от роду
自出生
слова с:
в русских словах:
кочевать
по роду занятий мне приходится постоянно кочевать из города в город - 由于职业的性质, 我必须经常从这个城迁移到那个城
в китайских словах:
姿
太宗生四岁有书生见之曰龙凤之姿 Когда Тай-цзуну было четыре года от роду, его увидел один книжник, который сказал: «У него царственная наружность»
周岁
2) год от роду; исполнился год (ребенку), годовалый
有生
有生以来 с рождения, от рождения, от роду, сроду
周半儿
полуторагодовалый (о ребенке); полутора лет от роду
享
享寿 а лет ему было от роду..., продолжительность жизни (существования)
толкование:
нареч. разг.С момента рождения.
примеры:
享寿
а лет ему было от роду..., продолжительность жизни (существования)
太宗生四岁有书生见之曰龙凤之姿
Когда Тай-цзуну было четыре года от роду, его увидел один книжник, который сказал: «У него царственная наружность»
这本圣典几乎令一个年轻的学者废寝忘食。但是,几个星期之后他就不再热衷于此了。
Этот манускрипт едва не вызвал интерес у одного из юных фамилиаров хранителя мудрости! Бедняжка, ему было всего несколько недель от роду!
一对快乐的夫妻曾经住在维吉玛,他们过著平凡的日子,有一个十岁大的儿子。有一天父亲返家时,正疑惑为何不见问候他的儿子、他的狗、还有炉上晚餐的香味。
Когда-то в Вызиме жила счастливая пара. Они были заурядными, как рыба в пруду, а еще у них был сын, десяти лет от роду. Однажды отец вернулся домой, но в этот раз любимая собака не встречала его на пороге, из кухни не доносились ароматы, и не слышно было голоса его сына.
我的立场,夫人?我的父母在革命中被撕成了碎片——我本来也会遭受相同的命运。我能获救是因为当时我只有两岁。这就是我的立场——那是一个屠宰场。
Моя позиция, мадам? Моих родителей разорвало на куски во время революции. Меня ждала та же судьба. Спасло то, что мне было два года от роду. Это была бойня, вот моя позиция.
沛寇·桑波尔,五十岁,有两个孩子,还有麦田和一只羊…?
Пелко Самбор, пятидесяти лет от роду, двое детей, надел ржи и одна коза...?
狂猎会唤醒死亡与战争,至少迷信说法是这样,但其实狂猎本身就是邪恶的生物。狂猎会掳走大约十到二十岁、未到谈婚论嫁年龄的小伙子。狂猎过境,年轻人跟着消失,许多年后才会再次出现,完全不记得这期间发生过什么事。(…)
Также верят, что появление Дикой Охоты предвещает войну и смерть. Однако и сама Охота весьма зловредна: она похищает людей, обыкновенно молодых, от десяти до двадцати лет от роду. Похищенные порой возвращаются, но лишь через много-много лет после смерти своих собственных детей, не помня ничего о проведенном с Охотой времени...
他们抵达村庄之后,侍从带着一张纸从马车上下来,纸上用墨水写着粗黑的字体。他把纸张钉在他看到的第一间屋子上,铁锤的声音惊动一个农民小男孩鲁宾开门出来察看情形。这位小男孩才十二岁,满头湿答答的头发是稻草色的,红通通的脸颊上长满雀斑。
И вышел холоп, а в руке сжимал бумагу какую-то, всю густо чернилами исписанную. Бумагу прибил к первой попавшейся халупе, а потому как бил молотком, дверь и отворилась, и стал в дверях Янчо. Паренек двенадцати лет от роду, чубчик у него, как солома светлый, и лицо румяное, только веснушками забрызгано.