пахать
несов.
耕 gēng; 耕地 gēngdì
пахать поле - 耕田
пахать трактором - 用拖拉机耕地
пашу, пашешь; паханный[未]
1. (что 及无补语)耕, 耕地
пахать поле 耕田
поля, паханные плугом 用犁耕过的田地
пахать трактором 用拖拉机耕地
2. 〈
2. 〈
что〈 方〉扫, 扫净
пахать пол 扫地板
◇(И)
мы пахали.〈 讽〉我们也没有闲着(讽刺努力表现自己曾参加工作, 但实际上并没有做什么的人)。‖完
(4). вспахать(用于1解); ‖ 未, 多次
пахивать[ 现在时不用](用于1解)
1. (что 及无补语) 耕; 耕地; 掘松, 弄松
2. 1. 努力工作, 紧张劳动
2. 飘扬; 吹来
пашу, пашешь[未]<俚>紧张地工作, 埋头工作, 艰苦劳动
[未]见 отпахать
в китайских словах:
锄耕
обрабатывать землю, пахать
瘦田无人耕,耕开有人争
букв. бесплодное поле — никто не хочет пахать, а вспаханное — все хотят отобрать; прискакать на готовенькое
驾
驾着牲口耕地 запрячь тягловый скот и пахать
犁地
пахать, вспахивать
自耕自织
самому пахать и ткать; обр. быть экономически независимым
䎱
2) bí * пахать
心织笔耕
разумом ткать, кистью пахать (обр. в знач.: зарабатывать на жизнь умственным, литературным трудом)
舌耕
пахать языком; обр. кормиться интеллектуальным трудом, зарабатывать хлеб обучением учеников, интеллектуальный труд
耜
无耜而耕 пахать без сохи (обр. о невозможном деле)
哈马
1) диал. [вс]пахать
䎧
пахать
出牛
диал. пахать, заниматься вспашкой
耕耘播种
пахать и сеять
凿井耕田
копать колодец и пахать поле (обр. в знач.: кормиться трудами рук своих, зависеть только от себя, жить независимо)
耒耕
пахать [сохой]
目耕
пахать глазами (обр. в знач.: упорно учиться, усердно заниматься)
稼
耕稼 пахать и сеять хлеб, заниматься хлебопашеством
犁
2) пахать, распахивать
犁田 пахать поле
砚耕
тушечницей пахать (не плугом; обр. в знач.: зарабатывать на жизнь литературным трудом)
犁田
возделывать (землю); пахать
当牛做马
усердно трудиться, "пахать как конь"
田犁
возделывать (землю); пахать
连夜赶到
ударно работать ночь напролет; пахать всю ночь, чтобы успеть
耕
1) пахать; обрабатывать (возделывать) землю; трудиться (о хлеборобе)
耕者有其田 каждому пахарю свое поле (лозунг Сунь Ят-сена)
摔得嘴啃地
пахать носом землю
耕种
2) пахать и сеять; вспашка и посев
垦田
2) пахать [поле]
耕耨
пахать и пропалывать; возделывать землю
躬耕
1) самому (лично) пахать (возделывать землю)
耕桑
пахать и заниматься шелководством; хлебопашество и шелководство
锄耘
1) обрабатывать землю, пахать
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
1. несов. перех. и неперех.Взрыхлять, возделывать землю для посева при помощи специальных орудий.
2. несов. неперех. устар.
Веять, дуть, обдавать; опахивать.
синонимы:
см. возделыватьпримеры:
无耜而耕
пахать без сохи ([c][i]обр.[/c] о невозможном деле[/i])
奴司耕
обязанность рабов ― пахать
尝与人佣耕
[ему] приходилось наниматься к чужим людям пахать землю
深耕易耨
глубоко пахать и хорошенько полоть
驾着牲口耕地
запрячь тягловый скот и пахать
机器能耕地
машина может пахать землю
耕砚田
пахать литературную ниву, зарабатывать свой кусок хлеба литературным трудом
用拖拉机耕地
пахать трактором
有了田地不耕,粮仓也会空虚,有书籍不读,子孙必定愚笨。
Иметь поле, но не пахать - твой амбар будет пуст; иметь книги, но не учиться - твои потомки будут невежественными.
埋头苦干, 艰苦劳动
пахать как лошадь
代耕
пахать за кого
[直义] 要是用铁犁耕地, 那田地就会变成牧场.
[例句] В то время в деревне ещё держались матушки-сошки. Старики считали, что по нашим местам плуг не годится. «Если пахать плугом - земля станет лугом», - говорили они. Но мой отец предпочитал всё же плуг. 那时农村里还是使用可爱的原始木犁. 老人们认
[例句] В то время в деревне ещё держались матушки-сошки. Старики считали, что по нашим местам плуг не годится. «Если пахать плугом - земля станет лугом», - говорили они. Но мой отец предпочитал всё же плуг. 那时农村里还是使用可爱的原始木犁. 老人们认
если пахать плугом земля станет лугом
[直义] 人们耕地, 而我们(你, 你们, 他, 她, 他们)则挥手.
[释义] 一些人在劳动, 而另一些人只是在装样子.
[例句] К полевой работе Герасим тоже не прилагал старанья - люди пашню пахать, а он руками махать. 在田间劳动中, 格拉西姆也不使劲--人家在耕地, 他却在装样子.
[释义] 一些人在劳动, 而另一些人只是在装样子.
[例句] К полевой работе Герасим тоже не прилагал старанья - люди пашню пахать, а он руками махать. 在田间劳动中, 格拉西姆也不使劲--人家在耕地, 他却在装样子.
люди пахать а мы ты вы он она они руками махать
从菜鸟到强力党
Пахать, вагоны!
「囚禁巨兽来作这种粗活,根本是违背天理。 我但愿他能记得谁才是大地的主人。」 ~地精神疗师赛意娜
«Это настоящее святотатство принуждать исполина пахать. Я помолюсь о том, чтобы он помнил, кто хозяин этой земли». — Сайина, эльфийская целительница богов
我厌倦村子里的生活了。除了耕田、钓鱼跟猎鹿之外我还想做点别的。
Мне надоело жить в нашей деревне. Надоело пахать, ловить рыбу и охотиться на оленей, я хочу большего.
因为这很无趣。这些庄稼自己会长得很好……你不需要整天围着它们转。
Потому что пахать поля скучно. Никуда твои поля не денутся... Совсем не обязательно над ними так квохтать.
该死的暗精灵。我在他们手中做事真是倒霉。
Проклятые темные эльфы. Вот повезло, пахать на них.
你宁愿耕地?我才不要。
Тебе больше по вкусу поле пахать? Мне - нет.
你可不是来牢里闷头睡大觉的。你得要工作,得不断地挖矿,直到能够吐出一块块的银锭来。
Тут ты не будешь на нарах задницу просиживать. Пахать надо. Будешь добывать руду, пока серебряные слитки горлом не пойдут.
该死的暗精灵。我在他们手下做事真是倒霉。
Проклятые темные эльфы. Вот повезло, пахать на них.
你可不是来牢里闷头睡大觉的。你得做工,得不停挖矿,直到你挖出银条为止。
Тут ты не будешь на нарах задницу просиживать. Пахать надо. Будешь добывать руду, пока серебряные слитки горлом не пойдут.
当然了。睡着的时候肯定没法赚钱,是吧?要想富起来,那就得工作到双手都流血。死后自会长眠。
Именно. Кто спит, тот деньги не делает, верно же? Если хочешь разбогатеть, пахать надо как мул. В могиле отоспишься.
我们的神射手芬克曾经尝试过农业。不过他就是不适合那种工作。
Ха-ха. Чижик, стрелок наш, пробовал как-то землю пахать. Только руки у него к такой работе не приспособлены.
如果你我交换,太阳,你也会累得大喊。会兀自跑掉,不问我的意见,所以快下山吧,快下山。
Если бы тебе, солнышко, пахать надо было, ты бы после пахоты скорее заходило...
在我们的国度里,类似的谚语也能用于描述变形蛛和所有无法逃脱它们的生物——几乎包括世界上一切生物。的确,农夫与伐木工在日间劳作的时候无须惧怕它们。作为天球交汇后蜘蛛的远亲。它们更加偏好深邃、黑暗的洞穴和人迹罕至的沼泽。遭遇变形蛛的人最好祈求他的所有未了之事均已完成,因为他的生命即将终结。即使是世界上速度最快的人也无法逃脱,只有极少数猎魔人有望将其解决。巨型变形蛛是它们更好斗,更危险的亚种,能够在几秒之内将一整头牛吞吃干净。
Похожим образом дело обстоит, когда речь идет об арахноморфах и обо всем, что не в состоянии от них убежать, то есть, о большей части существ на белом свете. Однако их не стоит опасаться тому, кто собирается пахать поле или выбирается в лес по ягоды, ибо арахноморфы, будучи дальними, из эпохи Сопряжения Сфер, родственниками обычных пауков, особенно облюбовали для себя глубокие тенистые пещеры и непроходимые мрачные пущи. И все же, кто бы на них ни наткнулся, ему наверняка будет лучше заранее исповедаться в своих грехах и попрощаться с жизнью, ибо он погибнет наверняка, поскольку от них даже самый быстрый человек не в состоянии улизнуть. Наиболее опасная и агрессивная разновидность арахноморфов суть арахноморфы гигантские, которые в состоянии сожрать даже вола.
不要拖拖拉拉的……快点告诉我们最近的水源在哪里。
Хватит пахать... Пойдем куда-нибудь выпьем уже.
信任有其风险。但是人应该善用手边的工具。
Доверие это риск. Но человек должен пахать на тех быках, которые у него есть.
艾莉西斯把我操得像狗一样,总是在搬运东西。
Алексис заставляет меня пахать как лошадь. Я постоянно поднимаю и таскаю тяжести.
морфология:
пáхать (гл несов непер инф)
пáхал (гл несов непер прош ед муж)
пáхала (гл несов непер прош ед жен)
пáхало (гл несов непер прош ед ср)
пáхали (гл несов непер прош мн)
пáхают (гл несов непер наст мн 3-е)
пáхаю (гл несов непер наст ед 1-е)
пáхаешь (гл несов непер наст ед 2-е)
пáхает (гл несов непер наст ед 3-е)
пáхаем (гл несов непер наст мн 1-е)
пáхаете (гл несов непер наст мн 2-е)
пáхай (гл несов непер пов ед)
пáхайте (гл несов непер пов мн)
пáхавший (прч несов непер прош ед муж им)
пáхавшего (прч несов непер прош ед муж род)
пáхавшему (прч несов непер прош ед муж дат)
пáхавшего (прч несов непер прош ед муж вин одуш)
пáхавший (прч несов непер прош ед муж вин неод)
пáхавшим (прч несов непер прош ед муж тв)
пáхавшем (прч несов непер прош ед муж пр)
пáхавшая (прч несов непер прош ед жен им)
пáхавшей (прч несов непер прош ед жен род)
пáхавшей (прч несов непер прош ед жен дат)
пáхавшую (прч несов непер прош ед жен вин)
пáхавшею (прч несов непер прош ед жен тв)
пáхавшей (прч несов непер прош ед жен тв)
пáхавшей (прч несов непер прош ед жен пр)
пáхавшее (прч несов непер прош ед ср им)
пáхавшего (прч несов непер прош ед ср род)
пáхавшему (прч несов непер прош ед ср дат)
пáхавшее (прч несов непер прош ед ср вин)
пáхавшим (прч несов непер прош ед ср тв)
пáхавшем (прч несов непер прош ед ср пр)
пáхавшие (прч несов непер прош мн им)
пáхавших (прч несов непер прош мн род)
пáхавшим (прч несов непер прош мн дат)
пáхавшие (прч несов непер прош мн вин неод)
пáхавших (прч несов непер прош мн вин одуш)
пáхавшими (прч несов непер прош мн тв)
пáхавших (прч несов непер прош мн пр)
пáхая (дееп несов непер наст)
пахáть (гл несов пер/не инф)
пахáл (гл несов пер/не прош ед муж)
пахáла (гл несов пер/не прош ед жен)
пахáло (гл несов пер/не прош ед ср)
пахáли (гл несов пер/не прош мн)
пáшут (гл несов пер/не наст мн 3-е)
пашу́ (гл несов пер/не наст ед 1-е)
пáшешь (гл несов пер/не наст ед 2-е)
пáшет (гл несов пер/не наст ед 3-е)
пáшем (гл несов пер/не наст мн 1-е)
пáшете (гл несов пер/не наст мн 2-е)
паши́ (гл несов пер/не пов ед)
паши́те (гл несов пер/не пов мн)
пáханный (прч несов перех страд прош ед муж им)
пáханного (прч несов перех страд прош ед муж род)
пáханному (прч несов перех страд прош ед муж дат)
пáханного (прч несов перех страд прош ед муж вин одуш)
пáханный (прч несов перех страд прош ед муж вин неод)
пáханным (прч несов перех страд прош ед муж тв)
пáханном (прч несов перех страд прош ед муж пр)
пáханная (прч несов перех страд прош ед жен им)
пáханной (прч несов перех страд прош ед жен род)
пáханной (прч несов перех страд прош ед жен дат)
пáханную (прч несов перех страд прош ед жен вин)
пáханною (прч несов перех страд прош ед жен тв)
пáханной (прч несов перех страд прош ед жен тв)
пáханной (прч несов перех страд прош ед жен пр)
пáханное (прч несов перех страд прош ед ср им)
пáханного (прч несов перех страд прош ед ср род)
пáханному (прч несов перех страд прош ед ср дат)
пáханное (прч несов перех страд прош ед ср вин)
пáханным (прч несов перех страд прош ед ср тв)
пáханном (прч несов перех страд прош ед ср пр)
пáханные (прч несов перех страд прош мн им)
пáханных (прч несов перех страд прош мн род)
пáханным (прч несов перех страд прош мн дат)
пáханные (прч несов перех страд прош мн вин неод)
пáханных (прч несов перех страд прош мн вин одуш)
пáханными (прч несов перех страд прош мн тв)
пáханных (прч несов перех страд прош мн пр)
пáхан (прч крат несов перех страд прош ед муж)
пáхана (прч крат несов перех страд прош ед жен)
пáхано (прч крат несов перех страд прош ед ср)
пáханы (прч крат несов перех страд прош мн)
пахáвший (прч несов пер/не прош ед муж им)
пахáвшего (прч несов пер/не прош ед муж род)
пахáвшему (прч несов пер/не прош ед муж дат)
пахáвшего (прч несов пер/не прош ед муж вин одуш)
пахáвший (прч несов пер/не прош ед муж вин неод)
пахáвшим (прч несов пер/не прош ед муж тв)
пахáвшем (прч несов пер/не прош ед муж пр)
пахáвшая (прч несов пер/не прош ед жен им)
пахáвшей (прч несов пер/не прош ед жен род)
пахáвшей (прч несов пер/не прош ед жен дат)
пахáвшую (прч несов пер/не прош ед жен вин)
пахáвшею (прч несов пер/не прош ед жен тв)
пахáвшей (прч несов пер/не прош ед жен тв)
пахáвшей (прч несов пер/не прош ед жен пр)
пахáвшее (прч несов пер/не прош ед ср им)
пахáвшего (прч несов пер/не прош ед ср род)
пахáвшему (прч несов пер/не прош ед ср дат)
пахáвшее (прч несов пер/не прош ед ср вин)
пахáвшим (прч несов пер/не прош ед ср тв)
пахáвшем (прч несов пер/не прош ед ср пр)
пахáвшие (прч несов пер/не прош мн им)
пахáвших (прч несов пер/не прош мн род)
пахáвшим (прч несов пер/не прош мн дат)
пахáвшие (прч несов пер/не прош мн вин неод)
пахáвших (прч несов пер/не прош мн вин одуш)
пахáвшими (прч несов пер/не прош мн тв)
пахáвших (прч несов пер/не прош мн пр)
пáшущий (прч несов пер/не наст ед муж им)
пáшущего (прч несов пер/не наст ед муж род)
пáшущему (прч несов пер/не наст ед муж дат)
пáшущего (прч несов пер/не наст ед муж вин одуш)
пáшущий (прч несов пер/не наст ед муж вин неод)
пáшущим (прч несов пер/не наст ед муж тв)
пáшущем (прч несов пер/не наст ед муж пр)
пáшущая (прч несов пер/не наст ед жен им)
пáшущей (прч несов пер/не наст ед жен род)
пáшущей (прч несов пер/не наст ед жен дат)
пáшущую (прч несов пер/не наст ед жен вин)
пáшущею (прч несов пер/не наст ед жен тв)
пáшущей (прч несов пер/не наст ед жен тв)
пáшущей (прч несов пер/не наст ед жен пр)
пáшущее (прч несов пер/не наст ед ср им)
пáшущего (прч несов пер/не наст ед ср род)
пáшущему (прч несов пер/не наст ед ср дат)
пáшущее (прч несов пер/не наст ед ср вин)
пáшущим (прч несов пер/не наст ед ср тв)
пáшущем (прч несов пер/не наст ед ср пр)
пáшущие (прч несов пер/не наст мн им)
пáшущих (прч несов пер/не наст мн род)
пáшущим (прч несов пер/не наст мн дат)
пáшущие (прч несов пер/не наст мн вин неод)
пáшущих (прч несов пер/не наст мн вин одуш)
пáшущими (прч несов пер/не наст мн тв)
пáшущих (прч несов пер/не наст мн пр)
пашá (дееп несов пер/не наст)
пахáя (дееп несов пер/не наст)