перевариться
см. перевариваться
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# примеры
# ссылается на
-арится(完)
перевариваться, -ается(未)
1. 煮得过火, 熬得过久
Яйцо ~илось. 鸡蛋煮得过老
2. 消化
Пища ~илась. 食物消化了
1. 煮过火
2. 消化
煮过火; 消化
слова с:
переварить
переваривать
перевариваться
переваримость
переваримый
сумма переваримых питательных веществ
я его не перевариваю
переварка
в русских словах:
перевариваться
перевариться
переварить
тж. перевариться, сов. см.
в китайских словах:
толкование:
сов.см. перевариваться.
примеры:
不,只告诉骰子匠人,我觉得普莱桑斯应该承受不住这种消息。
Нет, только резчицу. Не думаю, что Плезанция в состоянии переварить такие новости.
但这些事有点复杂。我需要时间仔细研读这封信,弄清我们接下来该如何做。而这个护符,嗯……
Но все это надо переварить. Мне нужно время, чтобы прочесть письмо и решить, как мы будем действовать. И этот амулет. Хм-м-м...
只不过这件事有些复杂。我需要时间仔细研读这封信,弄清楚我们接下来该怎么进行。而这个护符,嗯……
Но все это надо переварить. Мне нужно время, чтобы прочесть письмо и решить, как мы будем действовать. И этот амулет. Хм-м-м...
她的爪子耷拉下来。她简直不敢相信这是真的。
У нее отвисает челюсть. Она пытается переварить новости.
我们会讨论看看。只是我们现在有很多事必须考虑。
Мы об этом поговорим. Сначала нужно все это переварить.
我会给你点时间让你好好理解的。
Я дам вам время, чтобы переварить этот факт.
我想这对你来说很难理解。我也不认为自己会期盼这种命运。但你必须明白——如果放任你们这些人不管,虚空异兽就会摧毁我们,所有人。
Я понимаю, что тебе сложно все это переварить. На твоем месте и я не стремился бы к такой участи. Но ты должен понять, что если вашу породу оставить без присмотра, исчадья Пустоты уничтожат нас. Всех нас.
我需要一些时间来梳理这些信息,看看是否存在有用的东西。如果你有空的话,最好帮帮我。
Мне нужно время, чтобы переварить все эти сведения и понять, что полезного в них может быть для нас. Мне не помешала бы помощь, если ты не против.
我需要一点时间消化。
Мне надо все это переварить.
我需要一点时间消化,没有办法立刻回答你。
Все это сложно так сразу переварить. Я не знаю, что тебе сейчас ответить.
把凝成糖块的果子酱重熬一遍
переварить засахарившееся варенье
把肉煮得过火
переварить мясо
该死的名字又不是我起的,行了吧?去找!我就是把它搁在了石头上,结果给一只要命的软泥怪上来一口给吞了。那地方全是软泥怪,不过东西肯定还在其中一只的肚子里。
Я не виноват, что он так называется! Иди поищи эту штуковину. Я его оставил на земле на пару мгновений всего, и тут же один из этих слизнюков умудрился мой нивелир слопать! Теперь ползает где-то там, пытаясь его переварить.
这一切都太迅速太难以接受了。去找纳兹尔接工作吧。我需要时间……好好想想……
Слишком много информации - надо ее переварить. Иди к Назиру, пусть займет тебя делом. А я пока все обдумаю...
这一切都来的太突然、太难以接受了。先去找纳兹尔接工作吧。我需要点时间……好好想想……
Слишком много информации - надо ее переварить. Иди к Назиру, пусть займет тебя делом. А я пока все обдумаю...
那么……等等。西塞罗还活着?我们都成了朋友?这情况演变太快了吧……
Погоди-ка... Так Цицерон жив? И мы все опять друзья? Боги, мне нужно время, чтобы переварить это...
那么……等等。西塞罗还活着?而且我们和好如初?我发誓,我真的没搞懂情况……
Погоди-ка... Так Цицерон жив? И мы все опять друзья? Боги, мне нужно время, чтобы переварить это...
ссылается на:
перевариться
1) (при варке) 煮坏 zhǔhuài, 熬坏 āohuài
2) (при пищеварении) 消化 xiāohuà