пахарь
耕地者 gēngdìzhě; 庄稼人 zhuāngjiārén
1. <口俚, 讽>认真负责的工作人员, 勤勤恳恳的工作人员, 干活不偷懒的人, 肯干的人
2. [中小学生, 大学生]<讽>用功的学生
3. 工作认真的囚犯
<转, 口语>
1. 爱劳动的人, 勤劳的人
2. 生产者, 建设者(与办公人员, 管理部门职员相对)(职业用语)
种田人
(阳)庄稼人, 种地的人
-я[阳]<俚, 赞>肯干的人, 干活不愉懒的人
耕者, [矿]采砂筏(人工开采砂矿用的工具)
种田人, (阳)庄稼人, 种地的人
-я[阳]耕地者; 庄稼人, 农人
[阳]①撑排杆②系排柱
слова с:
в русских словах:
пахать
пахать поле - 耕田
пахать трактором - 用拖拉机耕地
в китайских словах:
海云·绿耕
Хайюнь Зеленый Пахарь
瑛·绿耕
Ин Зеленый Пахарь
辉钟·绿耕
Хойчжун Зеленый Пахарь
托尔斯泰在耕地
«Пахарь. Л. Н. Толстой на пашне» (Репин)
江·绿耕
Цон Зеленый Пахарь
红帕哈里
Красный Пахарь
采砂筏
старательский пахарь
犁田者
пахарь, землепашец
畯
农畯 пахарь, хлебороб
耕夫
пахарь, землепашец
耕者
земледелец, хлебороб, пахарь
者
耕者 пахарь, земледелец
толкование:
м.1) Тот, кто пашет землю.
2) устар. Земледелец.
примеры:
农畯
пахарь, хлебороб
“翻地者,农用犁中的战斗犁。居家旅行,务农必备。”
“Пахарь, используй даже боевой плуг для сельских нужд. Будучи дома или в дороге, всегда будь готов заняться сельским трудом. ”
当耕土树妖进场时,你可以将至多两张目标地牌从你的坟墓场移回你手上。
Когда Лесовик-Пахарь входит в игру, вы можете вернуть до двух целевых карт земли из вашего кладбища в вашу руку.