отлагать
[未] (-аю, -аешь, -ают) отложить [完] (-ожу, -ожишь, -ожат; отложенный) что 延缓[地](使)沉积; отлагательствося отлагать 解脱离铭记
[未] (-аю, -аешь, -ают) отложить [完] (-ожу, -ожишь, -ожат; отложенный) что 延缓[地](使)沉积; отлагаться отлагать 解脱离铭记
见 отложить
见отложить
推迟
asd
[未] (-аю, -аешь, -ают) отложить [完] (-ожу, -ожишь, -ожат; отложенный) что 延缓[地](使)沉积; отлагаться отлагать 解脱离铭记
储存, 存款, 押钱, 寄顿, 沉积物, 使... 沉淀, 存放, 存款, 储蓄, 海相沉积, 矿, 交保证金, (未)见
отложить
见 отложить
见отложить
推迟
слова с:
толкование:
несов. перех.1) а) Производить отложение (в геологии).
б) Создавать путем отложения.
2) устар. Переносить на более поздний срок; отсрочивать.
примеры:
“是近在眼前的事,这是一件最为现实和急迫的事了,必须在二十四小时之内做出决定。
— Да, животрепещуще близкому! Он не терпит отлагательств, его надо решить в течение суток.
乌瑞恩国王要求你尽快赶回暴风城。有件紧急事务需要你处理。
Король Ринн приказывает тебе вернуться в Штормград как можно скорее. Есть дело, не терпящее отлагательств.
事不宜迟,行动起来吧。
Дело не терпит отлагательств. Идём.
事不宜迟,赶快进行。
Дело не терпит отлагательства, быстрее приступай.
事不宜迟,马上行动!
Дело не терпит отлагательств, сейчас же начинаем!
事不容缓
дело не терпит отлагательства
他说他是在帮助某人。他说是火烧眉毛的急事。
Он говорил, что должен кому-то помочь. Дело, не терпящее отлагательств.
你必须立刻动身,侦探。
Это дело не терпит отлагательств, детектив.
受伤的吉劳米心存感激,他请求猎魔人与他会面,商谈一件十万火急的事情。
Раненый Гильом попросил ведьмака о встрече по делу, не терпящему отлагательств.
哈尔弗那过于复杂的沙漠爆破行动毫无必要,此时此地我们就能解决掉阿莱瑟尔·观日者。
В этой непомерно сложной операции Халфорда со взрывами в пустыне нет никакой нужды. Расправиться с Арлеталем Солнечным Стражем можно без всяких отлагательств.
啊,是的,眼下情况紧急。我们必须尽快行动,但千万不能自乱阵脚。
Ах да, дело не терпит отлагательств. Мы должны действовать быстро, но без спешки.
嗨,头儿,霍巴特·钩锤想跟你谈一谈。他说有紧急的事情要你帮忙。
Привет, босс, тут Хобарт Дрек хочет с тобой побеседовать. Говорит, дело не терпит отлагательства.
噢,感谢上帝。你得赶快行动了。
О, слава богу. Это дело не терпит отлагательств.
在紧急情况下,缔约一方可以请求缔约另一方在收到本条约第八条所指的引渡请求前,羁押被请求引渡人。
В случаях, не терпящих отлагательства, одна из Договаривающихся Сторон может просить другую Договаривающуюся Сторону взять под стражу лицо, выдача которого требуется, до получения просьбы о выдаче, указанной в статье 8 настоящего Договора.
大酋长要你尽快回到奥格瑞玛。有一件紧急事务需要你处理。
Вождь приказывает тебе вернуться в Оргриммар как можно скорее. Есть дело, не терпящее отлагательств.
我讨厌破坏聚会,不过我认为现在该...打断一下了。你看啊,我有件事要处理。
Терпеть не могу врываться без приглашения на чужой праздник. Но придется. Видите ли, у меня есть дело, которое не терпит отлагательств.
有一件非常紧急的事情,需要你立即着手去办。
Я прошу тебя явиться по чрезвычайно важному вопросу... дело не терпит отлагательств.
没问题。如果这是一个∗强时效性∗的问题,你可以向公共事务联络员提出紧急发言申请。
Это не проблема. Если ваше дело не терпит отлагательств, вы можете обратиться в службу по связям с общественностью со срочным запросом...»
现在是我们再次讨论重要事宜的时候了,<class>。我要对你上次的努力表示感谢;不是所有人都愿意如此无私而慷慨的。但是我们还有更多的工作需要完成。
Итак, мы снова вынуждены говорить о делах, не терпящих отлагательств, <класс>. Хочу еще раз поблагодарить тебя за вложенные усилия, мало кто трудится столь самоотверженно. Но работы еще непочатый край.
起床并穿好衣服。你还有很多任务要完成。
Встать и одеться. У вас еще множество дел, которые не терпят отлагательства.
这不能等了,我们必须谈谈。
Дело не терпит отлагательств. Нам нужно поговорить.
这件事等不及了,今天必须要有个了结。
Это дело не терпит отлагательств, сегодня же требуется его закончить.
那灵魂...它在召唤我!那场屠杀一定就发生在这里,它是唯一的见证者。我一定要跟他说话。它的样子显露出一种不可否认的紧迫感。
Этот призрак... он взывает ко мне! Единственный свидетель произошедшей здесь бойни. Я обязан с ним поговорить. Это попросту не терпит отлагательств!
морфология:
отлагáть (гл несов перех инф)
отлагáл (гл несов перех прош ед муж)
отлагáла (гл несов перех прош ед жен)
отлагáло (гл несов перех прош ед ср)
отлагáли (гл несов перех прош мн)
отлагáют (гл несов перех наст мн 3-е)
отлагáю (гл несов перех наст ед 1-е)
отлагáешь (гл несов перех наст ед 2-е)
отлагáет (гл несов перех наст ед 3-е)
отлагáем (гл несов перех наст мн 1-е)
отлагáете (гл несов перех наст мн 2-е)
отлагáй (гл несов перех пов ед)
отлагáйте (гл несов перех пов мн)
отлагáвший (прч несов перех прош ед муж им)
отлагáвшего (прч несов перех прош ед муж род)
отлагáвшему (прч несов перех прош ед муж дат)
отлагáвшего (прч несов перех прош ед муж вин одуш)
отлагáвший (прч несов перех прош ед муж вин неод)
отлагáвшим (прч несов перех прош ед муж тв)
отлагáвшем (прч несов перех прош ед муж пр)
отлагáвшая (прч несов перех прош ед жен им)
отлагáвшей (прч несов перех прош ед жен род)
отлагáвшей (прч несов перех прош ед жен дат)
отлагáвшую (прч несов перех прош ед жен вин)
отлагáвшею (прч несов перех прош ед жен тв)
отлагáвшей (прч несов перех прош ед жен тв)
отлагáвшей (прч несов перех прош ед жен пр)
отлагáвшее (прч несов перех прош ед ср им)
отлагáвшего (прч несов перех прош ед ср род)
отлагáвшему (прч несов перех прош ед ср дат)
отлагáвшее (прч несов перех прош ед ср вин)
отлагáвшим (прч несов перех прош ед ср тв)
отлагáвшем (прч несов перех прош ед ср пр)
отлагáвшие (прч несов перех прош мн им)
отлагáвших (прч несов перех прош мн род)
отлагáвшим (прч несов перех прош мн дат)
отлагáвшие (прч несов перех прош мн вин неод)
отлагáвших (прч несов перех прош мн вин одуш)
отлагáвшими (прч несов перех прош мн тв)
отлагáвших (прч несов перех прош мн пр)
отлагáемый (прч несов перех страд наст ед муж им)
отлагáемого (прч несов перех страд наст ед муж род)
отлагáемому (прч несов перех страд наст ед муж дат)
отлагáемого (прч несов перех страд наст ед муж вин одуш)
отлагáемый (прч несов перех страд наст ед муж вин неод)
отлагáемым (прч несов перех страд наст ед муж тв)
отлагáемом (прч несов перех страд наст ед муж пр)
отлагáемая (прч несов перех страд наст ед жен им)
отлагáемой (прч несов перех страд наст ед жен род)
отлагáемой (прч несов перех страд наст ед жен дат)
отлагáемую (прч несов перех страд наст ед жен вин)
отлагáемою (прч несов перех страд наст ед жен тв)
отлагáемой (прч несов перех страд наст ед жен тв)
отлагáемой (прч несов перех страд наст ед жен пр)
отлагáемое (прч несов перех страд наст ед ср им)
отлагáемого (прч несов перех страд наст ед ср род)
отлагáемому (прч несов перех страд наст ед ср дат)
отлагáемое (прч несов перех страд наст ед ср вин)
отлагáемым (прч несов перех страд наст ед ср тв)
отлагáемом (прч несов перех страд наст ед ср пр)
отлагáемые (прч несов перех страд наст мн им)
отлагáемых (прч несов перех страд наст мн род)
отлагáемым (прч несов перех страд наст мн дат)
отлагáемые (прч несов перех страд наст мн вин неод)
отлагáемых (прч несов перех страд наст мн вин одуш)
отлагáемыми (прч несов перех страд наст мн тв)
отлагáемых (прч несов перех страд наст мн пр)
отлагáем (прч крат несов перех страд наст ед муж)
отлагáема (прч крат несов перех страд наст ед жен)
отлагáемо (прч крат несов перех страд наст ед ср)
отлагáемы (прч крат несов перех страд наст мн)
отлагáющий (прч несов перех наст ед муж им)
отлагáющего (прч несов перех наст ед муж род)
отлагáющему (прч несов перех наст ед муж дат)
отлагáющего (прч несов перех наст ед муж вин одуш)
отлагáющий (прч несов перех наст ед муж вин неод)
отлагáющим (прч несов перех наст ед муж тв)
отлагáющем (прч несов перех наст ед муж пр)
отлагáющая (прч несов перех наст ед жен им)
отлагáющей (прч несов перех наст ед жен род)
отлагáющей (прч несов перех наст ед жен дат)
отлагáющую (прч несов перех наст ед жен вин)
отлагáющею (прч несов перех наст ед жен тв)
отлагáющей (прч несов перех наст ед жен тв)
отлагáющей (прч несов перех наст ед жен пр)
отлагáющее (прч несов перех наст ед ср им)
отлагáющего (прч несов перех наст ед ср род)
отлагáющему (прч несов перех наст ед ср дат)
отлагáющее (прч несов перех наст ед ср вин)
отлагáющим (прч несов перех наст ед ср тв)
отлагáющем (прч несов перех наст ед ср пр)
отлагáющие (прч несов перех наст мн им)
отлагáющих (прч несов перех наст мн род)
отлагáющим (прч несов перех наст мн дат)
отлагáющие (прч несов перех наст мн вин неод)
отлагáющих (прч несов перех наст мн вин одуш)
отлагáющими (прч несов перех наст мн тв)
отлагáющих (прч несов перех наст мн пр)
отлагáя (дееп несов перех наст)
ссылается на:
отложить
1) (в сторону) 放在一边 fàng zài yībiān, 搁下 géxià
отложить газету в сторону - 把报纸放在一旁
отложить нужную книгу - 把需要的书单独放起来
2) (про запас) 储蓄 chǔxù, 储存 chǔcún
откладывать деньги - 把钱储蓄起来
3) (отсрочивать) 推迟 tuīchí, 延期 yánqī, 延缓 yánhuǎn
откладывать решение вопроса - 延缓问题的解决
отложить поездку на несколько дней - 旅行延期几天
4) (отвёртывать) 放下 fàngxià
откладывать воротник - 放下领子
5)