣幸
счесть за честь кого-что
认为…是很荣幸
счесть за честь кого-что
以为荣幸; 以…为荣幸
поставить за честь что; считать за честь что
以 为荣幸
считать за честь что; поставить за честь что
以…为荣幸
считать за честь что; поставить за честь что
为庆祝 而设宴
дать банкет в честь кого-чего; устроить банкет в честь кого-чего; дать банкет в честь
宴请…; 设宴招待…; 为庆祝…而设宴
устроить банкет в честь кого-чего; дать банкет в честь кого-чего
морфология:
че́сть (гл несов перех инф)
че́л (гл несов перех прош ед муж)
члá (гл несов перех прош ед жен)
чло́ (гл несов перех прош ед ср)
чли́ (гл несов перех прош мн)
чту́т (гл несов перех наст мн 3-е)
чту́ (гл несов перех наст ед 1-е)
чтЁшь (гл несов перех наст ед 2-е)
чтЁт (гл несов перех наст ед 3-е)
чтЁм (гл несов перех наст мн 1-е)
чтЁте (гл несов перех наст мн 2-е)
чти́ (гл несов перех пов ед)
чти́те (гл несов перех пов мн)
че́тший (прч несов перех прош ед муж им)
че́тшего (прч несов перех прош ед муж род)
че́тшему (прч несов перех прош ед муж дат)
че́тшего (прч несов перех прош ед муж вин одуш)
че́тший (прч несов перех прош ед муж вин неод)
че́тшим (прч несов перех прош ед муж тв)
че́тшем (прч несов перех прош ед муж пр)
че́тшая (прч несов перех прош ед жен им)
че́тшей (прч несов перех прош ед жен род)
че́тшей (прч несов перех прош ед жен дат)
че́тшую (прч несов перех прош ед жен вин)
че́тшею (прч несов перех прош ед жен тв)
че́тшей (прч несов перех прош ед жен тв)
че́тшей (прч несов перех прош ед жен пр)
че́тшее (прч несов перех прош ед ср им)
че́тшего (прч несов перех прош ед ср род)
че́тшему (прч несов перех прош ед ср дат)
че́тшее (прч несов перех прош ед ср вин)
че́тшим (прч несов перех прош ед ср тв)
че́тшем (прч несов перех прош ед ср пр)
че́тшие (прч несов перех прош мн им)
че́тших (прч несов перех прош мн род)
че́тшим (прч несов перех прош мн дат)
че́тшие (прч несов перех прош мн вин неод)
че́тших (прч несов перех прош мн вин одуш)
че́тшими (прч несов перех прош мн тв)
че́тших (прч несов перех прош мн пр)
чтЁнный (прч несов перех страд прош ед муж им)
чтЁнного (прч несов перех страд прош ед муж род)
чтЁнному (прч несов перех страд прош ед муж дат)
чтЁнного (прч несов перех страд прош ед муж вин одуш)
чтЁнный (прч несов перех страд прош ед муж вин неод)
чтЁнным (прч несов перех страд прош ед муж тв)
чтЁнном (прч несов перех страд прош ед муж пр)
чтЁнная (прч несов перех страд прош ед жен им)
чтЁнной (прч несов перех страд прош ед жен род)
чтЁнной (прч несов перех страд прош ед жен дат)
чтЁнную (прч несов перех страд прош ед жен вин)
чтЁнною (прч несов перех страд прош ед жен тв)
чтЁнной (прч несов перех страд прош ед жен тв)
чтЁнной (прч несов перех страд прош ед жен пр)
чтЁнная (прч несов перех страд прош ед жен им)
чтЁнной (прч несов перех страд прош ед жен род)
чтЁнной (прч несов перех страд прош ед жен дат)
чтЁнную (прч несов перех страд прош ед жен вин)
чтЁнною (прч несов перех страд прош ед жен тв)
чтЁнной (прч несов перех страд прош ед жен тв)
чтЁнной (прч несов перех страд прош ед жен пр)
чтЁнное (прч несов перех страд прош ед ср им)
чтЁнного (прч несов перех страд прош ед ср род)
чтЁнному (прч несов перех страд прош ед ср дат)
чтЁнное (прч несов перех страд прош ед ср вин)
чтЁнным (прч несов перех страд прош ед ср тв)
чтЁнном (прч несов перех страд прош ед ср пр)
чтЁнное (прч несов перех страд прош ед ср им)
чтЁнного (прч несов перех страд прош ед ср род)
чтЁнному (прч несов перех страд прош ед ср дат)
чтЁнное (прч несов перех страд прош ед ср вин)
чтЁнным (прч несов перех страд прош ед ср тв)
чтЁнном (прч несов перех страд прош ед ср пр)
чтЁнные (прч несов перех страд прош мн им)
чтЁнных (прч несов перех страд прош мн род)
чтЁнным (прч несов перех страд прош мн дат)
чтЁнные (прч несов перех страд прош мн вин неод)
чтЁнных (прч несов перех страд прош мн вин одуш)
чтЁнными (прч несов перех страд прош мн тв)
чтЁнных (прч несов перех страд прош мн пр)
чтЁнные (прч несов перех страд прош мн им)
чтЁнных (прч несов перех страд прош мн род)
чтЁнным (прч несов перех страд прош мн дат)
чтЁнные (прч несов перех страд прош мн вин неод)
чтЁнных (прч несов перех страд прош мн вин одуш)
чтЁнными (прч несов перех страд прош мн тв)
чтЁнных (прч несов перех страд прош мн пр)
чте́н (прч крат несов перех страд прош ед муж)
чте́на (прч крат несов перех страд прош ед жен)
чте́но (прч крат несов перех страд прош ед ср)
чте́ны (прч крат несов перех страд прош мн)
чте́н (прч крат несов перех страд прош ед муж)
чте́на (прч крат несов перех страд прош ед жен)
чте́но (прч крат несов перех страд прош ед ср)
чте́ны (прч крат несов перех страд прош мн)
чти́мый (прч несов перех страд наст ед муж им)
чти́мого (прч несов перех страд наст ед муж род)
чти́мому (прч несов перех страд наст ед муж дат)
чти́мого (прч несов перех страд наст ед муж вин одуш)
чти́мый (прч несов перех страд наст ед муж вин неод)
чти́мым (прч несов перех страд наст ед муж тв)
чти́мом (прч несов перех страд наст ед муж пр)
чти́мая (прч несов перех страд наст ед жен им)
чти́мой (прч несов перех страд наст ед жен род)
чти́мой (прч несов перех страд наст ед жен дат)
чти́мую (прч несов перех страд наст ед жен вин)
чти́мою (прч несов перех страд наст ед жен тв)
чти́мой (прч несов перех страд наст ед жен тв)
чти́мой (прч несов перех страд наст ед жен пр)
чти́мая (прч несов перех страд наст ед жен им)
чти́мой (прч несов перех страд наст ед жен род)
чти́мой (прч несов перех страд наст ед жен дат)
чти́мую (прч несов перех страд наст ед жен вин)
чти́мою (прч несов перех страд наст ед жен тв)
чти́мой (прч несов перех страд наст ед жен тв)
чти́мой (прч несов перех страд наст ед жен пр)
чти́мое (прч несов перех страд наст ед ср им)
чти́мого (прч несов перех страд наст ед ср род)
чти́мому (прч несов перех страд наст ед ср дат)
чти́мое (прч несов перех страд наст ед ср вин)
чти́мым (прч несов перех страд наст ед ср тв)
чти́мом (прч несов перех страд наст ед ср пр)
чти́мое (прч несов перех страд наст ед ср им)
чти́мого (прч несов перех страд наст ед ср род)
чти́мому (прч несов перех страд наст ед ср дат)
чти́мое (прч несов перех страд наст ед ср вин)
чти́мым (прч несов перех страд наст ед ср тв)
чти́мом (прч несов перех страд наст ед ср пр)
чти́мые (прч несов перех страд наст мн им)
чти́мых (прч несов перех страд наст мн род)
чти́мым (прч несов перех страд наст мн дат)
чти́мые (прч несов перех страд наст мн вин неод)
чти́мых (прч несов перех страд наст мн вин одуш)
чти́мыми (прч несов перех страд наст мн тв)
чти́мых (прч несов перех страд наст мн пр)
чти́мые (прч несов перех страд наст мн им)
чти́мых (прч несов перех страд наст мн род)
чти́мым (прч несов перех страд наст мн дат)
чти́мые (прч несов перех страд наст мн вин неод)
чти́мых (прч несов перех страд наст мн вин одуш)
чти́мыми (прч несов перех страд наст мн тв)
чти́мых (прч несов перех страд наст мн пр)
чти́м (прч крат несов перех страд наст ед муж)
чти́ма (прч крат несов перех страд наст ед жен)
чти́мо (прч крат несов перех страд наст ед ср)
чти́мы (прч крат несов перех страд наст мн)
чти́м (прч крат несов перех страд наст ед муж)
чти́ма (прч крат несов перех страд наст ед жен)
чти́мо (прч крат несов перех страд наст ед ср)
чти́мы (прч крат несов перех страд наст мн)
чту́щий (прч несов перех наст ед муж им)
чту́щего (прч несов перех наст ед муж род)
чту́щему (прч несов перех наст ед муж дат)
чту́щего (прч несов перех наст ед муж вин одуш)
чту́щий (прч несов перех наст ед муж вин неод)
чту́щим (прч несов перех наст ед муж тв)
чту́щем (прч несов перех наст ед муж пр)
чту́щая (прч несов перех наст ед жен им)
чту́щей (прч несов перех наст ед жен род)
чту́щей (прч несов перех наст ед жен дат)
чту́щую (прч несов перех наст ед жен вин)
чту́щею (прч несов перех наст ед жен тв)
чту́щей (прч несов перех наст ед жен тв)
чту́щей (прч несов перех наст ед жен пр)
чту́щее (прч несов перех наст ед ср им)
чту́щего (прч несов перех наст ед ср род)
чту́щему (прч несов перех наст ед ср дат)
чту́щее (прч несов перех наст ед ср вин)
чту́щим (прч несов перех наст ед ср тв)
чту́щем (прч несов перех наст ед ср пр)
чту́щие (прч несов перех наст мн им)
чту́щих (прч несов перех наст мн род)
чту́щим (прч несов перех наст мн дат)
чту́щие (прч несов перех наст мн вин неод)
чту́щих (прч несов перех наст мн вин одуш)
чту́щими (прч несов перех наст мн тв)
чту́щих (прч несов перех наст мн пр)
чтя́ (дееп несов перех наст)
че́сть (сущ неод ед жен им)
че́сти (сущ неод ед жен род)
че́сти (сущ неод ед жен дат)
че́сть (сущ неод ед жен вин)
че́стью (сущ неод ед жен тв)
че́сти (сущ неод ед жен пр)
чести́ (сущ неод ед жен мест)
че́сти (сущ неод мн им)
че́стей (сущ неод мн род)
че́стям (сущ неод мн дат)
че́сти (сущ неод мн вин)
че́стями (сущ неод мн тв)
че́стях (сущ неод мн пр)